Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
The Commission asked the Secretariat to clarify the point in the explanatory notes by explicitly stating that the convention applied also to arbitration agreements as defined in the New York Convention. Комиссия просила Секретариат разъяснить этот вопрос в пояснительных примечаниях, прямо указав, что конвенция применяется также в отношении арбитражных соглашений, как они определены в Нью - йоркской конвенции.
4.2 It submits that the authors' communication amounts to an actio popularis, the aim of which is to have the Committee assess and evaluate the relationship between section 135a of the Penal Code, as applied by the Supreme Court, and article 4 of the Convention. 4.2 Оно заявляет, что авторы сообщения прибегают к популистским методам, направленным на проведение Комитетом оценки взаимосвязи между статьей 135 а) Уголовного кодекса в том виде, в каком она применяется Верховным судом, и статьей 4 Конвенции.
The one scale was reflected in the gross amounts indicated in the common system scale, which applied equally to staff with and without dependants. Единая шкала находит отражение в валовых суммах, указываемых в шкале общей системы, которая применяется как для сотрудников, имеющих иждивенцев, так и для сотрудников, не имеющих иждивенцев.
The Committee notes that this increase is requested in order to bring the rate of the special allowance of the President and Vice-President up to the 10-per cent level applied at ICJ. Комитет отмечает, что просьба об этом увеличении поступила для того, чтобы привести размер специальной надбавки для Председателя и заместителя Председателя в соответствие с уровнем в 10 процентов, который применяется в Международном Суде.
Under article 91, paragraph 1, a ratified international treaty upon its publication in the Journal of Laws of the Republic of Poland becomes a part of the domestic legal order and is applied directly, unless its application is dependent on the enactment of a law. Согласно пункту 1 статьи 91, ратифицированный международный договор после его публикации в "Вестнике законов" Республики Польша становится частью внутренней правовой системы и применяется непосредственным образом, если его применение не зависит от принятия закона.
A penitentiary judge is likewise authorised, in the event of observing an unlawful deprivation of liberty of a person serving a sentence or a person with respect to whom a preventive measure is applied, to order a release of such a person. Кроме того, в случае выявления незаконного лишения свободы лица, отбывающего приговор, или лица, в отношении которого применяется мера превентивного характера, пенитенциарный судья уполномочен издать приказ об освобождении такого лица.
Accordingly, if someone was detained, the one-month rule applied starting on the date of the person's release, even if he or she had been able to communicate with his or her lawyer during detention. Таким образом, если какое-либо лицо содержится под стражей, одномесячное правило применяется к нему со дня освобождения, даже если, находясь под стражей, оно имело возможность общаться со своим адвокатом.
He wondered, for example, whether the Bosnia and Herzegovina Law on Execution of Criminal Sanctions, Detention and Other Measures applied at the State level or at the entity level. Он спрашивает, например, на каком уровне - государства или составляющих его субъектов - применяется Закон Боснии и Герцеговины о применении уголовных санкций, о содержании под стражей и других мерах.
One member of the Committee had expressed surprise that the delegation of Bosnia and Herzegovina did not include a representative of Republika Srpska, which might suggest that the Covenant was less fully applied in that Entity than in the rest of the State party. Один из членов Комитета выразил удивление по поводу отсутствия в составе делегации Боснии и Герцеговины представителя Сербской Республики, что позволяет предположить, что на территории этого образования Пакт применяется менее эффективно, чем в остальной части государства-участника.
Turning to abortion, she asked whether the reformed abortion law applied in all states and territories and whether Australia's high abortion rate was due to inadequate access to family planning services or to ignorance of contraception. Касаясь проблемы абортов, оратор спрашивает, применяется ли реформированное законодательство об абортах во всех штатах и территориях и связан ли высокий уровень абортов в Австралии с недостаточным доступом к услугам по планированию семьи или неосведомленностью в вопросах предупреждения беременности.
He knew of no court case in which the Convention had been specifically invoked, but that did not mean that it was not being applied. ни об одном деле, в котором суд конкретно ссылался бы на Конвенцию, однако это не означает, что Конвенция не применяется.
Referring to article 3 of the Convention, she noted that Law No. 1 of 1979, on Extradition, prohibited extradition to a country which applied the death penalty, yet capital punishment existed in Indonesia. Ссылаясь на статью З Конвенции, она отмечает, что закон Nº 11979 года об экстрадиции запрещает выдачу какого-либо лица другому государству, где применяется смертная казнь, хотя смертная казнь действует в самой Индонезии.
