Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
Accordingly, in the case of Western Sahara, where no salary scale has been established, the Rabat salary scale for the locally recruited staff is being applied. Соответственно, в случае Западной Сахары, где шкала окладов не устанавливалась, для принятых на месте сотрудников применяется шкала окладов для Рабата.
The factors to be taken into consideration in that respect included the type of substances used in the conduct of the activity and the location where the activity was taking place and the technology applied. В будущем необходимо будет рассмотреть факторы, которые следует учитывать, в частности, какие вещества применяются при осуществлении деятельности, в каком месте осуществляется деятельность, какая применяется технология и т.д.
The representative of Saudi Arabia expressed the view that, as the draft rules of procedure had not yet been adopted and were being applied provisionally, the officers that had been elected pursuant to draft rule 22 should not be regarded as constituting the Bureau of the Conference. Представитель Саудовской Аравии высказал мнение, что, поскольку проект правил процедуры еще не принят и применяется временно, должностные лица, которые были избраны в соответствии с проектом правила 22, следует рассматривать в качестве Президиума Конференции.
However, much of the agricultural sector (those items for which tariffication has been applied) will be subject to a different safeguards regime, which provides for special safeguard actions in the form of additional duties calculated on the basis of trigger volumes or trigger prices. Однако значительная часть сельскохозяйственного сектора (позиции, по которым применяется тарификация) будет подпадать под иной режим, предусматривающий возможность принятия специальных защитных мер в виде дополнительных пошлин, рассчитываемых на основе "триггерных" объемов или "триггерных" цен.
Some were replaced by Community-wide quotas or VERs, as in the case of MFA quotas on textiles and clothing, temporary import restrictions on canned fish, including tuna; VERs on car exports from Japan are now applied by all member States. Некоторые из них были заменены распространяющимися на все Сообщество квотами или ДОЭ как в случае квот МФА в отношении текстильных изделий и одежды, временными импортными ограничениями на консервированную рыбу, включая тунец; в настоящее время всеми государствами-членами применяется ДОЭ на экспорт автомобилей из Японии.
As Article 4 of the Charter clearly provided, only sovereign States were entitled to United Nations membership; the principle of "universality of membership" applied only to sovereign States, and not to Taiwan. Как недвусмысленно указано в статье 4 Устава, право на членство в Организации Объединенных Наций имеют лишь суверенные государства; принцип "универсальности членства" применяется к суверенным государствам и не может применяться к Тайваню.
In effect, the impact of the Convention on national legislation has been so profound that most of its provisions are being applied or observed at the national level and by the international community in general, even before it is in force. Действительно, воздействие этой Конвенции на национальные законы было столь глубоким, что большинство ее положений применяется или соблюдается на национальном уровне и международным сообществом в целом, причем даже до вступления ее в силу.
It was suggested and the Working Group agreed that it should be made clear that article 15 (on cooperation) applied in the case of concurrent proceedings covered by article 16. Рабочая группа согласилась с предложением о том, что следует четко указать, что статья 15 (о сотрудничестве) применяется и в случае параллельных производств, охваченных статьей 16.
Although forced labour is provided for in the Penal Code and in judgements handed down by criminal courts, it is not applied in practice for lack of proper organization. Фактически выполнение исправительных работ, хотя и фигурирует в Уголовном кодексе и в постановлениях уголовных судов, на практике не применяется, поскольку проведение таких работ не организовано.
Step 7: The scheme of limits is then applied. It consists of eight rate brackets and two sets of constraints, i.e., percentage and index point limits, which delimit the maximum possible individual rate increases or decreases between two scales. Этап 7: Затем применяется система пределов. Она состоит из восьми категорий ставок и двух наборов ограничителей, т.е. пределов в процентах и в процентных пунктах, которые ограничивают максимально возможное повышение или понижение индивидуальных ставок в новой шкале по сравнению с предыдущей.
At the project level, grass-roots participation is increasingly applied, but such experience has not been effectively transferred to the national level; На уровне проектов все шире применяется концепция участия на низовом уровне, однако этот опыт не был эффективно применен на национальном уровне;
The same is applied in cases of psychological violence, where there is no separate offence but any related form of violence constitutes an insult to the personality of the individual and is regulated by the general provisions of the Civil and Penal Code. Такой подход применяется также в случае психологического насилия, когда идет речь не об отдельном правонарушении, а о любой форме насилия, которое является оскорблением личности индивидуума; такие случаи регулируются общими положениями Гражданского и Уголовного кодексов.
