Английский - русский
Перевод слова Applied

Перевод applied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяется (примеров 2072)
What regime applied, with regard to nationality, to the spouse of a Norwegian citizen? Какой применяется правовой режим в области гражданства по отношению к супругу или супруге норвежской гражданки или гражданина?
He commended the way in which article 3 of the Convention was applied in Norway, although he pointed out that it would have perhaps been preferable to wait until free elections had been held in South Africa before re-establishing full relations with that country. Он выражает удовлетворение по поводу того, как в Норвегии применяется статья З Конвенции, отметив при этом, что с восстановлением отношений с Южной Африкой во всех областях можно было бы подождать до окончания свободных выборов в этой стране.
Therefore, civil society was becoming increasingly concerned that the United Nations principles and norms were all too often not respected, that double standards were applied, that the United Nations was bypassed in key decisions and actions undertaken in contradiction of the Charter. В этой связи гражданское общество все более обеспокоено тем, что принципы и нормы Организации Объединенных Наций слишком часто не соблюдаются, что применяется двойной стандарт и что ключевые решения и действия принимаются в обход Организации Объединенных Наций вопреки Уставу.
The Act provided a standard procedure for dealing with personal grievances, which applied if the relevant contract did not contain its own procedure, or to the extent that such a procedure was inconsistent with certain provisions of the Act, for example those dealing with remedies. Закон содержит стандартную процедуру рассмотрения личных жалоб, которая применяется, если в контракте не оговорена иная процедура или если такая процедура не соответствует определенным положениям Закона, например касающимся средств правовой защиты.
An overall increase of $17,559,600 (34.6 per cent) in comparison with the apportionment for the current period is proposed under civilian personnel for the 2005/06 period, using the same vacancy rates applied for the current period. Сметные расходы на гражданский персонал на период 2005/06 года предлагается увеличить на 17559600 долл. США (34,6 процента) по сравнению с ассигнованиями на текущий период, используя тот же самый коэффициент вакансий, который применяется для текущего периода.
Больше примеров...
Применяются (примеров 2003)
These rules are supplemented by article 7 of the Convention and actively applied in ILO practices. Эти нормы дополняются положениями статьи 7 Конвенции и активно применяются МОТ на практике.
The measures described in Paragraphs 66 and 67 are applied in the same manner to women migrant workers. Меры, о которых говорится в пунктах 66 и 67, применяются аналогичным образом и в отношении женщин из числа трудящихся-мигрантов.
These are applied progressively until we find the right balance. Они применяются по очереди, пока не найден правильный баланс.
These texts have been applied for several decades; they have been adapted fairly regularly as know-how and technology have improved, although at the present time the need for a significant further step as regards safety in tunnels has been recognized. Эти положения применяются уже на протяжении ряда десятилетий; они обновляются на более или менее регулярной основе по мере повышения уровня знаний и совершенствования технологий; в настоящее время признана необходимость принятия существенных дополнительных мер в области обеспечения безопасности туннелей.
Why are temporary special measures rarely applied in actual practice, despite the acknowledged fact that there is a need to increase the number of women with leadership responsibilities in the public administration? Почему временные специальные меры редко применяются на практике, несмотря на общепризнанный факт, что необходимо увеличивать число женщин на руководящих должностях в сфере государственного управления?
Больше примеров...
Применение (примеров 732)
The Committee requested information on how these provisions are applied and enforced by the competent bodies. Комитет запросил информацию о том, как обеспечивается применение и соблюдение этих положений компетентными органами.
According to the information received, the Ministry of the Interior of Zimbabwe has confirmed that restrictive measures are being applied in connection with the granting of work permits to foreign missionaries. Согласно полученной информации министерство внутренних дел Зимбабве подтвердило применение ограничительных мер в отношении выдачи разрешения на работу иностранным миссионерам.
Governments should ensure the implementation of such legislation, including at the local levels, and that remedies are available and easily accessible for religious minorities and that adequate penalties are applied in the event of violation. Правительствам следует обеспечить соблюдение такого законодательства, в том числе на местном уровне, а также наличие средств правовой защиты и беспрепятственный доступ к ним религиозных меньшинств и применение соответствующих мер наказания в случае нарушений.
