| It was of considerable use in promoting uniform interpretation by reference to international standards even where the text applied domestically. | Ссылка на между-народные стандарты даже в тех случаях, когда текст применяется на внутренней основе, имеет сущест-венное значение для содействия единообразному толкованию. |
| According to information received, the requirements set by that legislation to determine refugee status are applied differently to different nationalities. | Согласно полученной информации, содержащееся в законе условие получения статуса беженца по-разному применяется в отношении лиц разных национальностей. |
| This process is straightforward, usually of short duration and is routinely applied. | Данный процесс довольно прост, как правило непродолжителен и применяется регулярно. |
| Please indicate to what extent the system of voluntary insurance described in paragraph 95 of the report is now being applied in practice. | Просьба указать, в какой степени применяется на практике система добровольного страхования, о которой говорится в пункте 95 доклада. |
| She wondered what strategy was being applied in Jordan to remedy the low levels of women's representation in Parliament. | Она задает вопрос о том, какая стратегия применяется в Иордании для повышения низкого уровня представительства женщин в парламенте. |
| SEA practice is still mainly applied at the plan and programme levels. | Практика СЭО пока еще применяется главным образом на уровне планов и программ. |
| This principle is applied even more strictly in cases where acts of expression are restricted by penalties. | Еще более строго этот принцип применяется в тех случаях, когда ограничение свободы выражения мнений предусматривает применение наказаний. |
| Although the law did provide for equal pay for equal work, it was not yet being applied effectively. | Хотя законодательство действительно предусматривает равное вознаграждение за равный труд, оно пока еще применяется недостаточно эффективно. |
| There was also a basic language requirement for obtaining Estonian nationality; the same rule applied in other European countries and was non-discriminatory. | Минимальные языковые знания также требуются для получения эстонского гражданства; это правило, которое не содержит в себе ничего дискриминационного, применяется и в других европейских странах. |
| A tax on petrol and diesel fuel is applied. | Применяется налог на бензин и дизельное топливо. |
| The death penalty was applied only after an exhaustive process of appeals. | Смертная казнь применяется лишь после полного завершения процедуры подачи апелляций. |
| Mr. Ramadan said that in his country the death penalty was applied only in a very few cases to extremely serious crimes. | Г-н Рамадан говорит, что в Ливане смертная казнь применяется крайне редко, только в случаях особо тяжких преступлений. |
| The 2006-2007 biennium is the third in which the results-based approach is being applied. | Период 2006-2007 годов является третьим двухгодичным периодом, в котором применяется подход, связанный с ориентацией на конкретные результаты. |
| A levy on energy is applied as an indirect tax and is based on equal taxation per energy unit. | Энергетический налог применяется в качестве косвенного налога и основан на равном налогообложении всех энергетических единиц. |
| The principle of non-discrimination is fully applied both de jure and de facto. | Принцип недискриминации применяется в полной мере как в алжирском законодательстве, так и на практике. |
| Currently, it is being applied in all Nordic countries to facilitate cooperation in contexts of diversity of all kinds. | В настоящее время она применяется во всех Скандинавских странах для содействия развитию сотрудничеству в контексте феномена многообразия во всех его проявлениях. |
| Spain has applied European Union (EU) legislation. | В Испании применяется законодательство Европейского союза (ЕС). |
| The prohibition is applied when the vehicle is in motion. | Это запрещение применяется в отношении движущихся транспортных средств. |
| Such policies should be sensitive to the context, needs and levels of development of each country in which they are applied. | Такая политика должна быть адаптирована к общим условиям, потребностям и уровню развития каждой страны, где она применяется. |
| The Committee is concerned that the Screening Act is applied without consideration of the individual circumstances of each person. | Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что Закон о проверке применяется без учета индивидуальных качеств, свойственных каждому человеку. |
| Some opponents believe capital punishment is not only unfairly applied but also ineffective as a deterrent to criminal activity. | Ряд оппонентов полагают, что смертная казнь не только применяется несправедливо, но также является неэффективной как средство сдерживания преступности. |
| The death penalty is proscribed by the American Convention on Human Rights and hence was not applied by judges. | Смертная казнь запрещена Американской конвенцией о правах человека, поэтому она не применяется судьями. |
| The Special Rapporteur was also informed that the obscenity laws applicable in England and Wales are still very restrictive and applied in an arbitrary fashion. | Специального докладчика также проинформировали о том, что действующее в Англии и Уэльсе законодательство, направленное на борьбу с непристойностями, по-прежнему является весьма ограничительным и применяется произвольно. |
| This revised formula has been applied for the apportionment of the CEB secretariat's budget starting with the biennium 2006-2007. | Эта пересмотренная формула применяется для начисления взносов в бюджет секретариата КСР начиная с двухгодичного периода 2006-2007 годов. |
| The relevant provision applied specifically to illegal immigrants who had come to the island by boat. | Соответствующее положение применяется, в частности, к нелегальным иммигрантам, приплывшим на остров на лодке. |