Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
It appeared that the general prohibition of discrimination in working life under that section of the Penal Code applied only to State and municipal officials, even though gender discrimination was usually most prevalent in the private sector. Как представляется, общий запрет дискриминации на рабочем месте в соответствии с указанным разделом Уголовного кодекса применяется только по отношению к государственным и муниципальным служащим, хотя дискриминация по признаку пола обычно превалирует в частном секторе.
It was also agreed that the guide to enactment should reflect the fact that, in some jurisdictions, even the parties to a conciliation could not waive the prohibition on calling a conciliator as a witness unless a specific exception applied, such as obligation under law. Было также решено, что в руководстве по принятию следует отразить то обстоятельство, что в некоторых правовых системах даже стороны согласительной процедуры не могут отказаться от соблюдения запрещения привлекать посредника в качестве свидетеля, если только не применяется конкретное исключение, например, существование обязательства согласно закону.
It was therefore unjustified to treat landowners in the City of Salzburg less favourably than landowners elsewhere, to whom the more beneficial 1962 Act applied. Таким образом, менее благоприятное обращение с землевладельцами в городе Зальцбург по сравнению с землевладельцами в других местах2, в отношении которых применяется более благоприятный Закон 1962 года, является несправедливым.
The very same authority that allows the Commissioner of Police to cause an investigation to be conducted on the principle of "reasonable grounds,"is the same principle that is applied before an asset is frozen. Как указывалось выше, Комиссар полиции имеет право распоряжаться о проведении расследования на основе принципа «наличия разумных оснований»; такой же принцип применяется перед принятием решения о блокировании активов.
It might very well be, as the Algerian delegation had said, that the Law was not applied in practice, but it existed, and it had not been repealed; therefore the Committee could not ignore it. Может быть, было вполне нормально, как говорила алжирская делегация, что данный закон не применяется на практике, но он существует и он не был отменен; вот почему Комитет не может его игнорировать.
Accordingly, the procedures of settlement by arbitration and conciliation should be favoured as far as possible, even though conciliation is specific and is applied in the context of failure by Parties to accept the procedures provided in paragraph 2. Таким образом, следует, по возможности, всячески поощрять применение процедур арбитражного урегулирования и примирения, даже если примирение носит специфический характер и применяется в условиях, когда Стороны не принимают процедуры, предусмотренные в пункте 2.
The Joint Meeting approved the working group's recommendation of continuing the discussion on problems of interpretation when a special provision was indicated in Column but applied only in a special case and was not therefore always indicated in the tank document. Совместное совещание одобрило рекомендацию группы о том, чтобы она продолжила обсуждение проблем толкования, возникающих в том случае, когда в колонке 13 указано специальное положение, которое применяется, однако, лишь в особом случае и, следовательно, не всегда указывается в документе на цистерну.
The reference to other "national regulations" may lead to confusion since in accordance with article 33, paragraph 3 of the Convention as it stands, the implementation of the Protocol only takes effect when it is incorporated into national law and applied as such. Ссылка на другие "национальные правила" может привести к путанице, поскольку в соответствии с пунктом З статьи ЗЗ Конвенции в ее нынешней редакции Протокол применяется только в том случае, если он инкорпорирован в национальное законодательство и применяется в качестве такового.
After a procedural discussion in which Mr. Attiya, the Chairman and Mr. Saeed took part, Mr. Khane confirmed that whenever a delegation moved to divide a proposal, which included voting on a particular paragraph, rule 129 was applied. После обсуждения процедурных вопросов, в котором приняли участие г-н Аттия, Председатель и г-н Саид, г-н Хан подтверждает, что во всех случаях, когда делегация предлагает провести по предложению раздельное голосование, предусматривающее голосование отдельного конкретного пункта, применяется правило 129.
Under the law of 31 December 1996 on the national budget for 1997, an accounting index is applied in order to calculate pensions, allowances and other social payments and also to impose fines, taxes and other payments in accordance with current legislation. Законом «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. для исчисления пенсий, пособий и иных социальных выплат, а также для применения штрафных санкций, налоговых и других платежей в соответствии с действующим законодательством применяется расчетный показатель.
While noting the statement by the delegation that the Law has not been applied in practice, the Committee urges the Government to review this law as a matter of priority, particularly in the context of the steps taken to promote the Amazigh language. Принимая к сведению заявление делегации о том, что этот Закон не применяется на практике, Комитет настоятельно призывает правительство пересмотреть в приоритетном порядке этот Закон, особенно в контексте усилий, прилагаемых в целях поощрения использования берберского языка.