So during this period, in order to provide protection against discrimination in employment, on the basis of the constitutional provision two ILO conventions ratified by Slovenia were applied directly. Поэтому на протяжении этого периода, в целях обеспечения защиты от дискриминации в сфере труда в соответствии с конституционным положением, в Словении имели прямое применение две ратифицированные страной Конвенции МОТ.
While Nigeria supported the suggestion that resources so realized should be transparently applied, it must be ensured that their implementation did not constitute an additional burden on the developing countries. Хотя Нигерия поддерживает предложение о том, чтобы реализованные таким образом ресурсы использовались с соблюдением принципа транспарентности, необходимо обеспечить такое положение, при котором их применение не являлось бы дополнительным бременем для развивающихся стран.
Больше примеров...
Прикладной (примеров 394)
At the most fundamental level, this implies applied science. На самом базовом уровне это связано с прикладной наукой.
The development of the technology was done in collaboration with the Berner Fachhochschule, a university of applied sciences situated in Biel, Switzerland. Разработку технологии он сделал в соавторстве с Berner Fachhochschule из университета прикладной науки в Biel, Switzerland.
The Münster Journal of Mathematics is a peer-reviewed mathematics journal covering research in all fields of pure and applied mathematics. Münster Journal of Mathematics - рецензируемый математический журнал, посвященный исследованиям в области чистой и прикладной математики.
In addition to developing the curriculum subjects "applied psychology" and to training psychology trainers and/or participating in further relevant training measures, the subject of racial discrimination is also covered in the course of training for the psychological services in connection with deportation by air transport. Тематика расовой дискриминации находит место не только в учебных программах по "прикладной психологии" и в рамках подготовки преподавателей-психологов, либо в рамках последующих ступеней в повышении квалификации, но и в курсе обучения навыкам психологической помощи при депортациях на авиатранспорте.
To that end, the Keldysh Institute of Applied Mathematics and the Pulkovo Observatory in the Leningrad region have organized an international network of 18 observatories covering the entire geostationary orbit. С этой целью Институтом прикладной математики им. М.В. Келдыша российской академии наук и Главной обсерваторией была организована международная кооперация наблюдателей из 18 обсерваторий с охватом всей геостационарной орбиты.
Больше примеров...
Применять (примеров 346)
This incidental, yet illustrative, practice should be institutionalized and applied as a principle for programming in the United Nations. Эту пока не утвердившуюся, но показательную практику следует институционально закрепить и применять в качестве принципа при составлении программ Организации Объединенных Наций.
This clearly illustrates how the Principle of confidentiality should not be interpreted and applied. Этот пример наглядно показывает, как не следует толковать и применять принцип конфиденциальности.
In addition, human resources managers should adopt recruitment strategies already applied effectively in selected fields of the public service. Кроме того, руководителям кадровых подразделений следует применять стратегии набора персонала, которые уже эффективно применяются в отдельных областях государственной службы.
As for the payment of an education grant benefit, the Advisory Committee recommended that the grant should be provisionally applied on the same basis as for members of the International Court of Justice, subject to the observations in paragraph 11 of its report. Что касается выплаты субсидии на образование, то Консультативный комитет рекомендует в предварительном порядке применять правила, регламентирующие выплату этой субсидии, на той же основе, что и в отношении членов Международного Суда, с учетом замечаний, содержащихся в пункте 11 его доклада.
These principles applied not just to the companies receiving funding from the fund, but also to their affiliates abroad and their subcontractors. Предприятия также должны применять эти принципы в своих филиалах за границей и требовать их выполнения от своих подрядчиков.
Больше примеров...
Применялись (примеров 571)
The following guidelines have been applied for the development of measurement methods for the additional pollutants: Для разработки методов измерения уровня дополнительных загрязняющих веществ применялись следующие руководящие принципы:
The Committee recommends that the State party undertake measures, including by considering further relevant legislation, to ensure that all the provisions of the Convention are adequately applied in its judicial decisions. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, в том числе путем рассмотрения вопроса о разработке дополнительных законов, в целях обеспечения того, чтобы при вынесении судебных решений адекватным образом применялись все положения Конвенции.
