Thus, the treaty being applied is the SCM Agreement, and the attribution rules of the ILC Articles are to be taken into account in interpreting the meaning of the terms of that treaty. |
Таким образом, договор, который применяется в данном случае, - это Соглашение СКМ, и атрибутивные правила статей КМП следует принять во внимание при толковании значения понятий этого договора. |
The reduction coefficient is applied if the driver has not caused a road traffic accident during the period of validity of the previous insurance contract; in the opposite case, the increase coefficient is applied. |
Понижающий коэффициент применяется в случае, если водитель не совершал дорожно-транспортные происшествия в период действия предыдущего договора страхования, в противном случае применяется повышающий коэффициент. |
SEA comprises two main types: sectoral SEA (applied when many new projects fall within one sector) and regional SEA (applied when broad economic development is planned within one region). |
СЭО бывает двух основных типов: отраслевая СЭО (применяется при наличии многих новых проектов в одной отрасли) и региональная СЭО (применяется в случаях, когда в рамках одного региона планируется масштабное экономическое развитие). |
Unfortunately, reluctance by some States to consistently use international adjudicative bodies and jurisdictional barriers to them have contributed to concerns that the international legal system is not equally accessible to all and that international law is selectively applied. |
К сожалению, нежелание некоторых государств всегда использовать международные судебные органы и юрисдикционные барьеры для них способствовали формированию озабоченности относительно того, что международно-правовая система в равной степени не является доступной для всех, а международное право применяется выборочно. |
On the basis of its detailed review of the process, the Panel confirmed that the methodology had been consistently applied and that the data collection and analysis process was sound. |
По итогам этого подробного анализа процесса Группа подтвердила, что методология применяется последовательно и что процедура сбора и анализа данных является обоснованной. |
It also bore noting that the provisions of some multilateral treaties applied only to relations between certain parties to those treaties: thus, the Vienna Convention on Consular Relations applied only to States that had reciprocal consular relations. |
Вместе с тем можно отметить, что положения некоторых многосторонних договоров применяются лишь к отношениям между определенными участниками этих договоров; так, Венская конвенция о консульских сношениях применяется лишь к странам, которые имеют между собой консульские отношения. |
The directions to the police known as the Judges' Rules as they applied in the United Kingdom prior to the enactment of the Police and Criminal Evidence Act 1984 (an Act of Parliament) are applied in the Isle of Man. |
На острове Мэн применяется руководство для полиции, более известное как правила судей, применявшиеся в Соединенном Королевстве до вступления в силу Закона о полиции и даче свидетельских показаний по уголовным делам (Закон, принятый Парламентом) 1984 года. |
The revised standard funding model has now been applied in the establishment of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA), in accordance with General Assembly resolution 67/286, and further lessons will be drawn and refinements applied as needed; |
Пересмотренная стандартная модель финансирования применяется сейчас при формировании Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций в Мали (МИНУСМА) в соответствии с резолюцией 67/286 Генеральной Ассамблеи, и в этом плане будут извлекаться дополнительные уроки и по мере необходимости будет проводиться соответствующая доработка; |
The question was asked whether the stay of individual actions applied only to proceedings that had been opened pursuant to a definite decision, or whether it applied also in case of proceedings opened on an interim basis. |
Был задан вопрос о том, применяется ли приостановление индивидуальных исков только к производству, открытому на основании какого-то четко сформулированного решения, или же оно также применяется к производству, открытому на временной основе. |
He wondered whether the principle of involving the indigenous communities in decisions concerning them was actually applied, particularly with regard to communities on the highlands, which the State aimed to reorganize into permanent villages, according to paragraph 50 of the report. |
Г-н Торнберри спрашивает, применяется ли на практике принцип привлечения коренных общин к принятию затрагивающих их решений, в особенности горных общин, для которых государство обязуется "организовать постоянные поселения", как отмечено в пункте 50 рассматриваемого доклада. |
In Malaysia, the death penalty was applied only for the most serious crimes and after all legal remedies had been exhausted; the sentence was delivered by the highest courts only, in strict compliance with applicable safeguards. |
В Малайзии смертная казнь применяется только за самые тяжкие преступления и после исчерпания всех средств правовой защиты; приговор выносится только высшими судебными инстанциями в строгом соответствии с применимыми гарантиями. |
This requires both an understanding of how geospatial information is applied in decision-making, and promotion by national geospatial information authorities of what geospatial information can be used for. |
Это требует понимания того, как геопространственная информация применяется в процессе принятия решений, и популяризации национальными ведомствами геопространственной информации того, в каких целях может использоваться геопространственная информация. |
