The Committee is concerned that, despite the guarantee of the principle of "equal pay for work of equal value" in the Law on Gender Equality in Bosnia and Herzegovina, this principle is not applied in practice (art. 7). |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на гарантированный в законе Боснии и Герцеговины о гендерном равенстве принцип "равной платы за равноценный труд", этот принцип на практике не применяется (статья 7). |
In the end the Special Rapporteur argues in favour of a balance of probabilities standard in the Ombudsperson process, which, in the common law, is the highest possible standard, short of that applied in criminal matters. |
В заключение Специальный докладчик выдвигает аргументы в пользу стандарта баланса возможностей в процессе Омбудсмена, который в общем праве является самым высоким стандартом, за исключением стандарта, который применяется в области уголовного права. |
Paragraph 1 of article 27 of the Convention (participation and attempt) is applied through articles 37 to 41 of the Penal Code, and articles 14 to 17 on attempt implement article 27, paragraph 2. |
Пункт 1 статьи 27 Конвенции (участие и покушение) применяется в рамках статей 37-41 Уголовного кодекса, а пункт 2 статьи 27 - в рамках статей 14-17, касающихся покушения. |
The attempted offence is criminalized in Section 189 of the Criminal Law, and is applied in conjunction with Section 188 (conspiracy) in cases of preparation for an offence. |
Покушение на совершение преступления криминализируется в статье 189 Уголовного кодекса, которая применяется в совокупности со статьей 188 (вступление в сговор) в случаях, когда речь идет о подготовке преступления. |
It is interesting to note that the three local governments are situated in a region where the UNCDF Local Authorities Financial and Institutional Assessment System, a diagnostic tool to assess local government capacities, has been applied. |
Интересно отметить, что три местных органа самоуправления находятся в регионе, где применяется разработанная ФКРООН Система финансовой и институциональной оценки местных органов самоуправления, механизм диагностики потенциала местных органов власти. |
Hence, in recruiting civil servants, in addition to the constitutional principle of equal access to employment based on professionalism and competence, the principle of equitable representation is also applied (Article 12 of the Law on Civil Servants). |
Поэтому при найме гражданских служащих в дополнение к конституционному принципу равного доступа к трудоустройству, основанного на профессионализме и компетенции, также применяется принцип равного представительства (статья 12 Закона о гражданских служащих). |
He also wished to know whether any legislation existed that specifically punished propaganda for war, and the advocacy of national, racial or religious hatred, as required under article 20, paragraphs 1 and 2, of the Covenant, or whether general criminal law applied. |
Кроме того, интересно было бы узнать, существуют ли законы, которые однозначно запрещают пропаганду войны и выступления в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, как того требуют пункты 1 и 2 статьи 20 Пакта, или же применяется общее уголовное право. |
A multidisciplinary approach was needed in order to address the problem of domestic violence, both in the community and in the family, and she asked whether such an approach was being applied. |
Проблему бытового насилия и в обществе, и в семье решать нужно на основе многодисциплинарного подхода, и выступающая спрашивает, применяется ли такой подход в настоящее время. |
She requested details on the definition of marital property and the distribution of such property after divorce, and asked whether the same regime applied in the case of the dissolution of non-marital unions. |
Она просит уточнить определение супружеской собственности и способ раздела такой собственности после развода и спрашивает, применяется ли такая же система в случае распада внебрачных союзов. |
Mr. Ben Achour said that he would like to know whether the Hong Kong, China, had autonomous legislation on issues involving relations with other States, such as the right to asylum, or whether the legislation of China applied in such cases. |
Г-н Бен Ашур говорит, что ему хотелось бы узнать, имеется ли в Гонконге, Китай, отдельное законодательство по вопросам отношений с другими государствами, в частности по вопросу о праве на убежище, и применяется ли законодательство Китая в таких случаях. |
While noting with satisfaction that the Constitution of Burundi introduces a 30 per cent quota for women in Parliament and the recent appointment of 30 per cent of women in the Government, the Committee is concerned at the fact that the quota is applied as a ceiling. |
С удовлетворением отмечая, что в конституции Бурунди предусмотрена квота женщин в парламенте в размере 30 процентов, а также недавнее назначение правительства, 30 процентов состава которого представляют женщины, Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что эта квота применяется в качестве максимального показателя. |
In 2005, on the subject of the immunity of Pope Benedict XVI, the State Department noted: "The doctrine of head of state immunity is applied in the United States as a matter of customary international law". |
В 2005 году по поводу иммунитета папы Бенедикта XVI Государственный департамент отмечал: «Доктрина иммунитета главы государства применяется в Соединенных Штатах как вопрос обычного международного права...». |
for the amount and types of packagings, if 1.1.3.6 is not applied and if the vehicle is in conformity with all provisions of Annex A and B; |
