The implementation stage is where concrete action can be meaningfully applied. |
Этап осуществления - это именно тот период, когда можно обдуманно применять конкретные меры. |
Perhaps if applied carefully, it could eliminate all emotions. |
Возможно, если применять осторожно, я мог бы устранить все эмоции. |
If applied positively, they permitted considerable freedom of action. |
Если их применять в позитивном плане, то это позволило бы обеспечить значительную свободу действий. |
Certain budget assumptions, including the delayed deployment factor, need to be consistently applied across all the classes. |
Определенные бюджетные предположения, в частности коэффициент задержки с развертыванием, необходимо последовательно применять ко всем категориям расходов. |
They will be voluntary and non-binding and should be interpreted and applied consistently with existing obligations under national and international law. |
Они будут носить добровольный, а не юридически обязательный характер, и их следует толковать и применять, соблюдая имеющиеся обязательства в соответствии с национальным и международным правом. |
These principles should be interpreted and applied in accordance with national legal systems and their institutions. |
Данные принципы следует толковать и применять в соответствии с требованиями национальных законодательных систем и их институтов. |
Such technical procedures should be considered and carefully applied. |
Необходимо учитывать и осторожно применять такие технические процедуры. |
You shouldn't have applied these psycho-practices. |
Вы не должны были применять эти психо-методы. |
The statutory provisions must be consistently applied in line with legislation. |
Статутные положения следует последовательно применять в соответствии с законодательством. |
Uganda should pass legislation allowing the provisions of the Convention to be directly invoked and applied by the courts. |
Уганде следует принять законодательство, в соответствии с которым суды могли бы непосредственно ссылаться на положения Конвенции и применять их. |
Some countries preferred the word "considered", the majority of participants adopted the word "applied". |
Ряд стран предпочитали формулировку "учитывать", однако большинством участников была принята формулировка "применять". |
These experiences should be studied and transferred to other communities and applied in other applicable industries. |
Этот опыт следует изучать, распространять в других общинах и применять в других соответствующих отраслях. |
Wherever possible, the draft principles should be interpreted and applied so as to further all these objectives. |
Настоящие проекты принципов следует, по возможности, толковать и применять в интересах достижения всех этих целей. |
Norms for security, disarmament and non-proliferation should thus be developed, applied and implemented through multilateral institutions. |
Таким образом, нормы в области безопасности, разоружения и нераспространения должны разрабатываться, применять и осуществлять с помощью многосторонних механизмов. |
Other developing country Members were to have applied all provisions of the ASCM as from 1 January 2000. |
Другим развивающимся странам членам ВТО надлежит применять все положения ССКМ начиная с 1 января 2000 года. |
Mr. Flinterman asked whether judges and individuals could cite the Convention in order to have it applied as law. |
Г-н Флинтерман спрашивает, могут ли судьи и отдельные лица ссылаться на Конвенцию, чтобы применять ее в качестве закона. |
Such modalities should be strictly applied only when necessary to ensure the participation of comparators offering best prevailing local conditions of employment. |
Такие методы следует строго применять только в случае необходимости для обеспечения участия компараторов, предлагающих наилучшие преобладающие местные условия службы. |
This incidental, yet illustrative, practice should be institutionalized and applied as a principle for programming in the United Nations. |
Эту пока не утвердившуюся, но показательную практику следует институционально закрепить и применять в качестве принципа при составлении программ Организации Объединенных Наций. |
We are inviting to make ourselves acquainted with our offer where you will find elements applied in solar systems. |
Мы зовем к познакомиться с нашим предложением где найдете вы элементы применять в системах солярных. |
The soap is applied for cleaning face and body, avoiding eyelashes, eyebrows and head hair. |
Мыло можно применять для мытья лица и тела, избегая его попадания на ресницы, брови и волосы головы. |
If correctly applied, corrosion can be stopped completely. |
Если её правильно применять, коррозия может быть остановлена полностью. |
Scientific and technological knowledge cannot be simply transferred and applied. |
Научно-технические знания нельзя просто передавать и применять. |
Thorough and systematic investigation should be carried out and severe penalties applied in cases involving violence against children. |
В случаях, связанных с насилием в отношении детей, следует проводить тщательные и систематические расследования и применять жесткие меры наказания. |
A pilot appointments of limited duration scheme being applied by UNDP was also given a provisional go-ahead. |
ПРООН также было дано временное разрешение продолжать применять на экспериментальной основе свою систему назначений на ограниченный срок. |
The new performance appraisal system, if carefully planned and properly applied, should also contribute. |
Новая система служебной аттестации, если ее тщательно спланировать и надлежащим образом применять, должна также сыграть свою роль. |