Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
The statute of limitations for civil and criminal offences was 30 years; no statute of limitations applied for crimes against humanity. Срок давности по гражданским и уголовным правонарушениям составляет 30 лет; к преступлениям против человечности срок давности не применяется.
Section 52, ICPC Act provides for the appointment of independent counsel to conduct investigations of corruption in respect of those categories of public officers, although the provision is rarely applied. Статья 52 Закона о борьбе с коррупцией предусматривает назначение независимого следователя для проведения расследований по фактам коррупции в отношении этих категорий публичных должностных лиц, хотя это положение редко применяется на практике.
A final issue that has sparked particular controversy regarding the scope and application of article 5 of the Convention and domestic laws to counter organized crime stems from the way in which "organized criminal group" and similar terms have been defined, interpreted and applied. И последний вопрос, вызвавший особые споры относительно сферы охвата и применения статьи 5 Конвенции и внутреннего законодательства к борьбе с организованной преступностью, связан с тем, как определяется, истолковывается и применяется термин "организованная преступная группа", а также другие подобные термины.
In relation to the other Nordic States, the Act concerning cooperation with Denmark, Finland, Iceland and Norway on the enforcement of criminal sanctions etc. (1963:193) is applied. В отношении других стран Скандинавии применяется закон "О сотрудничестве с Данией, Исландией, Норвегией и Финляндией в сфере приведения в исполнение приговоров по уголовным делам и т.д." (1963:193).
In Viet Nam, the death penalty was reserved for the most serious crimes and applied in accordance with international standards, particularly those contained in Economic and Social Council resolution 1984/50. Во Вьетнаме смертная казнь применяется только в случае самых тяжких преступлений и в соответствии с международными стандартами, особенно содержащимися в резолюции 1984/50 Экономического и Социального Совета.
It requested the Office of the High Commissioner to prepare, from within existing resources, a report on how the technical guidance had been applied by States and other relevant actors, to be presented to the Human Rights Council at its twenty-seventh session. Он просил Управление Верховного комиссара подготовить, в рамках имеющихся ресурсов, доклад о том, как это техническое руководство применяется государствами и другими соответствующими субъектами, для представления Совету по правам человека на его двадцать седьмой сессии.
Malaysia reiterates that the death penalty is only applied on the most serious crimes which are provided for in law and only after all rights of appeal have been exhausted. Малайзия подтверждает, что смертная казнь применяется лишь в предусмотренных законом случаях совершения наиболее тяжких преступлений и только после исчерпания всех прав на апелляцию.
This Law is applied in the work of the Assembly, especially in the work of the Assembly committees, and in units of local self-government. Этот Закон применяется в работе Собрания, в особенности в работе комитетов Собрания, а также в структурах местного самоуправления.
Where the cohabitation ends during the lifetime of its members, the Qualified Marriage Act is applied with regards to the obligations towards children, use of the family home and each member's personal items, as well as to setting alimony in the case of unjust enrichment. Когда совместная жизнь членов союза прекращается, применяется Квалифицированный закон о браке в отношении обязательств перед детьми, пользования семейным домом и предметами, которые являются личными для каждого, и установление компенсационной пенсии в случае несправедливого обогащения.
Even if there is provision for death penalty in Bangladesh laws, its application is restricted to very selective cases of the most serious and heinous crimes and is applied with due legal process and judicial safeguards. Несмотря на наличие в законодательстве Бангладеш положения о смертной казни, ее применение сводится лишь к весьма ограниченному числу случаев наиболее тяжких и отвратительных преступлений и применяется с соблюдением надлежащего судебного процесса и судебных гарантий.
Here again, the concept comprises no element of intent. Nonetheless, when it is applied in the context of a criminal procedure, intent to discriminate must be proven. И в этом случае данное понятие не предполагает наличия элемента преднамеренности; тем не менее, если оно применяется при рассмотрении дела в уголовном порядке, необходимо представить доказательства умышленного проявления дискриминации.