The Decree of 8 August 1959, which is rarely applied, had established as a measure of social defence the obligation to stay away from certain places or a certain region, or to reside in a given location for a maximum period of one year. Декретом от 8 августа 1959 года, который практически не применяется в качестве меры защиты общества, устанавливалась обязанность переселяться из некоторых мест или определенного района или постоянно проживать в установленном месте в течение срока, не превышающего одного года.
Regarding the constitutional provision to the effect that associations that incited or engaged in violence could be dissolved by a judgement of a court of law, he asked how the provision was applied in practice, particularly in respect of the "green-jacket" case. Касаясь положения Конституции, в котором предусматривается, что ассоциации, подстрекающие к насилию или участвующие в актах насилия, могут быть распущены решением суда, он спрашивает, как это положение применяется на практике, в частности в связи с делом о "зеленых куртках".
However, it would be necessary to ensure that there existed open and transparent policies for all aspects of human resources management, including recruitment, placement, promotion and separation, and that those policies were consistently applied. Однако необходима уверенность в том, что существует транспарентная политика в отношении всех аспектов управления людскими ресурсами - набора, продолжительности службы, продвижения по службе и прекращения службы - и что эта политика применяется ко всем в одинаковой степени.
It remained to be seen precisely what the relationship was between Bolivian law and the Convention and which instrument applied when a law was at variance with the provisions of the Convention. Ему хотелось бы только точно выяснить, какая связь существует между законами страны и Конвенцией и какой документ применяется в том случае, когда действующий закон противоречит положениям Конвенции.
Agreement was expressed for the provisions of the present draft principle, noting that the draft principle was consistent with the principles of the Rio Declaration as well treaty practice, which applied the "polluter pays" principle. Было выражено согласие с положениями этого проекта принципа и отмечалось, что он согласуется с принципами Рио-де-Жанейрской декларации, а также договорной практикой, в рамках которой применяется принцип «платит загрязнитель».
If the figure resulting from the application of the 15 per cent factor is less than 4.8 posts, the latter figure is applied. Если полученный в результате применения 15-процентного диапазона показатель меньше 4,8 должности, то применяется последний показатель.
The State party moreover argues that the provision concerning the prohibition of the third party intervention is being applied fairly to both the labour and the management side of a dispute. Кроме того, государство-участник утверждает, что положение о запрете на вмешательство третьей стороны применяется в равной степени к обеим сторонам спора, т.е. к трудящимся и к руководству.
The Sub-Working Group also discussed common office furniture standards and arrived at a workable, cost-effective approach, which is currently being applied both to furniture standards and manufacturers. Рабочая подгруппа также обсудила общие стандарты в отношении приобретения конторской мебели и выработала действенный и эффективный с точки зрения затрат подход, который в настоящее время применяется как в отношении стандартов приобретения мебели, так и в отношении изготовителей мебели.
The issue of affordability is often a major demand constraint, particularly where the economic conditions of the country to which the technology is to be transferred are very different from those of the industrialized countries where the technology has been developed and applied. Проблемы доступности зачастую выступают серьезным фактором, ограничивающим спрос, в особенности в тех случаях, когда экономические условия страны, в которую должна передаваться технология, существенно отличаются от условий промышленно развитых стран, где она была разработана и применяется.
The Working Group specified that this section on the obligations of classification societies applied only to those appearing in the list of societies which the Committee recommended for recognition. Рабочая группа указала, что этот раздел, касающийся обязанностей классификационных обществ, применяется лишь к тем обществам, которые включены в список обществ, признание которых рекомендуется Комитетом.
With regard to the police, LAC is of the view that the existing procedures in respect of persons in police cells are both inadequate and not fully applied. Что касается полиции, то, по мнению ЦПП, существующая процедура для лиц, содержащихся в камерах в полиции, является недостаточной и применяется не в полной мере.
Moreover, as France applied a monistic system, article 55 of the Constitution could be invoked with a view to having a piece of evidence excluded, not under French law but under article 15 of the Convention, which was directly applicable before the courts. Кроме того, поскольку во Франции применяется монистическая система, имеется возможность ссылки на статью 55 Конституции в целях исключения какой-либо части доказательственного материала, но не на основании французского законодательства, а согласно статье 15 Конвенции, на которую можно прямо ссылаться в судах.
The law is, however, not always applied, and the Rohingya were permitted to vote and to form political parties during the 1990 elections, which must be seen as a de facto recognition of the status of the Rohingya by the Government. Однако этот закон не всегда применяется, и араканцам разрешили голосовать и образовывать политические партии на выборах 1990 года, что может рассматриваться в качестве признания правительством де-факто статуса араканцев.