Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
Upon further enquiry, the Committee was informed that the proximity rule was applied consistently for all meetings, including those funded by extrabudgetary resources, held away from headquarters. По еще одному запросу Комитет был информирован о том, что правило близости расположения последовательно применяется по отношению ко всем совещаниям, проводимым за пределами штаб-квартир, включая те, проведение которых финансируется за счет внебюджетных ресурсов.
Therefore some adaptation to the standard national system of innovation framework is needed when it is applied in the context of a science, technology and innovation policy review. Поэтому нужна некоторая адаптация к стандартным рамкам национальной инновационной системы, когда она применяется в контексте обзора политики в области науки, техники и инноваций.
Following recommendation 4, subparagraph (b), the law recommended in the Guide would defer to that rule if it applied specifically to intellectual property. В соответствии с подпунктом (Ь) рекомендации 4 рекомендованное в Руководстве законодательство будет отсылать к этому правилу, если оно конкретно применяется к интеллектуальной собственности.
An indication that this special provision is being applied. указание о том, что применяется настоящее специальное положение.
The presentation outlined a methodology to improve good governance and reduce corruption at border crossings which was successfully applied by the Customs Administration of Afghanistan. В ходе этой презентации была представлена методология для совершенствования принципов рационального управления и снижения коррупции в пунктах пересечения границ, которая успешно применяется Таможенной администрацией Афганистана.
Although cost - benefit analysis is widely used for the allocation of public expenditure, it has limitations when applied in the context of adaptation. Хотя анализ расходов-выгод широко используется для распределения государственных ассигнований, он имеет определенные недостатки в тех случаях, когда он применяется в контексте адаптации.
19.1 In the case of fiscally transparent partnerships, the [six]-month test is applied at the level of the partnership as concerns its own activities. 19.1 В случае финансово транспарентных товариществ [шести]месячный критерий применяется на уровне товарищества применительно к его собственной деятельности.
For instance, risk management has been applied throughout the life of a major ERP project and the capital master plan in the United Nations. Например, управление рисками применяется на протяжении срока крупного проекта ОПР и генерального плана капитального ремонта в Организации Объединенных Наций.
It has been applied even where the conduct does not originate from the enforcing jurisdiction but has some effect there. Данный принцип применяется даже в тех случаях, когда то или иное поведение имеет свои истоки за пределами правоприменяющей юрисдикции, но оказывает на нее какое-то воздействие.
To the extent that the Declaration reflects and influences interpretations of international human rights treaties, it is, and can be, applied as binding international law. С учетом того, что Декларация отражает и влияет на толкование международных договоров о правах человека, она применяется и может применяться как содержащая обязательные нормы международного права.
Countries were requested to provide information on how the national preventive policies described in question 1 were applied and followed up in practice by operators and public authorities. Странам было предложено представить информацию о том, каким образом применяется описанная в вопросе 1 национальная политика по их предотвращению и как ее придерживаются на практике операторы и государственные органы.
Even within the extractive industries, where the term is carefully defined and applied, there are some material differences between the specific definitions that are used in different sectors. Даже в отраслях добывающей промышленности, в которых этот термин тщательно определен и применяется, между конкретными определениями, которые используются в различных секторах, существуют некоторые существенные различия.
Although a decree has been issued that poor people do not have to pay for health service, in practice, this policy is not always applied. Несмотря на выпуск указа о том, что неимущие лица не должны оплачивать медицинское обслуживание, на практике эта политика не всегда применяется.
UNCT says that the rule on devoting 10 per cent of public election funds to training courses to encourage women to participate has not been applied. СГООН, затронув вопрос о государственном финансировании избирательного процесса, отметила, что, хотя существует норма о выделении 10% таких средств на меры по расширению возможностей, призванные мотивировать более широкое участие женщин, она не применяется.
Please indicate whether the State party's legislation includes the fundamental principle of habeas corpus, and if so, how it is applied in practice. Просьба указать, содержит ли законодательство государства-участника основополагающий принцип хабеас корпус и если да, то как он применяется на практике.
In Oaxaca, there is legislation creating such a service, but the delegation found that it is not being applied in practice. В Оахаке законодательством предусмотрена подобная государственная структура, однако делегация констатировала, что этот закон применяется неэффективно.
It also notes with concern that the principle of non-refoulement is not applied correctly by the State party (art. 5). Комитет также с озабоченностью констатирует, что принцип невозвращения неправильно применяется государством-участником (статья 5).
It is further concerned that in the determination of the asylum request, the principle of the best interests of the child is not always applied. Он также обеспокоен тем, что при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища не всегда применяется принцип обеспечения наилучших интересов ребенка.
The draft amendment applied the existing methodology in its entirety, including PAREs, and took into account additional considerations put forward in favour of developing countries by the Russian Federation. В предложенном проекте поправки применяется существующая методология во всей ее полноте, включая СЦВК, и учитываются дополнительные соображения, выдвигаемые Российской Федерацией в интересах развивающихся стран.
His delegation took the view that the entire treaty applied, including those provisions on which the State had made the invalid reservation. Делегация оратора придерживается мнения, что применяется весь договор в целом, включая те положения, в отношении которых государство сделало недействительную оговорку.
The proposed new wording for draft article 12 required clarification: if paragraph 1 was applied, there would seem to be no need for paragraph 2. Предлагаемая новая формулировка проекта статьи 12 требует уточнения: если применяется пункт 1, то, как представляется, отпадает необходимость в пункте 2.
Mr. Makanaky emphasized that the term "people of African descent" was relatively new and not necessarily familiar to the persons to which it applied. Г-н Маканаки подчеркнул, что термин "лица африканского происхождения" является относительно новым и необязательно известен лицам, к которым он применяется.
It asked whether the new definition of hate crime was being applied by the judiciary. Она просила сообщить, применяется ли в настоящее время судебной системой новое определение преступления на почве ненависти.
The recommendation is accepted with the understanding that the current legislation is applied for the exercise of the rights of these individuals, without enacting any further legislation. Рекомендация принимается при том понимании, что нынешнее законодательство применяется для осуществления прав этих лиц без принятия каких-либо новых законодательных актов.
The delegation noted that the death penalty was applied extremely rarely and that the law regulated the procedure for amnesty for those sentenced to death. Делегация отметила, что смертная казнь применяется крайне редко и что законодательством регламентирована процедура помилования осужденных к смертной казни.