It appeared that article 4 (b) was not being fully applied, and as Sweden had not entered any reservations, clarification would be appreciated. |
Представляется, что пункт Ь) статьи 4 не применяется полностью, и, поскольку Швеция не высказала в связи с этим никаких оговорок, здесь необходимы уточнения. |
The 1993 SNA framework and system of classifications can and should address some of the applications to which ISIC is now being applied inadequately. |
Рамки и система классификаций СНС 1993 года могут и должны использоваться в некоторых областях, в которых в настоящее время необоснованно применяется МСОК. |
Nevertheless, it is true that law can only have an impact if it is effectively applied and if violations are followed by sanctions. |
Тем не менее справедливо, что закон может быть действенным лишь при условии, что он эффективно применяется, а его нарушения караются санкциями. |
That concept was being applied where separate offices were connected through a country-based intranet that facilitated the sharing of information, practices, and expertise. |
Эта концепция применяется в тех случаях, когда отдельные подразделения связаны друг с другом в рамках страновой системы Интранет, которая облегчает обмен информацией, практикой и опытом. |
It must be re-emphasized here that the procedure for the re-admission of citizens living irregularly in the territory of another country is widely applied in Europe. |
Следует также вновь подчеркнуть, что процедура возвращения в свою страну граждан, незаконно оказавшихся на территории другой страны, широко применяется в Европе. |
In that connection, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had not been applied in the territory because of its special status. |
Что касается Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, то она не применяется на данной территории в силу ее особого статуса. |
It would welcome in next report examples, if any exist, of court decisions illustrating how the Convention is applied in domestic law. |
Он хотел бы, чтобы в следующий доклад были включены, если таковые существуют, примеры решений суда, показывающих, как применяется Конвенция во внутреннем праве. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation reaffirmed that General Assembly resolution 51/226 applied from 3 April 1997 and could not have a retroactive impact. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что делегация Алжира подтверждает, что резолюция 51/226 Генеральной Ассамблеи применяется с 3 апреля 1997 года и не может иметь обратной силы. |
For inflation, the same is applied for updating previous assumptions based on the actual monthly consumer-price indexes prevailing in the country of operation. |
Аналогичный метод применяется в отношении темпов инфляции для корректировки предыдущих предположений на основе фактических среднемесячных индексов потребительских цен в странах, в которых осуществляется деятельность. |
It should be borne in mind that article 12 applied only where no prior agreement existed between the parties. |
Следует иметь в виду, что статья 12 применяется только по отношению к тем случаям, когда между сторонами не имеется никакого заключенного ранее соглашения. |
That issue could be addressed in paragraph 5 of article 12, by stipulating that that paragraph applied where the originator received an addressee's acknowledgement of receipt. |
Этот вопрос можно было бы решить в рамках пункта 5 статьи 12 путем указания на то, что этот пункт применяется по отношению к случаям, когда составитель получил подтверждение получения адресатом. |
This constitutional principle is reflected in detailed legal provisions contained in articles 1-5 of the Penal Code and is consistently applied in court judgements. |
Этот конституционный принцип находит отражение в подробных правовых положениях, содержащихся в статьях 1-5 Уголовного кодекса, и последовательно применяется при принятии судебных решений. |
He asked how that provision had been applied in practice and whether there had been any cases of conflict between the exercise of that jurisdiction and constitutional and legal provisions. |
Он спрашивает, каким образом это положение применяется на практике и были ли отмечены какие-либо коллизии между осуществлением этих юрисдикционных функций и конституциональными и правовыми положениями. |
How was article 11 of the Constitution interpreted and applied? |
Как толкуется и применяется статья 11 Конституции? |
There is no current information available as to how that discretion is applied in circumstances where an accused person made admissions without access to an interpreter. |
В настоящее время нет данных о том, как применяется эта дискреционная норма в тех случаях, когда обвиняемый дал признательные показания, не имея возможности воспользоваться услугами устного переводчика. |
The methodology used to apportion the expenses of peacekeeping operations among Member States was agreed on in 1973 and has been applied continually since then. |
Существующая методология для распределения между государствами-членами расходов на операции по поддержанию мира была согласована в 1973 году и с тех пор применяется без изменений. |
The principle of self-determination in international law is applied along with principles of sovereignty, territorial integrity and inviolability of state borders, and is exercised in a peaceful manner. |
Принцип самоопределения применяется в международном праве наряду с принципами суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ и реализуется мирным путем. |
Mr. Rezvani said that his delegation categorically rejected as false the allegations by France that his country had applied the death penalty to minors. |
Г-н Резвани говорит, что делегация Ирана категорически отвергает как ошибочные голословные утверждения Франции о том, что в Иране применяется смертная казнь по отношению к несовершеннолетним. |
Article 2 (2) stipulates that the legislation for carrying out criminal sanctions is applied in accordance with the Constitution and international legal norms in the field. |
Пункт 2 статьи 2 гласит, что законодательство об отбывании уголовного наказания применяется в соответствии с Конституцией и международно-правовыми нормами в этой области. |
A positive change is seen in the extension of the list of items that may be sent in parcels to which the aforementioned interval is not applied. |
Положительным изменением является увеличение перечня предметов, разрешенных для пересылки, к которым вышеуказанный временной интервал не применяется. |
The same principle is applied in the case of inheritance, which is regulated by the Inheritance Act. |
Тот же принцип применяется и в вопросах наследования, которые регулируются Законом о наследовании. |
It was observed that the draft article implied that the exhaustion of local remedies rule applied only when a State contemplated bringing an international claim. |
Отмечалось, что проект статьи подразумевает, что норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты применяется лишь в том случае, когда государство планирует выдвинуть международную претензию. |
The Committee is concerned that the general principle, as laid down in article 12 of the Convention, is not fully applied in practice. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что общий принцип, закрепленный в статье 12 Конвенции, на практике применяется не в полной мере. |
In contrast, the epidemiological method also accounts for expected changes in disease patterns, although it is applied less frequently because of data limitations. |
Еще один подход предусматривает также и учет ожидаемых изменений в тенденциях, связанных с заболеваемостью, но применяется реже ввиду ограниченности данных. |
This methodology is now being widely applied in Europe and various OECD countries, as well as in some developing countries. |
Сегодня эта методология широко применяется в странах Европы и других странах-членах ОЭСР, а также в некоторых развивающихся странах. |