The problem, though, is that all the theoretical reasons to think that depressions as deep as the Great Depression simply do not happen to market economies applied just as well to the 1930's as they do to today. Проблема, однако, в том, что все теоретические соображения, позволяющие думать, что кризисы, такие глубокие, как Великая депрессия просто не могут произойти с рыночными экономиками, применялись с тем же успехом в 1930-е годы, как они применяются и сейчас.
It seems ironic that the yardstick for determining what should or should not be pruned has been applied selectively in the past, with peace-keeping operations approved by the Security Council proliferating at the cost of development programmes. Представляется ироничным, что в прошлом критерии для определения того, какие расходы следует, а какие не следует урезать, применялись избирательно, в результате чего одобряемые Советом Безопасности операции по поддержанию мира расширялись за счет программ в области развития.
We strongly believe that the situation of civilians in armed conflict would be more encouraging if the existing provisions of international humanitarian law and international human rights law were applied and observed. Мы твердо верим в то, что положение гражданских лиц в вооруженном конфликте было бы более обнадеживающим, если бы применялись и соблюдались существующие положения международного гуманитарного права и международного правочеловеческого права.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 492)
In other cases, established procedures were not properly applied by line managers, nor were the procedures in different sectors consistent. В других случаях установленные процедуры применялись руководителями среднего звена неправильно, и в процедурах, применяемых в различных секторах, не было последовательности.
Information on some multi-year payment plans and incentive and disincentive measures applied by organizations of the United Nations system and other multilateral and regional organizations Информация о некоторых многолетних планах выплат и мерах по стимулированию и санкциях, применяемых организациями системы Организации Объединенных Наций и другими многосторонними и региональными организациями
These tariffs or charges shall be so fixed as to facilitate traffic in transit as much as possible, and shall not be higher than the tariffs or charges applied by Contracting Parties for the transport through their territory of goods of countries with access to the sea. Эти тарифы или сборы устанавливаются таким образом, чтобы максимально облегчать транзитные перевозки, и не должны превышать тарифов или сборов, применяемых Договаривающимися сторонами при перевозках через их территорию товаров стран, не имеющих выхода к морю.
Some delegations had also advised that due note should be taken of the legal differences between punitive damages, exemplary damages and moral or immaterial damages as currently applied in the jurisprudence of national and international courts. Некоторые делегации также рекомендовали должным образом учитывать юридические различия между компенсацией в порядке наказания, компенсацией в порядке штрафа и компенсацией морального и нематериального ущерба, в настоящее время применяемых в судебной практике национальных и международных судов.
His delegation did not see any reason to provide a special regime for treaties being provisionally applied, as there was no such special regime provided for in the Vienna Convention. Делегация Польши не видит каких-либо оснований для того, чтобы предусматривать специальный режим для договоров, применяемых на временной основе, поскольку такой специальный режим не предусмотрен в Венской конвенции.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 421)
The lower applied rates largely reflect autonomous liberalization undertaken in the past. Более низкие применяемые ставки во многом отражают автономную либерализацию, проведенную в прошлом.
He said that the standards applied by OIA were very high. Он указал, что стандарты, применяемые УВР, весьма высоки.
The statistical methodology applied by the Ministry of Justice does not make it possible to identify the overall number of various types of property sanctions or assets seized under the Code of Criminal Procedure. Методы статистического учета, применяемые министерством юстиции, не исключают возможности определения общего числа различных видов санкций в отношении имущества или активов, заблокированных в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом.
Those two categories of States agree that the measures applied for the two types of stocks in the exclusive economic zone and on the adjacent high seas must be compatible in order to ensure proper conservation and management of the stocks concerned. Эти две категории государств согласны, что меры, применяемые в отношении двух типов рыбных запасов в исключительной экономической зоне и в прилегающих акваториях открытого моря, должны быть сопоставимыми между собой, обеспечивая надлежащее сохранение соответствующих запасов и управление ими.
New techniques and technologies applied in the diagnostics of gas transmission lines (by Mr. Roy BILBE, "Gasunie Research", Netherlands) and Новые методы и технологии, применяемые для диагностики магистральных газопроводов (г-н Рой БИЛЬБЕ, Исследовательская лаборатория компании "Газуни", Нидерланды), а также
Больше примеров...
