Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
A number of delegations stressed that if rotation was applied within a group, it should be ensured that no country in that group was excluded. Ряд делегаций подчеркнули, что, если в рамках той или иной группы применяется принцип ротации, следует обеспечить, чтобы он распространялся на все без исключения страны, входящие в состав этой группы.
Regarding equitable geographical distribution, the view was expressed that this was the one criterion that was clearly applied in practice, given that the allocation of seats to the regional groups was regulated by a General Assembly resolution. Что касается справедливого географического распределения, то было выражено мнение, что именно этот критерий четко применяется на практике, поскольку предоставление мест региональным группам регулируется одной из резолюций Генеральной Ассамблеи.
An integrated approach to training, ensuring optimal use of resources, is therefore being applied, with activities directed towards the achievement of the Department's strategic goals, priorities and mission mandates. Таким образом, к профессиональной подготовке применяется комплексный подход, обеспечивающий оптимальное использование ресурсов, и при этом осуществляемая деятельность направлена на реализацию стратегических целей и приоритетов Департамента и выполнение мандатов миссий.
For political considerations, this method is applied not only to the outline of the programme budget but also to all other draft resolutions and decisions, without exception. По политическим соображениям этот метод применяется не только в отношении набросков бюджета по программам, но и в отношении всех других проектов резолюций и решений без исключения.
On the other, the system lacked transparency for those to whom the law was applied and had a negative impact on the system of sanctions. С другой стороны, эта система страдает отсутствием прозрачности для тех, к кому применяется данный закон, и оказывает негативное воздействие на систему санкций.
Therefore, it was suggested that the current text of the draft paragraph should be reworded to make it clear that the draft convention applied only to exchanges between the parties to an existing or contemplated contract. В силу этого было предложено пересмотреть нынешний текст проекта пункта с тем, чтобы четко указать, что проект конвенции применяется только к обмену сообщениями между сторонами заключенного или планируемого договора.
Most States replying to the questionnaire for the second reporting period had adopted and applied domestic legislation that identified money-laundering as a criminal offence, in accordance with the provisions of the 1988 Convention. Внутреннее законодательство, в котором отмывание денег выделяется в состав уголовного преступления в соответствии с положениями Конвенции 1988 года, было принято и применяется на практике в большинстве государств, ответивших на вопросник за второй отчетный период.
Other members take the view that, although independent bodies hand down rulings on the permissibility of reservations, the doctrine of severability is still controversial, especially if it is applied by States. По мнению других выступавших, хотя независимые органы выносят решения о законности оговорок, доктрина раздельности остается противоречивой, в частности если она применяется государствами.
One sign of the new reporting procedure's efficacy was the fact that some 90 per cent of the 30-odd States parties to which it had been applied since 2001 had provided follow-up information. Одним из показателей эффективности новой процедуры представления докладов является то, что примерно 90 процентов из 30 с лишним государств-участников, к которым она применяется с 2001 года, представили информацию о последующих мерах.
The representative of the Netherlands informed WP. that complete revision of the designation of technical services responsible for Regulations applied by his country, and updated information concerning their names and addresses, was contained in informal document No. 16. Представитель Нидерландов проинформировал WP. о том, что в его стране применяется пересмотренный перечень технических служб, ответственных за правила, и обновленные сведения, касающиеся их наименований и адресов, содержатся в неофициальном документе Nº 16.
It is noted that the lump-sum system of payment being applied by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for the pre-trial stage is in its experimental stage and there are still difficulties in its implementation. Отмечается, что система паушальных выплат применяется в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии на стадии предварительного производства в порядке эксперимента, и при ее осуществлении по-прежнему встречаются трудности.
In particular, the TIRExB noted that, although many countries outside the EU applied, in principal, Customs escorts for TIR operations, most of them did so not on a large scale but rather rarely. В частности, ИСМДП отметил, что, хотя таможенное сопровождение в ходе операций МДП за пределами ЕС в принципе применяется во многих странах, большинство из них прибегает к этому средству в ограниченных масштабах и довольно редко.
He argues that the State party has confined itself to repeating the procedure described in the Code of Criminal Procedure, which is far from being applied in reality, particularly where political prisoners are concerned. Он считает, что государство-участник ограничилось цитированием процедуры, описанной в Уголовно-процессуальном кодексе, которая никогда не применяется на практике, особенно в отношении политических заключенных.
The Committee notes that the State party has no precise figures on the ethnic composition of the population, and points out that such information is necessary to assess how the Convention is being applied in practice. Комитет отмечает, что государство-участник не располагает какими-либо точными данными об этническом составе населения, и указывает, что такая информация необходима для оценки того, как Конвенция применяется на практике.
If the figure resulting from the application of 15 per cent flexibility is less than 4.8 posts, the latter figure is applied. Если рассчитанная с учетом этих 15 процентов цифра меньше чем 4,8 должности, то применяется последняя цифра.
It is clear to the Assembly that the embargo exists; it is made tougher every day, and is viciously applied, provoking almost unanimous repudiation by the international community. Ассамблее ясно, что блокада существует, что она ужесточается с каждым днем и злонамеренно применяется, что вызывает практически единодушное осуждение международного сообщества.
While the reservation had rarely been applied, it would be maintained in order to ensure that a final conviction or acquittal could be reversed, for the sake of the victims of crime. Хотя эта оговорка применяется редко, ее надлежит сохранить для того, чтобы в интересах жертв преступления можно было изменить окончательный обвинительный или оправдательный приговор.
Ms. Patten asked what measures the Government was taking to address inequalities and how the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value was applied. Г-жа Паттен спрашивает, какие меры правительство принимает для рассмотрения проблемы неравенства и каким образом принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за равноценный труд применяется на практике.
It reveals that the Convention is increasingly being applied and that numerous bilateral and multilateral agreements have been prepared to provide a practical framework for transboundary consultations under the Convention. Его итоги показывают, что Конвенция применяется во все более широких масштабах и что был подготовлен целый ряд двусторонних и многосторонних соглашений, создающих практическую основу для трансграничных консультаций в рамках Конвенции.
I. What laws have been enacted and how is the legislation described in the report by the Congo applied? I. Какие были приняты законы и как применяется законодательство, изложенное в докладе Конго?
This rule is not applied in the event that the marriage was annulled prior to reaching the aforementioned age and was remade after the insured person had already reached 58 years. Это правило не применяется в случае, если брак был расторгнут до достижения вышеупомянутого возраста и был заключен вновь после того, как застрахованному лицу исполнилось 58 лет.
The United States expert reported that the policy in his country was a five-year waiting period, with no exceptions; that policy applied only to natural features. Эксперт Соединенных Штатов сообщил, что, согласно политике его страны, период ожидания составляет пять лет без каких-либо исключений; такая политика применяется лишь к природным объектам.
Draft paragraph 3 was superfluous because, according to article 19, paragraph 1, the convention would in any case apply only to contracts to which one of the listed conventions already applied. Проект пункта З является ненужным, так как в соответствии с пунктом 1 статьи 19 Конвенция в любом случае будет при-меняться только к договорам, в отношении которых уже применяется одна из перечисленных конвенций.
The European Arrest Warrant is applied among the EU member states; the said decision has at its basis a unified form that speeds up and facilitates extradition with the purpose of criminal prosecution or the enforcement of a sentence involving deprivation of liberty. Европейский ордер на арест применяется в отношениях между государствами - членами ЕС; указанное решение имеет в своей основе унифицированный формат, который ускоряет и облегчает выдачу для цели уголовного преследования или исполнения наказания, предполагающего лишение свободы.
The Committee notes with appreciation the information provided by the delegation that the death penalty has not been applied in the State party since March 2006. Комитет с удовлетворением принимает к сведению представленную делегацией информацию о том, что смертная казнь не применяется государством-участником с марта 2006 года.