| The implementation stage is where concrete action can be meaningfully applied. | Этап осуществления - это именно тот период, когда можно обдуманно применять конкретные меры. |
| Perhaps if applied carefully, it could eliminate all emotions. | Возможно, если применять осторожно, я мог бы устранить все эмоции. |
| If applied positively, they permitted considerable freedom of action. | Если их применять в позитивном плане, то это позволило бы обеспечить значительную свободу действий. |
| Certain budget assumptions, including the delayed deployment factor, need to be consistently applied across all the classes. | Определенные бюджетные предположения, в частности коэффициент задержки с развертыванием, необходимо последовательно применять ко всем категориям расходов. |
| They will be voluntary and non-binding and should be interpreted and applied consistently with existing obligations under national and international law. | Они будут носить добровольный, а не юридически обязательный характер, и их следует толковать и применять, соблюдая имеющиеся обязательства в соответствии с национальным и международным правом. |
| These principles should be interpreted and applied in accordance with national legal systems and their institutions. | Данные принципы следует толковать и применять в соответствии с требованиями национальных законодательных систем и их институтов. |
| Such technical procedures should be considered and carefully applied. | Необходимо учитывать и осторожно применять такие технические процедуры. |
| You shouldn't have applied these psycho-practices. | Вы не должны были применять эти психо-методы. |
| The statutory provisions must be consistently applied in line with legislation. | Статутные положения следует последовательно применять в соответствии с законодательством. |
| Uganda should pass legislation allowing the provisions of the Convention to be directly invoked and applied by the courts. | Уганде следует принять законодательство, в соответствии с которым суды могли бы непосредственно ссылаться на положения Конвенции и применять их. |
| Some countries preferred the word "considered", the majority of participants adopted the word "applied". | Ряд стран предпочитали формулировку "учитывать", однако большинством участников была принята формулировка "применять". |
| These experiences should be studied and transferred to other communities and applied in other applicable industries. | Этот опыт следует изучать, распространять в других общинах и применять в других соответствующих отраслях. |
| Wherever possible, the draft principles should be interpreted and applied so as to further all these objectives. | Настоящие проекты принципов следует, по возможности, толковать и применять в интересах достижения всех этих целей. |
| Norms for security, disarmament and non-proliferation should thus be developed, applied and implemented through multilateral institutions. | Таким образом, нормы в области безопасности, разоружения и нераспространения должны разрабатываться, применять и осуществлять с помощью многосторонних механизмов. |
| Other developing country Members were to have applied all provisions of the ASCM as from 1 January 2000. | Другим развивающимся странам членам ВТО надлежит применять все положения ССКМ начиная с 1 января 2000 года. |
| Mr. Flinterman asked whether judges and individuals could cite the Convention in order to have it applied as law. | Г-н Флинтерман спрашивает, могут ли судьи и отдельные лица ссылаться на Конвенцию, чтобы применять ее в качестве закона. |
| Such modalities should be strictly applied only when necessary to ensure the participation of comparators offering best prevailing local conditions of employment. | Такие методы следует строго применять только в случае необходимости для обеспечения участия компараторов, предлагающих наилучшие преобладающие местные условия службы. |
| This incidental, yet illustrative, practice should be institutionalized and applied as a principle for programming in the United Nations. | Эту пока не утвердившуюся, но показательную практику следует институционально закрепить и применять в качестве принципа при составлении программ Организации Объединенных Наций. |
| We are inviting to make ourselves acquainted with our offer where you will find elements applied in solar systems. | Мы зовем к познакомиться с нашим предложением где найдете вы элементы применять в системах солярных. |
| The soap is applied for cleaning face and body, avoiding eyelashes, eyebrows and head hair. | Мыло можно применять для мытья лица и тела, избегая его попадания на ресницы, брови и волосы головы. |
| If correctly applied, corrosion can be stopped completely. | Если её правильно применять, коррозия может быть остановлена полностью. |
| Scientific and technological knowledge cannot be simply transferred and applied. | Научно-технические знания нельзя просто передавать и применять. |
| Thorough and systematic investigation should be carried out and severe penalties applied in cases involving violence against children. | В случаях, связанных с насилием в отношении детей, следует проводить тщательные и систематические расследования и применять жесткие меры наказания. |
| A pilot appointments of limited duration scheme being applied by UNDP was also given a provisional go-ahead. | ПРООН также было дано временное разрешение продолжать применять на экспериментальной основе свою систему назначений на ограниченный срок. |
| The new performance appraisal system, if carefully planned and properly applied, should also contribute. | Новая система служебной аттестации, если ее тщательно спланировать и надлежащим образом применять, должна также сыграть свою роль. |