Применялся (примеров 280)
During the thousands of interrogations in the past three years, that defence had applied in only a few dozen cases. В ходе проведенных за последние три года тысячах допросов такой принцип защиты применялся лишь в нескольких десятках случаев.
For these units, a method calculating the interest from stocks and appropriate interest rates was applied. В случае этих единиц применялся метод расчета процентов на основе стоимости активов и пассивов и соответствующих ставок процента.
What were the cases in which the 1990 law prohibiting racist organizations had been applied? В каких случаях применялся закон 1990 года о запрещении расистских организаций?
Newly established IDP programmes that applied the cluster approach were, in most cases, well funded, showing strong support and high expectations of UNHCR's new role in situations of internal displacement. Вновь созданные программы для ВПЛ, по отношению к которым применялся узловой подход, в большинстве случаев финансировались хорошо, демонстрируя активную поддержку и высокие ожидания новой роли УВКБ в ситуациях внутреннего перемещения.
ESSAT was successfully applied in a series of regional and national training workshops as well as country projects, and was then refined on the basis of the experience gained in its use. ИСОС успешно применялся в ходе проведения ряда региональных и национальных учебных практикумов, а также осуществления страновых проектов, а затем был доработан на основе опыта, накопленного в ходе его использования.
Больше примеров...
Применялась (примеров 294)
Satisfaction has been applied in particular in situations where the expulsion order had not yet been enforced. Сатисфакция особенно применялась в тех случаях, когда постановление о высылке еще не было исполнено.
Although there is no cost-accounting system in general use in the United Nations Secretariat, related principles are applied in many areas, albeit using differing methodologies. В настоящее время нет единой системы учета расходов, которая широко применялась бы в Секретариате Организации Объединенных Наций, однако многие подразделения широко применяют соответствующие принципы, хотя и используют при этом разные методики.
That situation was unacceptable and should be remedied and it was up to States parties to ensure that the 1995 resolution, whose validity had been reaffirmed at the 2002 Review Conference, was implemented and applied across the board to all those concerned. Надо исправить эту недопустимую ситуацию, и государствам-участникам следует сделать так, чтобы резолюция 1995 года, чья действительность была подтверждена на обзорной Конференции 2000 года, реализовывалась и применялась равным образом ко всем соответствующим сторонам.
The established quota for election to municipal councils/assemblies was applied in 2000, when 595 or 17,9% women were elected, while at the municipal elections in 1997 only 5,4% of women were elected. Установленная квота для выборов в муниципальные советы/ассамблеи применялась и в 2000 году, когда в их состав было избрано 595 женщин, или 17,9 процента, в то время как на муниципальных выборах 1997 года доля женщин составляла только 5,4 процента.
That contract specifies a daily rate of USD 32,000, and the Panel was never able to satisfactorily discern why the contract rate was not applied in calculation of this claim element. США, и Группа так и не смогла разобраться в том, почему предусмотренная в контракте ставка не применялась при расчете данного элемента претензии32.
Больше примеров...
Применены (примеров 135)
Sixteen of these individuals were convicted; compulsory re-education measures were applied against 2 of them; and 6 were discharged under an amnesty. Из них в отношении 16 лиц вынесены обвинительные приговоры, к 2 лицам применены принудительные меры воспитательного характера и 6 освобождены от уголовной ответственности в связи с амнистией.
Innovative technical standards for energy saving were applied in this national German pilot project of the German Energy Agency (dena), in cooperation with the Federal German Ministry for Transport, Construction and Urban Development. В рамках реализации национального пилотного проекта немецкого энергетического агентства «dena» совместно с Федеральным министерством транспорта, строительства и городского развития ФРГ были применены инновационные технические стандарты энергосбережения.
Please also inform the Committee about the outcome of the trials referred to in paragraph 32 of the report, including information on the current situation of the accused and what, if any, penalties were applied. Просьба проинформировать также Комитет о результатах судебных разбирательств, упомянутых в пункте 32 доклада, и, в частности, представить информацию о положении, в котором в настоящее время находится обвиняемый, и о том, были ли применены какие-либо меры наказания.
