Assessing survey data quality is not straightforward and requires process controls that are seldom applied in a systematic manner, particularly in less-developed countries. |
Оценка качества данных обследований не является простой и требует контроля процессов, который редко применяется системным образом, особенно в менее развитых странах. |
The confiscation of property corresponding to the value of criminal proceeds is not applied in a manner that would allow for value-based confiscation. |
Конфискация имущества, стоимость которого соответствует стоимости доходов от преступлений, не применяется таким образом, который допускал бы конфискацию на основе стоимости. |
The regulations in question have no discriminatory purpose and are not applied in a discriminatory manner. |
Норма, подвергнутая критике, не преследует никакой дискриминационной цели и не применяется дискриминационным образом. |
A "social inclusion rate" is applied under which call times are rounded to the nearest second, benefiting 6.7 million mobile telephone users. |
Применяется тариф социальной инклюзии, в соответствии с которым телефонный разговор оплачивается с округлением до секунды, что выгодно 6,7 млн. пользователей мобильной телефонной связи. |
The Committee is however concerned that, to date, this Military Order has not been fully applied in practice. |
Комитет, однако, обеспокоен тем, что данный военный приказ до сих пор не в полной мере применяется на практике. |
This is a widely accepted approach in comparative law and is applied in different national laws on equal opportunities and the prevention of disability-based discrimination. |
Такой подход общепризнан в сравнительном праве и применяется в различных национальных законах о равенстве возможностей и предупреждении дискриминации по признаку инвалидности. |
Mr. AMIR endorsed the views of other Committee members concerning Chile's Anti-terrorist Act, stressing that even good legislation, if unwisely applied, could have undesirable effects. |
Г-н Амир поддерживает соображения членов Комитета, касающиеся чилийского Закона о борьбе с терроризмом, подчеркивая то обстоятельство, что даже хороший закон, если он применяется неразумным образом, может привести к нежелательным последствиям. |
In cases where there are no criteria specified with respect to a particular product, the general criterion of changes in tariff heading is applied. |
В случаях, когда в отношении того или иного определенного товара не установлено никаких критериев, применяется общий критерий изменения товарной позиции. |
The Specialized Section felt that the main interest was to know if a standard was accepted and if it was applied. |
По мнению Специализированной секции, основной интерес представляет информация о том, принят ли и применяется ли соответствующий стандарт. |
The Chairman, while pointing out that the non-renewal of the special agreements was still not applied, said that this would bring European law into line. |
Председатель, напомнив, что невозобновление специальных соглашений еще не применяется, заявил, что таким образом будет достигнуто согласование европейского права. |
There are a number of other schemes applied in the United States, including: |
В Соединенных Штатах применяется целый ряд схем, в том числе: |
As the State party had not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, he wondered what procedure was applied in such cases. |
Поскольку государство-участник не ратифицировало Конвенцию 1951 года о статусе беженцев, выступающий интересуется, какая процедура применяется в таких случаях. |
Legal aid, which is usually applied in criminal, labour and other proceedings, has been extended to civil and administrative proceedings. |
Механизм юридической помощи, который обычно применяется к судопроизводству по уголовным, трудовым и другим делам, был распространен на судопроизводство по гражданским и административным делам. |
Placement in a waiting area applies to aliens who have been refused entry into the territory or who have applied for asylum at the border. |
Содержание в зоне ожидания применяется к иностранным гражданам, в отношении которых было принято решение об отказе во въезде на территорию или которые обратились с заявлением о предоставлении убежища на границе. |
Similarly, was the legal concept of direct perpetration applied in assigning liability to superiors? |
И подобным же образом, применяется ли юридическое понятие непосредственного совершения преступления при назначении меры ответственности вышестоящих руководителей? |
Other countries, for instance, Lebanon and Samoa, have developed a national system for sustainable tourism indicators that is applied for monitoring ecotourism activities as well. |
Другие страны, в частности Ливан и Самоа, разработали национальную систему показателей устойчивого развития туризма, которая применяется также для контроля за деятельностью в области экотуризма. |
Legend: A - Resolution is applied |
Пояснения: А - резолюция применяется; |
What speed limit is usually applied in the following situations? |
Какое ограничение скорости обычно применяется в указанных ниже ситуациях? |
Failure to comply with the requirements of national export control legislation involves criminal and administrative responsibility, the latter being applied both to individuals and to legal entities. |
Несоблюдение требований национального законодательства в области экспортного контроля влечет за собой уголовную и административную ответственность, причем последняя применяется как к физическим, так и к юридическим лицам. |
The Working Group stresses that under the law, the pre-trial regime of detention is applied until the final judgement enters into force, including appeal and cassation proceedings. |
Рабочая группа подчеркивает, что в соответствии с законодательством режим предварительного заключения применяется до вступления в силу окончательного судебного решения, включая процедуры апелляции и кассации. |
That meant that where international humanitarian law applied, acts that were carried out in conformity with such law must not be criminalized by another body of law. |
Это означает, что там, где применяется международное гуманитарное право, действия, совершенные в соответствии с таким правом, не должны считаться противоправными на основании другого свода норм права. |
A similar approach combining income and occupation (of the operator) has been applied in the United States by Ahearn and Lee (1991). |
Аналогичный подход, основывающийся на сочетании дохода и вида деятельности (оператора), применяется в Соединенных Штатах Ахирном и Ли (1991)9. |
The method is based on use of the business register, does not entail conducting additional surveys of small enterprises, and has been applied successfully in Kazakhstan since 2000. |
Методика основана на использовании бизнес регистра, не требует проведения дополнительных обследований малых предприятий и успешно применяется в Казахстане с 2000 года. |
Moreover, it applied, not to all peoples, but to indigenous peoples. |
Кроме того, оно применяется не ко всем, а лишь к коренным народам. |
The legislation was applied in strict accordance with guidelines provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Это законодательство применяется в строгом соответствии с руководящими принципами, определенными Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |