Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
Given the nature of the topic, it might be preferable, at least initially, to examine how article 25 of the Vienna Convention was applied in practice, leaving general proposals or commentaries, if any, for a later stage. С учетом характера темы было бы предпочтительнее, хотя бы на начальном этапе, изучить, как статья 25 Венской конвенции применяется на практике, отложив предложения общего характера или замечания, если такие имеются, на более позднее время.
116.10. Ratify the Second Optional Protocol to the ICCPR aimed at abolition of the death penalty, which has not been applied in Tunisia for the past 20 years (Belgium); 116.10 ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП, направленный на отмену смертной казни, которая не применяется в Тунисе последние 20 лет (Бельгия);
In her delegation's view, while a customary norm might also be enshrined in a treaty, in practice there was a need to specify in each case whether it applied as a treaty rule or a customary norm. По мнению делегации оратора, в то время как обычная норма может также быть воплощена в договоре, на практике в каждом случае необходимо указывать, в качестве договорной или обычной нормы она применяется.
However, it was said that that formulation might set a lower standard than the standard that applied under other international maritime conventions and might make it too easy for the carrier, for example, to find a justification for destroying the goods. Вместе с тем было отмечено, что эта формулировка, возможно, устанавливает менее жесткую норму по сравнению с нормой, которая применяется в соответствии с другими международными морскими конвенциями, и может существенным образом облегчить перевозчику обоснование, например, необходимости уничтожения груза.
In response, it was observed that article 36 applied only to tendering proceedings, and that a separate article on award of contracts in the specific context of ERAs was necessary. В ответ было отмечено, что статья 36 применяется только к процедурам торгов и что отдельная статья, касающаяся решений о заключении договоров в особом контексте ЭРА, является необходимой.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that recommendation 203 applied irrespective of whether the goods were covered by a negotiable document or whether the document travelled with the goods. ЗЗ. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что рекомендация 203 применяется независимо от наличия оборотного документа по товару или документа, прилагаемого к товару.
Mr. Sigman (United States of America) said that his delegation withdrew its proposed amendment but proposed that the commentary should reflect the discussion, explaining that the rule applied only to security rights in tangible assets subject to possession. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация снимает свою поправку, но предлагает отразить в комментарии обсуждение, объясняя, что эта норма применяется только к обеспечительным правам в материальных активах, которые могут находиться во владении.
The accrual basis of accounting has not been applied in terms of International Accounting Standard (IAS) 18, paragraph 30 (a), which states that interest should be charged on a time proportion basis that takes into account the effective yield on the asset. Количественно-суммовой метод учета не применяется в соответствии с Международным стандартом учета (МСУ) 18, в пункте 30(а) которого говорится, что проценты должны начисляться пропорционально сроку, прошедшему с момента предоставления кредита, на основе реальной доходности данного актива.
The technique has been applied mainly to the property market in order to determine the impact on property values of various features of houses, including environmental qualities such as air pollution, water pollution, noise, and distance to recreational areas. Этот метод применяется в основном в отношении рынка недвижимости с целью определить то, какое воздействие на стоимость имущества оказывают различные атрибуты жилищ, включая такие экологические параметры, как загрязнение воздуха, загрязнение воды, шум и удаленность от мест отдыха.
One delegation indicated that the reference to possible support for strengthening the cluster approach to education in emergencies did not constitute an endorsement of that approach, as applied in specific countries, and that it still needed to be comprehensively evaluated. Одна делегация сказала, что ссылка на возможную поддержку укрепления тематического подхода к образованию в условиях чрезвычайных ситуаций не означает одобрения этого подхода, как он применяется в конкретных странах, и что его еще предстоит оценить всеобъемлющим образом.
Turning to article 3 of the Convention, he wondered how the principle of non-refoulement was applied in practice, and recalled that the Convention allowed for no derogations from that principle if there was a risk of torture. Переходя к статье 3 Конвенции, он спрашивает, каким-образом применяется на практике принцип неосуществления принудительного возвращения, и напоминает о том, что Конвенция не допускает никаких отступлений от этого принципа, если существует угроза применения пыток.
It could be said, for example, that article 14, paragraph 1, had not applied in the case of promotions in the civil service or the appointment of judges, thus referring to a particular set of circumstances and not making a statement of principle. Например, можно заявить, что пункт 1 статьи 14 не применяется при рассмотрении дел о повышении по гражданской службе или о назначении судей, что позволяет указывать на конкретные обстоятельства и не делать заявлений о принципах.
The principle of equality is likewise applied in the Kingdom in respect of freedom of choice of employment, the right to education and health care and other rights stipulated in the Basic Law of Governance. Аналогичным образом, принцип равенства применяется в Королевстве в отношении свободы выбора рода занятий, права на образование и здравоохранение и других прав, предусмотренных Основным низамом о власти.
Policies relying largely on market forces to redistribute land have been applied with limited success to achieve their objective of increasing productivity while at the same time ensuring the redistribution of land. Политика, в основе которой лежат прежде всего рыночные механизмы перераспределения земельных ресурсов, применяется с ограниченным успехом в интересах достижения целей повышения производительности и в то же время обеспечения перераспределения земель.
At the request of their Resident Coordinators, the toolkit has been applied at the country level in Egypt and in three United Nations pilot countries (Mozambique, the United Republic of Tanzania and Viet Nam). По просьбе соответствующих координаторов-резидентов инструментарий применяется на страновом уровне в Египте и в трех странах, в которых осуществляются экспериментальные проекты Организации Объединенных Наций (Вьетнам, Мозамбик и Объединенная Республика Танзания).
In Icelandic judicial practice, this principle of interpretation has been applied not only to general legislation and executive regulations, but also to the provisions of the Icelandic Constitution. В судебной практике Исландии этот принцип толкования применяется не только в отношении общего законодательства и исполнительных постановлений, но и также в отношении положений Конституции Исландии.
The acts of torture provided for in the Convention are all prohibited under Chinese law, and severe punishment is applied in accordance with the law to all those who perpetrate such acts. Все акты пыток, предусмотренные в Конвенции, запрещены законом Китая, и ко всем тем, кто совершает подобные акты, по закону применяется самое жесткое наказание.
At the time of sentencing, article 33 (Multiple offences) of the Criminal Code and article 59 (Sentencing for multiple offences) are applied. При определении срока наказания применяется статья 33 Уголовного кодекса "Совокупность преступлений" и статья 59 "Назначение наказания при совершении нескольких преступлений".
In the event of insolvency, a set term of imprisonment is applied in accordance with article 40 of the Penal Code; в случае неплатежеспособности применяется наказание в виде лишения свободы в соответствии с положением статьи 40 Уголовного кодекса;
As a common service, the United Nations Office at Vienna/UNODC Division for Management is governed by the same cost allocation policies that are applied by other United Nations offices. К Отделу по вопросам управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК, как к подразделению, обеспечивающему общее обслуживание, применяется та же политика распределения расходов, что и к другим подразделениям Организации Объединенных Наций.
With respect to access to justice, while the text of the Convention is not applied directly, measures are in place to cover the majority of the provisions of the Convention. Что касается доступа к правосудию, то, хотя текст Конвенции не применяется непосредственно, принимаются меры для охвата большинства положений Конвенции.
For new posts, a delayed recruitment factor has been applied (Professional posts costed at 50 per cent, General Service posts costed at 65 per cent) consistent with existing practice. В отношении новых должностей применяется коэффициент учета задержек с набором персонала (по сотрудникам категории специалистов будет заполнено 50 процентов должностей, а по сотрудникам категории общего обслуживания - 65 процентов должностей) в соответствии с ныне действующей практикой.
While some might argue that fairness was inherent in the principle of capacity to pay, others would argue that it depended on how that principle was applied. Хотя одни могут утверждать, что справедливость изначально заложена в принцип платежеспособности, другие скажут, что она зависит от того, как этот принцип применяется.
Even though the death penalty had not been applied in Guyana for many years, his country could not accept a draft resolution that clearly represented an attempt at interference and ran counter to the Guyanese people's wish to maintain the death penalty. Несмотря на то что в Гайане смертная казнь не применяется в течение многих лет, Гайана не может поддержать проект резолюции, который представляет собой явную попытку вмешательства во внутренние дела и идет вразрез с желанием народа Гайаны сохранить смертную казнь.
Belgium, Switzerland, the NGO Coalition for an Optional Protocol and COHRE suggested providing for a "standard of reasonableness" similar to that applied by national courts in an optional protocol. Бельгия, Швейцария и Коалиция НПО в пользу Факультативного протокола, а также ЦЖПВ предложили включить в Факультативный протокол "стандарт разумности", подобный тому, который применяется национальными судами.