The concept of task managers and lead agencies is applied, largely based on organizational responsibilities and on interest or the special skills and knowledge of individual Subcommittee members; this is reflected in the fact that documents for the Subcommittee are prepared by a range of organizations. Применяется концепция целевых групп и ведущих учреждений, которая во многом основана на организационных функциях и интересах или особых навыках и знаниях отдельных членов Подкомитета; это находит отражение в том, что документы для Подкомитета готовятся целым кругом организаций.
The Committee notes with concern that, although the doctrine of monism is applied in the State party, the Federal Council has expressed the view that the Convention is largely programmatic and that its provisions are not, in principle, directly applicable. Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя в государстве-участнике применяется доктрина монизма, Федеральный совет выразил мнение о том, что Конвенция в значительной степени носит программный характер и что ее положения, в принципе, не имеют прямого действия.
Professor Kim also pointed out that the conservative press, which is promoting the 'minimization of employment by the minimum wage', is using the 'minimum wage increase' as a means of ideological struggle even though the new minimum wage is not applied yet. Профессор Ким также отметил, что консервативная пресса, которая способствует "минимизации занятости по минимальной заработной плате", использует "минимальное увеличение заработной платы" как средство идеологической борьбы, хотя новая минимальная заработная плата еще не применяется.
The term 'Unfair Use' is sometimes applied in that context, to refer to the use of a work into which someone has invested a lot of skill and labour, but where little or no originality is present. Термин «недобросовестное использование» иногда применяется в этом контексте для указания на использование произведения, в которые кто-то вложил много труда и умения, но где мало или нет оригинального.
The study is connected to many other fields in computer science, including computer vision, image processing, and computational geometry, and is heavily applied in the fields of special effects and video games. Это направление связано со многими другими областями информатики, в том числе с компьютерным зрением, обработкой изображений и вычислительной геометрией, также оно активно применяется в области спецэффектов и видео-игр.
The term "document" is applied broadly to cover any official or private papers that confer a right (e.g. a proof of ownership) or obligation (e.g., notification or call for military service) upon the bearer. Термин «документ» применяется в широком смысле и охватывать любые официальные или частные документы, которые подразумевают право (например, доказательство владения) или обязательство (например, уведомления или вызова на военную службу) на предъявителя.
His delegation could not accept the recommendation for a moratorium on capital punishment. India was in a special situation because the death penalty still existed but was only very rarely applied; moreover, strong remedies existed, including presidential clemency. Наконец, что касается моратория на смертную казнь, Индия, которая находится в особом положении, так как смертная казнь там по-прежнему существует, но применяется крайне редко, и где имеются развитые механизмы обжалования, в том числе на уровне президента, принять такую рекомендацию не может.
It is the IAEA Secretariat's assessment that verification of a treaty banning the production of fissile materials would be possible through a verification system quite similar to the one applied for the current IAEA safeguards system. По прикидкам секретариата МАГАТЭ, проверку по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов можно было бы осуществлять на основе системы проверки, весьма сходной с той, какая применяется в контексте нынешней гарантийной системы МАГАТЭ.
There are three main strategic views: until 2020 the long-term view until 2025 target view since 2025 "Single window" system applied based on the presidential decree issued on April 30, 2007. Существует три основных стратегических плана: до 2020 года долгосрочный взгляд до 2025 года целевой вид с 2025 года Система «единого окна» применяется на основании указа президента, опубликованного 30 апреля 2007 года.
The rate of 0% is applied on the profit generated by social enterprises and the business profit of non-profit enterprises up to a threshold of 25,000 litas (2014). Ставка 0 % применяется к прибыли, полученной от социального предпринимательства и предпринимательской прибыли некоммерческих предприятий до порога в 25000 литов (2014).
With regard to the registration procedure, the criterion of 500 members (500 citizens who are at least 18 years of age) is apparently applied locally and not at the national level. Что касается регистрации, то требование о том, что для этого необходимо наличие 500 человек (500 граждан, достигших 18-летнего возраста), применяется не на национальном, а на местном уровне.
Starting in 1994 that approach is being applied in Niger, Uganda and the United Republic of Tanzania at the national level and in northern, eastern and western Africa at the regional level. Начиная с 1994 года эта концепция применяется в Нигере, Уганде и Объединенной Республике Танзании на национальном уровне и в Северной, Восточной и Западной Африке на региональном уровне.
The same principle applied in connection with family reunification: when a person had a settlement permit, a residence permit or work permit was granted to his spouse and children. Тот же принцип применяется и в случае воссоединения семей, т.е. в том случае, когда то или иное лицо получает временное или постоянное разрешение на проживание и на занятие трудовой деятельностью, аналогичное разрешение предоставляется супругу (супруге) и детям.