Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
Satellite technology has already been applied by the automobile industry to prevent the theft of motor vehicles or facilitate the recovery of stolen vehicles that transmit signals making it possible to determine their location. Спутниковая технология уже применяется в автомобильной промышленности для предотвращения угона автомобилей или облегчения поиска украденных автомобилей, которые передают сигналы, позволяющие определить их местонахождение.
More than 12 hours: one stopover (in practice rule is never applied) IMO Более 12 часов: одна остановка в пути (на практике данная норма никогда не применяется)
In public employment, the principle of positive discrimination in favour of Aboriginals has been applied, especially to allow them access to teaching jobs, thus showing that it is not impossible to reconcile employment and Aboriginal religious practices. В государственном секторе в отношении аборигенов применяется принцип позитивной дискриминации, в частности в области трудоустройства на должности преподавателей, что свидетельствует о том, что такая трудовая деятельность может увязываться с соблюдением аборигенами религиозных обрядов.
Compared to the routine category, the incidence of quality changes is much higher and there is a significant proportion of cases for which a judgement is applied, rather than being spliced. По сравнению с категорией товаров повседневного спроса частота изменений в качестве является намного большей и в значительном числе случаев применяется оценочный метод, а не сращивание.
Some of the more successful original approaches, largely, though not entirely, occurring in developing countries, are now being fine-tuned and improved, and applied in a wider range of circumstances. Ряд наиболее успешных оригинальных подходов, внедряемых преимущественно, но не исключительно, в развивающихся странах, в настоящее время дорабатывается и совершенствуется и применяется более широко в самых разных ситуациях.
(c) Mainly locally available technology is applied in the activity, thereby strengthening the in-country transfer of know-how to that technology. с) в ходе осуществления мероприятий применяется преимущественно местная технология, и это в свою очередь активизирует передачу внутри страны ноу-хау для этой технологии.
Given the fact that the report contained no reference to complaints by aliens against landlords, he wondered whether that Law was really applied and whether measures had been taken, in consultation with associations of immigrants, to assess the incidence of discrimination in access to housing. Поскольку в докладе ничего не говорится о жалобах иностранцев на собственников, он спрашивает, действительно ли этот закон применяется и принимаются ли меры для оценки в сотрудничестве с ассоциациями иммигрантов регулярности случаев дискриминации в вопросах предоставления доступа к жилью.
All French citizens without distinction enjoyed the same rights, and the Covenant was applied without restriction in all overseas departments, overseas territories and special territorial units. Все французские граждане без какого-либо различия пользуются одинаковыми правами, и Пакт без какого-либо ограничения применяется по отношению ко всем заморским департаментам, территориям и особым территориальным единицам.
The delegation had said that rights were safeguarded because it was mandatory to obtain judicial permission before opening fire; that requirement, however, applied only in the case of illegal meetings and in all other circumstances the police could open fire at will. Делегация указала, что соответствующие права гарантируются, поскольку для применения огнестрельного оружия необходимо наличие разрешения судьи, однако требование о наличии такого разрешения применяется лишь в случае незаконных манифестаций, а во всех остальных случаях полиция может применять огнестрельное оружие по своему усмотрению.
He regrets that the Amnesty Act should have been applied in 1996, thereby ensuring total impunity for the perpetrators of violations of the right to life. Докладчик с тревогой отмечает тот факт, что закон 1978 года об амнистии применяется в 1996 году и способствует полной безнаказанности виновных в нарушении права на жизнь.
As there was no concept of domicile in the Russian legal system only the term "permanent residence" applied, thus making it difficult to carry out some of the recommendations proposed by Mr. Ali Khan. Поскольку в российской правовой системе концепция домицилия отсутствует, применяется лишь термин "постоянное местожительство", что затрудняет, таким образом, осуществление некоторых рекомендаций, предложенных г-ном Али-Ханом.
