Английский - русский
Перевод слова Applied

Перевод applied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяется (примеров 2072)
That provision was, however, virtually never applied. На практике же это положение практически никогда не применяется.
Procuratorial supervision currently applied only to the procedural work of bodies conducting initial inquiries and pre-trial investigations. Отныне он применяется только в отношении действий органов, проводящих первичное дознание и досудебное расследование.
Chapter 8A of the annex to resolution No. 61 on air pollution prevention is not applied since no on-board diesel engines are produced in Belarus. Глава 8А приложения к резолюции Nº 61 о предотвращении загрязнения воздуха не применяется, поскольку в Беларуси судовые дизельные двигатели не производятся.
The system has been applied in a flexible manner, taking into account the legitimate career aspirations of staff as well as the changing needs of the Organization. Эта система применяется гибко и с учетом законных ожиданий сотрудников в плане развития их карьеры, а также изменяющихся потребностей Организации.
The accrual basis of accounting has not been applied in terms of International Accounting Standard (IAS) 18, paragraph 30 (a), which states that interest should be charged on a time proportion basis that takes into account the effective yield on the asset. Количественно-суммовой метод учета не применяется в соответствии с Международным стандартом учета (МСУ) 18, в пункте 30(а) которого говорится, что проценты должны начисляться пропорционально сроку, прошедшему с момента предоставления кредита, на основе реальной доходности данного актива.
Больше примеров...
Применяются (примеров 2003)
He had listened carefully to the delegation's explanations of pardons and amnesties; such remedies applied, however, only to persons whose guilt had already been established. Он внимательно выслушал объяснения делегации по поводу процедур помилования и амнистии; такие процедуры, однако, применяются лишь к тем лицам, чья вина уже доказана.
It was explained that if the justification for exonerating arbitrators from liability was the quasi-judicial nature of their functions, such exoneration should be balanced by an obligation to perform these functions according to standards comparable to those applied by State judges. Было разъяснено, что если основанием для освобождения арбитров от ответственности является квазисудебный характер их функций, то такое освобождение должно быть сбалансировано путем установления обязательства выполнять эти функции согласно стандартам, сопоставимым с теми, которые применяются судьями государственных судов.
Mr. SICILIANOS said that the insertion of "only" after "applied" and "and that this may lead to discrimination on the basis of ethnic origin" after "1988-1992" in line 3 would serve to clarify what was required of the State party. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что включение слова «только» после «применяются», а также слов «и это может привести к возникновению дискриминации на основе этнического происхождения» после фразы «1988-1992 годов» в шестой строке позволит уточнить, что требуется от государства-участника.
Some speakers highlighted that rules 16 and 17 of the rules of procedure applied only to participation in plenary meetings and that the plenary body of the Review Mechanism was the Conference of the States Parties; the Group was not a plenary body. Некоторые ораторы особо отметили, что правила 16 и 17 правил процедуры применяются только к участию в пленарных заседаниях и что пленарным органом Механизма обзора является Конференция государств-участников; Группа по обзору хода осуществления не является пленарным органом.
Sanctions were applied where appropriate. В соответствующих случаях применяются меры наказания.
Больше примеров...
Применение (примеров 732)
Those standards that are applied are exercised randomly rather than methodically or systemically. Применение этих стандартов происходит не методично и упорядоченно, а бессистемно.
Most Parties from the EECCA subregion noted that, according to their national constitutions, the Convention's provisions were part of their national legislation and applied directly. Большинство Сторон из субрегиона ВЕКЦА отметили, что в соответствии с их национальными конституциями положения Конвенции являются частью национального законодательства и имеют прямое применение.
Given the thoroughness of the review involved to assess the unique facts and features of each case, the specific sanction that applies to a specific type of misconduct cannot be determined in advance or applied across the board. Учитывая, что для оценки особых фактов и обстоятельств каждого дела проводится тщательный анализ, невозможно заранее определить, какая конкретная санкция должна применяться к конкретному виду нарушения, или обеспечить повсеместное применение такой санкции.
