Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
It was merely endeavouring to determine how the legislation on arrest and detention or the legislation designed to combat terrorism was applied in a specific case. Он лишь пытается выяснить, как применяется законодательство, регулирующее арест и содержание под стражей, или антитеррористическое законодательство в отдельно взятых случаях.
Although the State party had indicated in its written replies that article 630 of the Islamic Penal Code was rarely applied in practice and acted rather as a deterrent, the provision appeared to be incompatible with its obligations under articles 3 and 6 of the Covenant. Хотя государство-участник в своих письменных ответах указало, что статья 630 Исламского уголовного кодекса на практике применяется редко и выступает в качестве средства сдерживания, это положение представляется несовместимым с его обязательствами согласно статьям 3 и 6 Пакта.
However, the written replies indicated that capital punishment was applied as a penalty for religious or moral offences, i.e. for matters of personal behaviour. Однако, как следует из письменных ответов, смертная казнь применяется в отношении религиозных правонарушений или преступлений против нравственности, т.е. в связи с вопросами личного поведения.
The UNIDO approach on industrial upgrading and modernization has been successfully applied in other countries as well as at the regional level (In the West African Economic and Monetary Union). Применяемый ЮНИДО подход к модернизации промышленности успешно применяется в других странах, а также на региональном уровне (в рамках Западноафриканского экономического и валютного союза).
The right of veto, however, applied only to the particular municipality, and neighbouring municipalities, which in the case of an accident might also be affected, did not have such a right. Право вето, однако, применяется только к конкретному муниципалитету, а соседние муниципалитеты, которые в случае аварии также могут оказаться затронутыми, не имеют такого права.
(a) Mr. Labanauskas informed the Group that since 2010 CEVNI 4 was applied with no deviations. а) Г-н Лабанаускас сообщил группе, что с 2010 года четвертое издание ЕПСВВП применяется без каких-либо отклонений.
This Resolution is applied by Austria, Bulgaria, the Czech Republic, Finland, France, Germany, Hungary, Lithuania, Luxembourg, Poland, Slovakia and Ukraine. Эта резолюция применяется в Австрии, Болгарии, Венгрии, Германии, Литве, Люксембурге, Польше, Словакии, Украине, Финляндии, Франции и Чешской Республике.
He reminded the Group that CEVNI was applied in full by the SC and that local rules were contained in chapter 11. Он напомнил Группе, что ЕПСВВП в полном объеме применяется в рамках СК и что местные правила содержатся в главе 11.
In developing countries, many of which weathered the initial financial crisis relatively unscathed, austerity is now being applied for "pre-emptive reasons" i.e. fiscal deficits are being reduced to avert negative reactions from financial markets. В развивающихся странах, многие из которых вступили в начальную стадию финансового кризиса, находясь в относительно благополучном положении, жесткая экономия сейчас применяется в "превентивных целях", т.е. сокращается бюджетный дефицит для нейтрализации негативной реакции финансовых рынков.
For each NFR source category to which an adjustment has been applied, Parties shall use the same methodology and emission factors in preparing their adjusted estimates as were contained in their original submission. Для каждой категории источников НО, по отношению к которой применяется корректировка, Стороны при подготовке скорректированных расчетных данных используют ту же методологию и коэффициенты выбросов, что и в их первоначальном представлении.
The methodology of the Framework will be used as a basis for future capacity-building work in enterprise development and has already been applied at the request of several beneficiary countries. Методика этой Рамочной основы послужит фундаментом последующей работы по формированию потенциала в области развития предпринимательства и уже применяется по просьбе нескольких стран - получателей помощи.
In several jurisdictions, the relevant legislation applied not just to public officials but to all persons who were entrusted with property, including company directors, members and officers. В ряде стран соответствующее законодательство применяется не просто к публичным должностным лицам, а ко всем лицам, которым было доверено имущество, включая директоров, сотрудников и должностных лиц компаний.
In the context of ongoing legal reforms, the Government of Viet Nam had reduced by half the number of offences for which the death penalty was applied and was currently considering further reduction. В контексте проводимых правовых реформ правительство Вьетнама наполовину уменьшило количество преступлений, за которые применяется смертная казнь, и в настоящее время рассматривает возможность дальнейшего уменьшения их количества.