The Commission views the "purpose" test as a supplementary standard employed to minimize unnecessary disputes which could arise from differences in State practice if only the "nature" test is applied. Комиссия рассматривает критерий «цели» как дополнительный стандарт, используемый для сведения к минимуму ненужных споров, которые могут вытекать из различий в практике государств только в том случае, если применяется критерий «характера».
In this connection, the rate of 0.5 per cent, as opposed to the standard rate of 1 per cent, of total personnel has been applied within the present budget. По этой причине в настоящем бюджете применяется не стандартный показатель в размере 1 процента от общей численности персонала, а показатель, равный 0,5 процента.
The Napoleonic Civil Code was described in the report as only partially applied, in the sense that the parties to a dispute could choose to have certain provisions of the Code apply or not. Как говорится в докладе, Гражданский кодекс Наполеона применяется лишь частично, то есть в той степени, в которой стороны в споре предпочитают прибегать к определенным положениям кодекса.
Referring to the Special Rapporteur's tenth report, he noted that the idea of the validity of reservations was applied in the context of the admissibility/permissibility of reservations. Обращаясь к десятому докладу Специального докладчика, оратор отмечает, что понятие действительности оговорок применяется в контексте приемлемости/допустимости оговорок.
Pursuant to the Russian Federation's accession to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, and its signing of Protocol No. 6 to that Convention, the death penalty is not applied as a measure of criminal punishment. В связи с присоединением России к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, а также подписанием Протокола Nº 6 к этой Конвенции смертная казнь в качестве меры уголовного наказания не применяется.
In response to a further question, he said he had circulated a list of the public bodies to which the Freedom of Information Act applied: the State broadcasting service and the universities had recently been added to that list. В ответ на другой вопрос он говорит, что он распространил список государственных учреждений, к которым применяется Закон о свободе информации: недавно к этому списку были добавлены Государственная служба вещания и университеты.
Some delegations believed that the rule of consensus as applied in the Conference on Disarmament - the requirement for unanimity on all issues - is the bane of the Conference. Некоторые делегации полагали, что правило консенсуса, как оно применяется на Конференции по разоружению - требование единодушия по всем проблемам, - губительно для Конференции.
In response, it was stated that, as long as the law of the State whose law was applicable applied, no uncertainty as to the applicable law would arise. В ответ было указано, что, поскольку применяется право государства, право которого является применимым, неопределенности в отношении применимого права не возникает.
In response to a query about how lessons learned in HIV/AIDS programmes in countries such as Uganda were being applied, the Regional Director cited several country examples of high level advocacy and programme response. Отвечая на вопрос относительно того, как применяется опыт, накопленный в деле реализации программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом в таких странах, как Уганда, Региональный директор привел несколько примеров высокого уровня пропаганды программ и мер для их осуществления.
It can be stated, as the Ministry points out, that the institute of confinement in an isolation room is not applied in most upbringing facilities and this method must not be used as a means of punishment in any such facility. Как отмечает министерство, можно сказать, что в большинстве учебно-воспитательных заведений помещение в изолятор не применяется и в любом таком заведении этот метод не должен использоваться в качестве наказания.
Salvadoran criminal law is applied in conformity with the regulations which treaties and doctrine have established for such cases and is thus applicable to both nationals and foreigners without distinction, in conformity with principles such as territoriality, personality, nationality and universality. Сальвадорское уголовное законодательство применяется в соответствии с положениями международных договоров, при этом установленный в этой связи режим предусматривает применение соответствующих норм как к гражданам страны, так и к иностранцам, в частности, на основе принципов территориальности, юридического статуса, гражданства или универсальности.
Thus, the rule expressing the principle of territorial jurisdiction is applied only when an international agreement has not regulated the question of jurisdiction of criminal courts in a different way. Таким образом, правило, отражающее принцип территориальной юрисдикции, применяется только тогда, когда вопрос о юрисдикции уголовных судов не регулируется международным соглашением иным образом.
The Convention against Torture sometimes went further than the other instruments, insofar as it applied in nearly all cases where there was a risk of torture, regardless of whether the person in question might be a convicted criminal with no legitimate claim to asylum. Конвенция против пыток в некоторых случаях идет дальше других договоров, поскольку она применяется почти во всех случаях, когда существует риск применения пыток, независимо от того, что конкретное лицо может быть осуждено за уголовные преступления и не иметь законного основания ходатайствовать о представлении убежища.
In the agricultural sector, a low-cost integrated aerial system has been developed for the study and monitoring of agricultural resources, and satellite technology has been applied in crop planning and rotation. Что касается сельскохозяйственного сектора, то была создана недорогостоящая комплексная авиационная система для исследования и мониторинга сельскохозяйственных ресурсов; кроме того, спутниковая технология применяется при планировании сбора урожая и севооборота.