It is obvious that while article 26 of the Covenant postulates an autonomous right to non-discrimination, the implementation of this right may take different forms, depending on the nature of the right to which the principle of non-discrimination is applied. Очевидно, что, несмотря на то, что в статье 26 Пакта предусматривается независимое право на недискриминацию, применение этого права может принимать различные формы в зависимости от характера того права, в отношении которого применяется принцип недискриминации.
Ecosystem management tools to tackle ecosystem degradation are applied at the local, national or regional levels by countries and their uptake is catalysed through United Nations agencies. (Target: 10 countries) Применение странами средств управления экосистемами для решения проблем деградации экосистем на местном, национальном или региональном уровне и выполнение учреждениями Организации Объединенных Наций функций катализатора их внедрения. (Целевой показатель: 10 стран)
Больше примеров...
Прикладной (примеров 394)
1997 he received the Lifetime Achievement Award in Applied Preventive Psychology. В 1997 году он получил премию за достижения в области прикладной превентивной психологии.
1984-1989 Senior Clinical Psychologist, Senior Lecturer - Department of Clinical and Applied Psychology (MEDUNSA) 1984-1989 Старший клиницист-психолог, старший лектор, отделение клинической и прикладной психологии (МЕДУНСА)
Bachelor of Science, Applied Chemistry, University of Wales Institute of Science and Technology, Cardiff, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Бакалавр наук в области прикладной химии, Институт науки и технологии Уэльского университета, Кардифф, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
In 1940, he supervised three Chinese students, Guo Yonghuai, Chien Wei-zang and Chia-Chiao Lin, who later became leading applied mathematicians in China and the United States. В 1940 году он руководил работой трёх китайских студентов, Го Юн-хуай, Цянь Вэйчан и Линь Цзяцяо, которые впоследствии стали ведущими специалистами прикладной математики в Китае и США.
Fereidoun Abbasi-Davani scientist with links to the Institute of Applied Physics, working closely with Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi, designated below Ферейдун Аббаси-Давани - ведущий специалист Министерства обороны и поддержки вооруженных сил ИРИ, связанный с Институтом прикладной физики, работает в тесном контакте с Мохсеном Факризаде-Махабади, указанным ниже.
Больше примеров...
Применять (примеров 346)
Mechanisms at the international level, including the universal periodic review and the procedures of the treaty bodies, should be strengthened and applied in the context of human rights violations based on stigma. Механизмы на международном уровне, включая универсальный периодический обзор и процедуры договорных органов, необходимо укрепить и применять в контексте нарушений прав человека по признаку стигматизации.
If it is applied by States with the necessary political will, the content of the draft instrument will help to discourage, and thus reduce, the illicit trafficking of small arms and light weapons. Если его будут применять государства, обладающие необходимой политической волей, содержание проекта договора будет вести к созданию препятствий на пути незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а тем самым и ее сокращению.
The delegation had said that rights were safeguarded because it was mandatory to obtain judicial permission before opening fire; that requirement, however, applied only in the case of illegal meetings and in all other circumstances the police could open fire at will. Делегация указала, что соответствующие права гарантируются, поскольку для применения огнестрельного оружия необходимо наличие разрешения судьи, однако требование о наличии такого разрешения применяется лишь в случае незаконных манифестаций, а во всех остальных случаях полиция может применять огнестрельное оружие по своему усмотрению.
Definitions needed to be tightened and applied more consistently and the Chairman of the Advisory Committee should provide more information about the proposal to limit the future use of first-class travel. Необходимо выработать более четкие определения и более последовательно применять их на практике, и Председателю Консультативного комитета следует представить более развернутую информацию по предложению ограничить в будущем проезд первым классом.
Asked by Mr. ABOUL-NASR whether the new Constitution was applied by the courts, Mr. SHAHI (Country Rapporteur) replied that according to the Polish representative, under the new Constitution the Convention would be directly applicable by the courts. Отвечая на вопрос г-на АБУЛ-НАСРА, применяется ли новая Конституция в судах, г-н ШАХИ (Докладчик по стране) говорит, что, по словам представителя Польши, в соответствии с новой Конституцией судебные органы будут непосредственно применять положения Конвенции.