The competition is published by the Broadcasting Council and the ensuing relevant procedure is applied in a manner that ensures equal and non-discriminatory treatment of participants in the competition. Конкурс объявляется Советом по вещанию, а последующая процедура применяется с таким расчетом, чтобы обеспечить равное и недискриминационное обращение со всеми участниками конкурса.
In certain cases, if the sea crossing is greater than 150 km, the ATP is not applied even if land transport equipment is used. В отдельных случаях, если протяженность морской перевозки превышает 150 км, СПС не применяется, даже если используются наземные транспортные средства.
It was not clear to him whether the Act was applied more often to members of the indigenous population than to other groups. У него нет ясного представления о том, не применяется ли этот закон чаще в отношении представителей коренного населения, чем в отношении других групп.
In order to determine whether asylum-seekers were entitled to free legal assistance the necessity test was applied, in other words, the de facto or de jure situation must be so complex that it was considered that applicants could not defend themselves alone. Чтобы определить, имеет ли проситель убежища право на бесплатную помощь адвоката, применяется критерий необходимости, т.е. фактическая или правовая ситуация должна быть достаточно сложной для того, чтобы решить, что заявитель не может защищать себя самостоятельно.
Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that since the draft convention applied only to regular liner transport, he supported the proposal by the representative of Benin. Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что, поскольку проект конвенции применяется только к регулярным линейным перевозкам, он поддерживает предложение представителя Бенина.
Ms. Ahmad Tajuddin (Malaysia) said that the most common definitional approach to the concept of universal jurisdiction was a focus on the crimes to which it applied. Г-жа Ахмад Таджуддин (Малайзия) говорит, что в рамках наиболее распространенного подхода к определению понятия универсальной юрисдикции основное внимание фокусируется на том, к каким преступлениям она применяется.
Under sentencing legislation passed in 2010, the State party had introduced a form of "three-strikes" law, which in most countries where it was applied had led to a massive increase in the prison population. В рамках законодательства о вынесении наказаний, принятого в 2010 году, государство-участник ввело разновидность закона "о трех преступлениях", который в большинстве стран, где он применяется, привел к огромному росту численности заключенных.
In Paraguay, degressive quota allocations were designed but have not been applied, and in Senegal, actual imports in 2003 have exceeded quotas by about 20%. В Парагвае система постепенного сокращения квот разработана, но не применяется, а в Сенегале фактический импорт в 2003 году превысил квоты примерно на 20%.
The delegation should clarify whether all women had to be accompanied by relatives when travelling in the country or whether that rule applied exclusively to women being released from custody. Делегации следует разъяснить, должны ли все женщины сопровождаться родственниками во время перемещения по стране или же это правило применяется исключительно к женщинам, освобожденным из-под стражи.
If it applied only in cases where physical and mental pain had been inflicted through systematic blows or violent acts it was unclear how the Convention, which prohibited other forms of punishment as well, would come into effect. Если она применяется только в том случае, когда были причинены сильные физические или психологические страдания вследствие систематического избиения и других насильственных действий, то неясно, каким образом в данном контексте обеспечивается применение Конвенции, которая запрещает также и другие формы наказания.
In such circumstances, domestic law is applied in order to safeguard the security and integrity of the country, a right enshrined in the principles of international law which all States apply. В подобных обстоятельствах применяется национальное законодательство, с тем чтобы обеспечить безопасность и целостность страны, т.е. нормы, закрепленные в международном праве, применяемом всеми государствами.
He would welcome other specific examples of how the Convention was being applied and would appreciate more detailed information about the activities of the Consultative Council on Human Rights. Докладчик приветствовал бы сведения о других конкретных примерах того, как применяется Конвенция, и был бы признателен за более подробную информацию о деятельности Консультативного совета по правам человека.
The response to question 12 on the list of issues seemed to indicate that the Act was being applied unevenly throughout the country; furthermore, there was little information about proceedings against clients. Из ответа на вопрос 12 перечня вопросов, похоже, следует, что Закон применяется неодинаково в разных частях страны; кроме того, приведено недостаточно информации о делах, возбужденных в отношении клиентов.
Is the Istanbul Protocol applied in practice and, if so, how? Применяется ли Стамбульский протокол на практике, и если применяется, то каким образом?