It further notes the State party's argument that the Planning and Building Act is applied equally to all, whether the person has a disability or not, and that the Act contains no clauses that would indirectly lead to discrimination against persons with disabilities. |
Комитет также принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что Закон о планировании и строительстве применяется в равной степени в отношении всех, будь то инвалид или нет, и что в этом Законе нет положений, которые опосредованно приводили бы к дискриминации в отношении инвалидов. |
Labor-related laws, including the Labor Standard Act, the Minimum Wage Act, and the Occupational Safety and Health Act, are also applied equally to both migrant and native Korean workers. |
Трудовое законодательство, включая Закон о трудовых стандартах, Закон о минимальном размере оплаты труда и Закон о технике безопасности и гигиене труда, применяется как к мигрантам, так и к уроженцам Республики Корея на равных условиях. |
Drawing attention to the fact that the principle of non-discrimination applied not only between ethnic minorities and the majority, but also among ethnic minority groups, he echoed the concerns expressed about the singling out of the Hungarian, Italian and Roma minorities. |
Привлекая внимание к тому факту, что принцип недискриминации применяется не только в отношениях между этническими меньшинствами и большинством населения, но и между самими группами этнических меньшинств, он повторяет озабоченности, высказанные относительно выделения венгерского, итальянского и цыганского меньшинства. |
During the discussion, participants stated that for the moment they do not see the need for changing the TIR Convention as the Convention is well applied in respect to the use of modern technologies. |
В ходе обсуждения участники отметили, что на данный момент они не видят необходимости в изменении Конвенции МДП, так как эта конвенция эффективно применяется в отношении использования современных технологий. |
Testing, case studies and pilot projects all allow potential users to understand how UNFC-2009 is applied in practice, as well as providing a valuable database of information to respond to future technical requests. |
Тестирование, тематические исследования и пилотные проекты позволяют потенциальным пользователям понять, каким образом РКООН-2009 применяется на практике, а также позволяют сформировать ценную базу данных и информации для реагирования на будущие запросы о технической помощи. |
It was reported, in this regard, that the Legislative Guide was being applied in practice to projects that it was not designed to cover, and that a new text could address this problem. |
В этом отношении сообщалось о том, что Руководство для законодательных органов применяется на практике к проектам, охватывать которые оно не было предназначено, и что новый текст мог бы решить эту проблему. |
The aim is "to consider the extent to which there is a commonality of understanding between the distinctive areas of international law in which the concept of due diligence is applied". |
Ее цель заключается в том, чтобы «рассмотреть степень общности понимания концепции должной осмотрительности в различных отраслях международного права, в которых она применяется». |
While her delegation agreed with the statement in the sixth preambular paragraph of the draft resolution that regional cooperation played a fundamental role in promoting and protecting human rights, it was well known that the spirit of that paragraph was not being applied in the region. |
Хотя ее делегация согласна с заявлением в шестом пункте преамбулы проекта резолюции о том, что региональное сотрудничество играет основополагающую роль в поощрении и защите прав человека, однако, как хорошо известно, дух этого пункта в данном регионе не применяется. |
Use of the death penalty and the types of crimes for which it was applied were matters of criminal justice that should be decided by the competent authorities of individual states, on the basis of their national circumstances. |
Использование смертной казни и виды преступлений, к которым она применяется, являются вопросами уголовного правосудия, решения по которым должны приниматься компетентными органами власти отдельных государств с учетом их национальных особенностей. |
The Regulation is applied in conjunction with other European Union and national legislation on the subject of admission into Portuguese territory (see section 2 (c)) of the present report). |
Регламент применяется совместно с другими законами Европейского союза и национальными законами по вопросу о въезде на территорию Португалии (см. подраздел 2(с) настоящего доклада). |
The Committee is also concerned that this right has not been incorporated in legislation concerning children and is therefore neither applied in all administrative and judicial proceedings, nor in policies and programmes relating to children. |
Комитет также обеспокоен тем, что положение об этом праве не было включено в законодательство о правах детей и, соответственно, не применяется во всех административных и судебных процедурах и не фигурирует в политике и программах, касающихся детей. |
This social technology is applied in schools of low-income regions in the United States, where educators from the Legion of Good Will work collaboratively with educators from partner public schools. |
Эта социальная технология применяется в школах Соединенных Штатов, находящихся в регионах с низким уровнем доходов, в которых педагоги из Легиона доброй воли работают во взаимодействии с педагогами государственных школ-партнеров. |
On the question of the workings of traditional justice, it would be interesting to know more about which institutions applied traditional justice and whether it was used in the formal courts as well. |
Что касается вопроса о функционировании традиционной системы правосудия, то было бы интересно получить больше информации о том, какие институты осуществляют традиционное правосудие, и применяется ли оно в обычных судах. |