158.53 Conduct a full review of the Anti-Terrorism Proclamation, amending the law as necessary to ensure that it strengthens the rule of law and is applied apolitically and in full compliance with Ethiopia's international human rights obligations (United States). 158.53 провести полный пересмотр Постановления о борьбе с терроризмом и внести в него необходимые поправки с целью обеспечить, что он укрепляет верховенство права и не применяется в политических целях, а также полностью соответствует международным обязательствам Эфиопии в области прав человека (Соединенные Штаты).
Also in resolution 21/6, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) was requested to prepare "a report on how the technical guidance has been applied by States and other relevant actors". Кроме того, в резолюции 21/6 к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) обращается просьба подготовить "доклад о том, как это техническое руководство применяется государствами и другими соответствующими субъектами".
The Committee is also concerned that the anti-discrimination legislation is not systematically applied, as evidenced by the low numbers of concluded cases related to discrimination (art. 2, para. 2). Комитет обеспокоен также тем фактом, что антидискриминационное законодательство не применяется систематически, о чем свидетельствует незначительное количество завершенных разбирательств по делам о дискриминации (пункт 2 статьи 2).
Please indicate any legislative measures adopted or planned that aim to translate the Covenant's provisions into national law that can be invoked before and applied by domestic courts. Просьба указать все принятые или планируемые законодательные меры, направленные на включение положений Пакта во внутреннее законодательство, на которое можно ссылаться во внутренних судах и которое применяется внутренними судами.
The People Trafficking and People Smuggling (Prohibition) Act, 2009 is applied in instances where this is reported and or is known. Когда поступают сообщения и/или становится известно о таких случаях, применяется Закон 2009 года о торговле людьми и незаконном провозе людей (Закон о запрещении).
Guidelines on the supervision of prisons had been developed to improve the quality of the supervisory process in prisons and had been applied since 2012. В целях повышения эффективности контроля за пенитенциарными учреждениями было подготовлено Руководство по надзору за тюрьмами, которое применяется с 2012 года.
In the context of such use of force, the requirement of proportionality can be met only if such force is applied in order to save life or limb. В контексте применения такой силы требование о соразмерности может быть удовлетворено, только если такая сила применяется для сохранения жизни или физической неприкосновенности.
When resorting to physical force and means of restraint, police authorities only apply the force which is absolutely necessary, taking all measures to protect the life and health of persons against whom such force is applied. При возникновении потребности в применении физической силы и средств принуждения органы полиции применяют только абсолютно необходимую силу и принимают все меры для защиты жизни и здоровья граждан, по отношению к которым такая сила применяется.
The Committee nevertheless remains concerned that the death penalty is still provided for in the Criminal Code and is applied by the domestic courts, including in the case of crimes committed by minors. Однако Комитет по-прежнему озабочен тем, что смертная казнь до сих пор предусмотрена Уголовным кодексом и применяется внутренними судами, в том числе по делам о преступлениях, совершенных несовершеннолетними.
The Argentine justice system issued one of the first judgements in the world in which the concept of universal jurisdiction was applied, in the case of the Armenian people. Аргентинское правосудие одним из первых в мире вынесло решение, в котором концепция универсальной юрисдикции применяется к делу армянского народа.
Mr. Yakushiji, commending the State party for its efforts to combat enforced disappearances, noted that, according to paragraph 49 of the replies, article 113-8-1 of the Code of Criminal Procedure applied only to persons whose extradition had been refused. Г-н Якусидзи, выразив признательность государству-участнику за его усилия по борьбе с насильственными исчезновениями, отмечает, что согласно пункту 49 ответов статья 113-8-1 Уголовно-процессуального кодекса применяется только к лицам, в выдаче которых было отказано.
Mr. Stoliaroff (France) said that French law included a general prohibition on forced disappearance that applied even in exceptional circumstances such as states of emergency and war. Г-н Столярофф (Франция) говорит, что французское право включает в себя запрет на насильственное исчезновение, который применяется даже в исключительных обстоятельствах, таких как чрезвычайное положение и война.