Больше примеров...
Применялись (примеров 571)
It was particularly important to emphasize that those principles were applied by Slovakia, especially in view of certain criticism to the effect that his country did not have the will or the means to deal with the problem of national minorities. Важно также подчеркнуть, что эти принципы применялись в Словакии, особенно в ввиду определенного критицизма в отношении того, что его страна не проявила воли или не нашла средств для решения проблем национальных меньшинств.
The aim of the provisions is to ensure that socio-economic policies (a) are not determined on an ad hoc basis by the procuring entity, and (b) are applied across all government purchasing, so that their costs and benefits can be seen. Цель данного положения - обеспечить, чтобы соответствующие меры социально-экономической политики: а) не определялись закупающей организацией на разовой основе; Ь) применялись ко всем государственным закупкам, с тем чтобы связанные с ними выгоды и издержки были наглядно видны.
However, whatever methods are applied, the involvement of the United Nations organizations in the process is of fundamental importance, and the final decision on the recruitment should be done by the organizations. Тем не менее, какие бы методы ни применялись, фундаментальное значение имеет участие в этом процессе организаций системы Организации Объединенных Наций, и окончательное решение о найме должно приниматься самими организациями.
What penalties were called for in that regard, and had they ever been applied? Кроме того, какие меры наказания предусмотрены в Габоне в этой связи, и применялись ли они?
She would like to know whether such measures were not only permissible, but also mandatory, under the new Constitution, whether they had been applied when land titles were distributed and how many women and men had been granted titles. Оратор хотела бы узнать, какие меры не только допускаются но и являются обязательными в соответствии с новой Конституцией, применялись ли они при выдаче документов, определяющих право землевладения, и сколько женщин и мужчин получили такие документы.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 492)
Some delegates noted that valid international comparisons were hampered by the great diversity of statistical methods applied in quantifying foreign direct investment inflows. Некоторые делегаты отмечали, что проведению обоснованных международных сопоставлений препятствует многообразие статистических методов, применяемых для определения размеров поступающих прямых иностранных инвестиций.
It was specifically drawn up on the Tribunal's rules of procedure and evidence, as well as other best practices recognized and applied by the Tribunal. Он конкретно основан на Правилах процедуры и доказывания Трибунала, а также на других лучших образцах, признанных и применяемых Трибуналом.
In June 2007, UNCTAD, WTO and the International Trade Centre jointly published World Tariff Profiles 2006, which contains information on applied and bound customs tariffs for more than 150 countries. В июне 2007 года ЮНКТАД, ВТО и Международный торговый центр выпустили совместную публикацию World Tariff Profiles 2006, в которой содержится информация о применяемых и связанных ставках таможенных тарифов в более чем 150 странах.
It was also noted that article 12 of the 2001 articles referred to an obligation "regardless of its origin or character", which could cover obligations emanating from treaties being provisionally applied. Было также отмечено, что статья 12 статей, принятых в 2001 году, касается обязательства "независимо от его происхождения или характера", которое могло бы охватывать обязательства, вытекающие из договоров, применяемых временно.
The ranking results may vary with changes in selected indicators, fuzzification methods, applied rules and method of defuzzification. Результаты ранжирования могут варьироваться в зависимости от используемых показателей, способа подготовки задачи для решения методом нечеткой логики, применяемых правил и способа решения задачи методом нечеткой логики.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 421)
It must be noted, however, that many end applications require a combination of one or more of the techniques applied in the categories above. Следует отметить, что многие конечные приложения требуют сочетания одного или нескольких методов, применяемые в категориях, указанных выше.
The programme draws on the best experiences and methodologies applied in a number of countries. Программа опирается на наилучший опыт и методологии, применяемые в ряде стран.
