Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
Assessing survey data quality is not straightforward and requires process controls that are seldom applied in a systematic manner, particularly in less-developed countries. Оценка качества данных обследований не является простой и требует контроля процессов, который редко применяется системным образом, особенно в менее развитых странах.
The confiscation of property corresponding to the value of criminal proceeds is not applied in a manner that would allow for value-based confiscation. Конфискация имущества, стоимость которого соответствует стоимости доходов от преступлений, не применяется таким образом, который допускал бы конфискацию на основе стоимости.
The regulations in question have no discriminatory purpose and are not applied in a discriminatory manner. Норма, подвергнутая критике, не преследует никакой дискриминационной цели и не применяется дискриминационным образом.
A "social inclusion rate" is applied under which call times are rounded to the nearest second, benefiting 6.7 million mobile telephone users. Применяется тариф социальной инклюзии, в соответствии с которым телефонный разговор оплачивается с округлением до секунды, что выгодно 6,7 млн. пользователей мобильной телефонной связи.
The Committee is however concerned that, to date, this Military Order has not been fully applied in practice. Комитет, однако, обеспокоен тем, что данный военный приказ до сих пор не в полной мере применяется на практике.
This is a widely accepted approach in comparative law and is applied in different national laws on equal opportunities and the prevention of disability-based discrimination. Такой подход общепризнан в сравнительном праве и применяется в различных национальных законах о равенстве возможностей и предупреждении дискриминации по признаку инвалидности.
Mr. AMIR endorsed the views of other Committee members concerning Chile's Anti-terrorist Act, stressing that even good legislation, if unwisely applied, could have undesirable effects. Г-н Амир поддерживает соображения членов Комитета, касающиеся чилийского Закона о борьбе с терроризмом, подчеркивая то обстоятельство, что даже хороший закон, если он применяется неразумным образом, может привести к нежелательным последствиям.
In cases where there are no criteria specified with respect to a particular product, the general criterion of changes in tariff heading is applied. В случаях, когда в отношении того или иного определенного товара не установлено никаких критериев, применяется общий критерий изменения товарной позиции.
The Specialized Section felt that the main interest was to know if a standard was accepted and if it was applied. По мнению Специализированной секции, основной интерес представляет информация о том, принят ли и применяется ли соответствующий стандарт.
The Chairman, while pointing out that the non-renewal of the special agreements was still not applied, said that this would bring European law into line. Председатель, напомнив, что невозобновление специальных соглашений еще не применяется, заявил, что таким образом будет достигнуто согласование европейского права.
There are a number of other schemes applied in the United States, including: В Соединенных Штатах применяется целый ряд схем, в том числе:
As the State party had not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, he wondered what procedure was applied in such cases. Поскольку государство-участник не ратифицировало Конвенцию 1951 года о статусе беженцев, выступающий интересуется, какая процедура применяется в таких случаях.
Legal aid, which is usually applied in criminal, labour and other proceedings, has been extended to civil and administrative proceedings. Механизм юридической помощи, который обычно применяется к судопроизводству по уголовным, трудовым и другим делам, был распространен на судопроизводство по гражданским и административным делам.
Placement in a waiting area applies to aliens who have been refused entry into the territory or who have applied for asylum at the border. Содержание в зоне ожидания применяется к иностранным гражданам, в отношении которых было принято решение об отказе во въезде на территорию или которые обратились с заявлением о предоставлении убежища на границе.
Similarly, was the legal concept of direct perpetration applied in assigning liability to superiors? И подобным же образом, применяется ли юридическое понятие непосредственного совершения преступления при назначении меры ответственности вышестоящих руководителей?
Other countries, for instance, Lebanon and Samoa, have developed a national system for sustainable tourism indicators that is applied for monitoring ecotourism activities as well. Другие страны, в частности Ливан и Самоа, разработали национальную систему показателей устойчивого развития туризма, которая применяется также для контроля за деятельностью в области экотуризма.
Legend: A - Resolution is applied Пояснения: А - резолюция применяется;
What speed limit is usually applied in the following situations? Какое ограничение скорости обычно применяется в указанных ниже ситуациях?
Failure to comply with the requirements of national export control legislation involves criminal and administrative responsibility, the latter being applied both to individuals and to legal entities. Несоблюдение требований национального законодательства в области экспортного контроля влечет за собой уголовную и административную ответственность, причем последняя применяется как к физическим, так и к юридическим лицам.
The Working Group stresses that under the law, the pre-trial regime of detention is applied until the final judgement enters into force, including appeal and cassation proceedings. Рабочая группа подчеркивает, что в соответствии с законодательством режим предварительного заключения применяется до вступления в силу окончательного судебного решения, включая процедуры апелляции и кассации.
That meant that where international humanitarian law applied, acts that were carried out in conformity with such law must not be criminalized by another body of law. Это означает, что там, где применяется международное гуманитарное право, действия, совершенные в соответствии с таким правом, не должны считаться противоправными на основании другого свода норм права.
A similar approach combining income and occupation (of the operator) has been applied in the United States by Ahearn and Lee (1991). Аналогичный подход, основывающийся на сочетании дохода и вида деятельности (оператора), применяется в Соединенных Штатах Ахирном и Ли (1991)9.
The method is based on use of the business register, does not entail conducting additional surveys of small enterprises, and has been applied successfully in Kazakhstan since 2000. Методика основана на использовании бизнес регистра, не требует проведения дополнительных обследований малых предприятий и успешно применяется в Казахстане с 2000 года.
Moreover, it applied, not to all peoples, but to indigenous peoples. Кроме того, оно применяется не ко всем, а лишь к коренным народам.
The legislation was applied in strict accordance with guidelines provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Это законодательство применяется в строгом соответствии с руководящими принципами, определенными Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.