The Human Rights Committee had expressed concern at the unconstitutional nature of the residence permit system which was applied in breach of article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Комитет по правам человека высказал озабоченность в связи с неконституционным характером системы прописки, которая применяется в нарушение статьи 12 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The former applied when the expulsion of aliens was necessary for public security or where there was a risk of the alien committing or being involved in offences involving violence and threats for political purposes. Первый из них применяется, когда высылка иностранца является необходимой по соображениям общественной безопасности или существует риск совершения иностранцем нарушения (или причастности к нему), связанного с насилием или угрозами политического порядка.
Lastly, in connection with article 16, he would like some information concerning the use of the FIES isolation units: such as the conditions in them, how the regime was applied and how many detainees were subjected to it. И наконец, что касается статьи 16, он хотел бы получить данные об использовании изоляторов, и в частности, каковы условия содержания в них, каким образом применяется данный режим и какое количество задерживаемых лиц подвергается ему.
In paragraph 5, CEB seemed to take the view that JIU recommendation 3 applied only to organizations that were planning to embark upon new computerized management information systems. В пункте 5 Координационный совет руководителей, как представляется, придерживается мнения, что рекомендация 3 ОИГ применяется лишь в отношении органов, планирующих обеспечить себя новыми системами управленческой информации.
He stressed that the limit above which the stop lamps should be activated should be considered carefully, but recalled that his country applied a value of 2.2 m/s2. Он подчеркнул, что следует тщательно рассмотреть вопрос о пределах, при превышении которых должны загораться стоп-сигналы, напомнив, однако, что в его стране применяется значение 2,2 м/с2.
The laws of his country sought to translate those commitments into reality; thus, it applied affirmative action in favour of women, the impoverished and the most vulnerable. Законы этой страны направлены на претворение этих обязательств в жизнь; именно поэтому к женщинам, бедным и наиболее уязвимым группам населения применяется дифференцированный подход.
In any event, although the death penalty remained on the statute books, it was no longer applied, but only Parliament could decide whether to maintain it or remove it from Congolese law. В любом случае, хотя смертная казнь по-прежнему включена в законодательные документы, она уже больше не применяется, но при этом только парламент может принять решение о сохранении смертной казни в конголезском законодательстве или о ее исключении из него.
He wondered whether article 74 of the Criminal Code was applied consistently, since it appeared that it had served as the basis for only 10 cases brought before the courts. Он задает себе вопрос, применяется ли статья 74 Уголовного кодекса последовательно, поскольку, как представляется, она послужила основанием для возбуждения всего десяти дел.
For that reason, he wondered whether article 71 of the Penal Code was applied in practice and whether there had been any court cases relying on that provision. По этой причине его интересует, применяется ли статья 71 Уголовного кодекса на практике и были ли какие-либо судебные дела, опиравшиеся на это положение, возбуждены в судах.
It was suggested that the last sentence of paragraph 3 should be deleted, since chapter V applied irrespective of whether the relevant party was located in a Contracting State that could make a declaration. Было предложено исключить последнее предложение пункта З, поскольку глава V применяется независимо от того, находится ли соответствующая сторона в каком-либо договаривающемся государстве, которое может сделать заявление.
The latter was also being applied as a general policy approach to caseloads in the Northern Caucasus not willing or able to return in the near future. Этот вариант применяется также в качестве общего стратегического подхода в отношении контингентов беженцев на Северном Кавказе, которые не желают или не могут вернуться домой в ближайшем будущем.
The Department of Public Information, which coordinates these efforts, explained that tiered pricing to allow for lower prices in developing countries has been applied in selected markets. Координирующий эти усилия Департамент общественной информации разъяснил, что на отдельных рынках применяется многоуровневая система ценообразования, что позволяет устанавливать более низкие цены на издания, реализуемые в развивающихся странах.
The principle of statistical confidentiality is applied in the same way as for the statistical agency Принцип статистической конфиденциальности применяется точно таким же образом, что и в случае статистического агентства
For both CPIs (national and regional) the Classification of Individual Consumption by Purpose is applied, i.e. its version adapted to the requirements of Harmonised Consumer Price Indices (COICOP/HICP). Для расчета как национальных, так и региональных ИПЦ применяется Классификация индивидуального потребления по целям, т.е. ее версия, адаптированная к требованиям Согласованных индексов потребительских цен (КИПЦ/СИПЦ).