Ь) количество и типы упаковок, если подраздел 1.1.3.6 не применяется и если транспортное средство соответствует всем положениям приложений А и В; |
Appropriate procedures and rules for ensuring this participation have been developed by individual agencies; for example, the Government Energy Agency has developed a whole package of such rules, which are being successfully applied; |
В отдельных отраслевых ведомствах разработаны соответствующие процедуры и правила обеспечения такого участия, например, в Государственном Агентстве по энергетике при Правительстве КР разработан целый пакет таких Правил, который успешно ими применяется. |
Although the Undertaking applied only to plant genetic resources, an area in which the concept of a global genetic commons was especially strong, all genetic material had traditionally been viewed as part of a global commons. |
Хотя это Обязательство применяется только в отношении генетических ресурсов растений, - в сфере, где восприятие генных ресурсов как общего достояния человечества особенно распространено, - все генетические материалы традиционно рассматривались как часть общего достояния человечества. |
As the projected life expectancy for women is considerably higher than that of men, the principle of gender solidarity is applied and calculations use the average projected life expectancy for men and women. |
Поскольку ожидаемая продолжительность жизни женщин значительно превышает этот показатель для мужчин, применяется принцип солидарности по признаку пола, и при расчетах используется усредненный показатель продолжительности жизни для мужчин и женщин. |
It is clear from the principle of speciality - as applied by the International Court of Justice - that an organization can only claim entitlements and exercise procedural rights before international tribunals, to the extent and as long as the organization remains within its statutory area of competence. |
Из принципа специализации, как он применяется Международным Судом, ясно следует, что организация может заявлять о наличии у нее полномочий и осуществлять процедурные права в международных судах лишь в той степени, в которой организация не выходит за рамки статутной сферы компетенции. |
While it agreed with the Secretary-General's proposal that overall vacancy rates should not exceed 5 per cent of Professional posts and 2 per cent of General Service posts, it was concerned that that principle was not universally applied. |
Хотя его делегация соглашается с предложением Генерального секретаря о том, чтобы общая доля вакантных должностей не превышала 5 процентов для должностей категории специалистов и 2 процентов для должностей категории общего обслуживания, она обеспокоена тем, что этот принцип не применяется во всех случаях. |
The Criminal Code is applied independently of the criminal law of the place in which the act was committed where the following offences are concerned: |
З. Уголовный кодекс применяется независимо от уголовного права места совершения деяния в отношении следующих преступлений: |
Which system of law was applied for the resolution of matters in general, and specifically when members of tribes that each practised its individual customary law moved to an area in which other customs were predominant? |
Какая правовая система применяется для разрешения общих проблем, в частности, в тех случаях, когда племена, живущие по нормам традиционного обычного права, переселяются в районы, в которых преобладают другие традиции? |
The maximum sentence (10 years) is applied when the offender is married to or living in a stable common-law union with the victim or when the victim is under 14 years of age. |
Максимальное наказание (10 лет) применяется в тех случаях, когда виновное лицо имеет семейные связи или гражданский брак с потерпевшим лицом или когда потерпевшее лицо имеет возраст моложе 14 лет. |
He wished to be clear on whether it was indeed each public organ or public body that was covered by this requirement, or whether it applied exclusively to INAMUJER. |
Оратор хотел бы, чтобы ему разъяснили, действительно ли это требование применяется в отношении каждого государственного органа или государственного учреждения или же речь идет исключительно о НИЖ. |
FICSA was extremely concerned and uncomfortable about the "last-minute approach to documents distribution", which was again being applied in the current session, in the distribution of textual changes to the field methodology. |
ФАМГС чрезвычайно обеспокоена и не удовлетворена практикой «распространения документов в последнюю минуту», которая вновь применяется и на нынешней сессии в отношении распространения текстовых изменений методологии обследования на местах. |
In other words, if a foreign national residing in the Congo commits an offence in another country, the lex fori principle is applied, in other words the governing law is that of the place where the offence was committed. |
Иными словами, если иностранец, проживающий в Конго, совершает правонарушение в другой стране, применяется принцип закона суда, то есть применяется закон места совершения правонарушения. |
SODIS is a free and effective method for decentralized water treatment, usually applied at the household level and is recommended by the World Health Organization as a viable method for household water treatment and safe storage. |
SODIS является доступным и эффективным способом для децентрализованной очистки воды, как правило, применяется на бытовом уровне и рекомендован Всемирной организацией здравоохранения в качестве реального способа очистки и безопасного хранения воды в домашних условиях. |