| This Law was enacted in 1880 and applied only to prisoners. | Этот закон был принят в 1880 году и применялся лишь к лишенным свободы лицам. |
| The logical-framework approach was applied in all countries managing UNFPA-supported programmes of assistance. | Основанный на логических рамках подход применялся во всех странах, обеспечивавших управление осуществляемыми при поддержке ЮНФПА программами помощи. |
| This approach was applied during the elections held between 2001 and 2005. | Этот подход применялся в ходе избирательных процессов, проходивших в период с 2001 по 2005 год. |
| However, the law was not always strictly applied. | В то же время этот закон не всегда строго применялся. |
| The approach was applied differently based on the main collection methodology. | Он применялся по-разному в зависимости от основной методологии сбора. |
| The approach was applied differently based on the main collection methodology. | В зависимости от основной методологии сбора сведений этот подход применялся по-разному. |
| [Comment: Hitherto, 6.8.2.4.6 applied only to inspections of tank-wagons (not type approval certificates). | [Примечание: До сих пор пункт 6.8.2.4.6 применялся только в отношении проверок вагонов-цистерн (не в отношении свидетельств об официальном утверждении типа). |
| Table 1 presents a list of national studies that have applied this approach to measuring human capital. | В таблице 1 представлен перечень национальных исследований, в которых для измерения человеческого потенциала применялся указанный подход. |
| A discriminatory approach was also applied with respect to asylum seekers arriving from a neighbouring country. | Дискриминационный подход применялся также к просителям убежища, прибывшим из одной из соседних стран. |
| Given that situation, it was highly probable that the principle of universal jurisdiction had been applied in a somewhat abusive manner. | Ввиду сложившихся условий существует высокая вероятность того, что принцип универсальной юрисдикции применялся не вполне правомерно. |
| Saudi Arabia ensures that workers are able to report violations and that the new Labour Law is being properly applied. | Саудовская Аравия обеспечивает, чтобы трудящиеся могли сообщать о нарушениях и чтобы новый Закон о труде применялся надлежащим образом. |
| The working group also noted that no recosting had been applied under non-post items. | Рабочая группа также отметила, что к статьям, не относящимся к должностям, пересчет не применялся. |
| During the thousands of interrogations in the past three years, that defence had applied in only a few dozen cases. | В ходе проведенных за последние три года тысячах допросов такой принцип защиты применялся лишь в нескольких десятках случаев. |
| A general claim that the agreement was only applied in relation to some employees was not sufficient. | Общее утверждение о том, что договор применялся лишь в отношении ряда сотрудников, было признано недостаточным. |
| The Code has also been applied in the area of promotion of responsible travel advisories. | Кодекс также применялся для утверждения ответственного отношения к туристической информации. |
| The law on group proceedings had so far hardly been applied and never to discrimination cases. | Закон о коллективных исках до сих пор еще не применялся, в том числе в отношении дел о дискриминации. |
| International tribunals have applied the principle stated in article 13 in many cases. | Принцип, изложенный в статье 13, применялся международными судами неоднократно. |
| Strict liability has also been applied in respect of train accidents in Austria, Germany, Spain and Switzerland. | Принцип строгой ответственности применялся также в случае железнодорожных аварий в Австрии, Германии, Испании и Швейцарии. |
| In the movie "Scarlet Flower" it was applied very precisely and scrupulously, in others - is stylized or is selective. | В фильме «Аленький цветочек» он применялся очень точно и скрупулёзно, в других - стилизованно или выборочно. |
| The Witchcraft Act remained legally in force in Northern Ireland, although it was never actually applied. | При этом закон остался в силе в Северной Ирландии, хотя там ни разу и не применялся. |
| This kind of a groove was applied at manufacturing every possible caskets and pods, and also bone icons and cups. | Этот вид резьбы применялся при изготовлении всевозможных шкатулок и коробочек, а также костяных икон и кубков. |
| Many of these texts applied these methods to profit and loss, interest rates, and the Rule of Three. | Во многих из этих материалов данный метод применялся для расчёта прибыли и убытка, процентных ставок, а также в правиле трёх. |
| The Copyright Act of 1790 applied exclusively to citizens of the United States. | Закон об авторском праве 1790 года применялся исключительно к гражданам Соединённых Штатов. |
| Originally the term "Cambrian Mountains" was applied in a general sense to most of upland Wales. | Первоначально термин «Кембрийские горы» применялся в общем смысле к большей части нагорья Уэльса. |
| You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met. | Также можно задать условия для трех частей, чтобы формат применялся только при определенном условии. |