Yet the international law that would permit that to happen had not been applied, ever since Spain's abandonment of its responsibilities in Western Sahara and Morocco's military occupation of the Territory on a pretext of sovereignty that the International Court of Justice had ruled was groundless. Однако после отказа Испании выполнить свои обязательства в отношении Западной Сахары и военной оккупации Марокко этой территории под предлогом обеспечения суверенитета, признанным необоснованным в постановлении Международного Суда, нормы международного права, которые позволили бы жителям Западной Сахары получить эту свободу, так и не были применены.
Measures of protection from criminal influence may be assigned and applied when carrying out operational activities, during pre-trial investigation, during the court hearing of a criminal case, also after the completion of operational activities or court hearing of a criminal case. Меры защиты от преступного воздействия могут быть предписаны и применены при выполнении судебно-процессуальных действий в ходе досудебного расследования, в ходе рассмотрения уголовного дела в суде, а также после завершения судебно-процессуальных действий или рассмотрения уголовного дела в суде.
Больше примеров...
Применяют (примеров 294)
Although Western legal systems were not based on collective ownership, they recognized and applied the legal notion. Хотя в основе правовых систем западных стран не лежит принцип коллективной собственности, они признают и применяют эту правовую концепцию.
Countries have applied some of the measures suggested by the Pact in their stimulus plans, adapting them to their specific national circumstances and needs. Страны применяют некоторые из предложенных в Пакте мер в рамках своих планов стимулирования экономической деятельности, адаптируя их к своим конкретным национальным обстоятельствам и потребностям.
The ILO Global Jobs Pact continued to provide countries with a realistic set of adaptable policy measures to address employment constraints and many of them had successfully applied them. Глобальный пакт МОТ о рабочих местах по-прежнему служит для стран реалистичным набором поддающихся адаптации стратегических мер по решению проблем в области занятости, и многие из стран уже успешно их применяют.
Switzerland was also bound by several regional instruments, in particular the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which was regularly applied by the courts. С другой стороны, Швейцария является участником различных региональных договоров, в частности Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, которую суды применяют весьма регулярно.
Regulators had used benchmarking mainly for setting prices, measuring quality of service and improving the performance of firms, while operators had also applied the method to improve performance and reduce costs. Органы регулирования пользуются сравнительным анализом главным образом для установления цен, оценки качества услуг и улучшения работы компаний, в то время как хозяйствующие субъекты применяют эту методику для повышения эффективности работы и снижения издержек.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 144)
Further, all participating CEB members indicated that their anti-corruption, anti-fraud and similar policies applied also to contractual employees. Кроме того, все участвующие члены КСР отметили, что их политика противодействия коррупции, мошенничеству и другим подобным явлениям распространяется также на лиц, нанятых по контрактам.
If a particular provision is directed at citizens and gives rise to a claim without any further implementation laws being required, it can be directly applied in the Dutch legal order. Если действие того или иного положения непосредственно распространяется на граждан и позволяет предъявлять претензию без необходимости каких-либо новых имплементирующих законов, оно может прямо применяться в правовой системе Нидерландов.
The Committee is concerned at the mixing of accused and convicted prisoners, especially since St. Helena is not one of the overseas territories to which a reservation to article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant has been applied. Комитет обеспокоен фактом совместного содержания обвиняемых и осужденных лиц, особенно в силу того, что остров Святой Елены не является одной из тех заморских территорий, на которую распространяется оговорка к пункту 2 а статьи 10 Пакта.
The control system is applied also to exports of goods other than those specified in the lists, if the intended use of such goods is in any respect associated with WMD or if the end-use country is subject to an arms embargo. Система контроля распространяется также на экспорт товаров, не включенных в списки, если такие товары могут быть каким-то образом использованы для создания ОМУ или если страна конечного использования находится под действием эмбарго на поставки оружия.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was applied by New Zealand to the Cook Islands and Niue at the time of its ratification of the Convention on 10 January 1985. После того как 10 января 1985 года Новая Зеландия ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ее действие распространяется на острова Кука и Ниуэ.
Больше примеров...
Применен (примеров 103)
In its 2010 inventory submission, the Netherlands chose to use a default emission factor that was applied for the entire time series from 1990 onwards. В представленных материалах по кадастру за 2010 год Нидерланды решили использовать стандартный коэффициент выбросов, который был применен ко всем временным рядам начиная с 1990 года и в последующий период.
Method of optimum aggregating of production functions is applied, that enables to calculate optimum load distribution for systems of high dimensionality with arbitrary production functions. Применен метод оптимального агрегирования производственных функций, что дает возможность оперативно рассчитывать оптимальные распределения нагрузки для систем высокой размерности с произвольными производственными функциями.
It was important to bear in mind the situation of those countries to which the principle of capacity to pay had not been duly applied. При этом не следует забывать о тех странах, к которым принцип платежеспособности был применен ненадлежащим образом.
This limit on writing and speech is especially harsh, because it is punishable by imprisonment for up to two years, though here the criminal penalty applied was a monetary fine. Такое ограничение на представление информации в письменном и устном виде является суровым, потому что оно наказывается тюремным заключением на срок до двух лет, хотя в данном случае в качестве уголовного наказания и был применен денежный штраф.
For the 67 additional posts, a 50 per cent vacancy turnover factor was applied. В отношении 67 дополнительных должностей был применен 50-процентный коэффициент изменений в составе персонала.
Больше примеров...
Применить (примеров 55)
I'd like to show you that the right product, applied correctly, can enhance your natural beauty. Я хочу вам показать, что если нужное средство верно применить, это усилит вашу природную красоту.
Communication interface needs to have ExternalDataExchangeService attribute applied. Для коммуникационного интерфейса необходимо применить атрибут ExternalDataExchangeService.
The discussions of perfect and imperfect obligations, which Amartya Sen used by invoking the Kantian concepts, can be directly applied in this situation. К этой ситуации можно напрямую применить рассуждения об абсолютных и неабсолютных обязательствах, которые Амартия Сен использовал со ссылкой на Кейнсианские концепции.
Fifthly, it is important to build and develop the capacity of administrative development agencies and to restructure their roles so that the required support can be provided at all levels of government and performance management systems in public agencies can be introduced and effectively applied. В-пятых, важно создавать и развивать потенциал административных учреждений в области развития и изменить структуру их ролей, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую поддержку на всех уровнях государства и внедрить и эффективно применить в государственных учреждениях систему управления качеством работы.
Company H contested the ruling on the grounds that, since the case involved an international sale, the Appeal Court should have automatically applied CISG articles 35-40, which related to the conformity of goods sold. Компания Н возражает против вынесенного решения, утверждая, что, поскольку речь идет о международной купле-продаже, Апелляционному суду уже в силу этого следовало применить статьи 35 по 40 Венской конвенции от 11 апреля 1980 года в отношении гарантии соответствия проданных товаров.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
In some countries, telecom regulation is almost entirely applied competition policy. В ряде стран регулирование в секторе телекоммуникаций практически полностью представляет собой практический вариант конкурентной политики.
It has to be built on practical experience from Parties that have applied this characteristic to waste management. Он должен опираться на практический опыт Сторон, которым приходилось учитывать этой свойство при обращении с отходами.
In fulfilling its mandate, the Coordinating Committee has been practical-minded and has applied the principle of flexibility with respect to its coordination of the Intersessional Work Programme. При выполнении своего мандата Координационный комитет демонстрировал практический настрой и применял принцип гибкости в отношении координации им Межсессионной программы работы.
Practical lessons from scaled-up programme collaboration and partnerships on child nutrition in such countries as Ethiopia and in the Sahel are being applied through ongoing collaboration elsewhere with WFP and other partners. Практический опыт расширения масштабов сотрудничества и партнерства в рамках программ по обеспечению питания детей в таких странах, как Эфиопия, и в Сахели применяется и в других местах в контексте деятельности, осуществляемой на основе сотрудничества с ВПП и другими партнерами.
Within the framework of legal sentencing powers, there is also the more practical question of how they are applied by the courts and the ability of prosecutors to produce evidence of the severity or seriousness of the impact of frauds. В контексте предусмотренных законом полномочий для вынесения приговоров возникает более практический вопрос о том, каким образом такие полномочия применяются судебными органами и какими возможностями располагают прокурорские работники для доказательства тяжести или серьезности последствий мошеннических действий.
Больше примеров...