Mr. Sudor (Slovakia) said that the penalties applied for acts of a racist nature perpetrated against aliens varied considerably. Г-н Судор (Словакия) говорит, что весьма разными являются наказания, применяемые за акты расистского характера, совершенные против иностранцев.
Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. Беларусь активно использует временное применение в своей договорной практике, и она исполняет применяемые на временной основе международные соглашения точно так же, как уже вступившие в силу соглашения.
One member commented that the fixed margins applied by Brazil in its transfer pricing legislation were also examples of variations of arm's length principle standards, and that, in the right circumstances, this example could be useful also to developing countries. Один из членов указал, что фиксированные показатели норм прибыльности, применяемые Бразилией в своем законодательстве по трансфертному ценообразованию, также служат примерами видоизмененного применения стандартов, предусмотренных принципом независимости сторон, и что при подходящих условиях этот пример мог бы быть полезным и для развивающихся стран.
Больше примеров...
Применялся (примеров 280)
Subsequent decisions have applied this principle in respect of a number of statutory presumptions designed to facilitate the proof of criminal offences. В последующих решениях этот принцип применялся по отношению к целому ряду законных презумпций, предназначенных для облегчения доказывания уголовных преступлений.
Furthermore, it should be noted that the Anti-Terrorism Act had not been invoked for several years, and the provision permitting anonymous witness testimony was very rarely applied. Кроме того, следует отметить, что Закон о борьбе с терроризмом не применялся в течение нескольких лет, а положение, позволяющее анонимным свидетелям давать показания, применяется очень редко.
We believe that it is essential for this multilateral instrument to be universally applied and we therefore continue to press those States which have not yet ratified it, particularly those States which possess nuclear weapons, to do so without reservation or conditions. Мы считаем существенно важным, чтобы этот многосторонний документ применялся универсально, и поэтому мы то и дело побуждаем те государства, которые пока еще не ратифицировали его, и в частности те из них, кто обладает ядерным оружием, безоговорочно и безусловно сделать это.
Humanitarian and development organizations are contributing to the effort to implement that recommendation by promoting the use of transitional appeals as an inter-agency tool, as successfully applied after hurricane Mitch and the Mozambique floods. Гуманитарные организации и организации по вопросам развития вносят вклад в усилия по осуществлению этой рекомендации путем поощрения использования призывов на переходный период в качестве межучрежденческого механизма, который успешно применялся после урагана «Митч» и наводнений в Мозамбике.
While it was true that the conditions for granting nationality were established in law, it was necessary to ensure that the law was applied in keeping with the principle of non-discrimination. Разумеется, условия предоставления гражданства установлены законом, но следует следить за тем, чтобы этот закон применялся на основе соблюдения принципа недискриминации.
Больше примеров...
Применялась (примеров 294)
We call it democratic because it differs from the doctrine of national security that was applied in the continent and used to suppress freedoms, punish democracy, stigmatize the opposition and frustrate dissent. Мы называем ее демократической, поскольку она отличается от доктрины национальной безопасности, которая применялась на континенте для подавления свобод, ликвидации демократии, клеветы на оппозицию и удушения инакомыслия.
The Committee could not remain silent in the face of the problem of the Kurds and a public press release seemed to be the best idea because, in the past, the urgent action procedure had been applied only to individual States parties. Комитет не может оставаться безучастным по отношению к проблеме курдов, и выпуск официального сообщения для прессы действительно представляется ему наилучшим решением, поскольку процедура незамедлительных действий применялась до сих пор только к государствам-участникам.
A detailed procedure for the assignment of grants and criteria for narrative and financial reporting to the Centre on the use of the funds received has been elaborated and applied. Была разработана и применялась подробная процедура предоставления субсидий, а также критерии предоставления Центру общих и финансовых отчетов об использовании полученных средств.
This special procedure has been applied previously in order to give States recommended by the Security Council for membership in our Organization the opportunity, if the General Assembly acts favourably on their requests, to participate from the outset in the work of the session. Эта особая процедура применялась первоначально для того, чтобы государства, рекомендованные Советом Безопасности для вступления в члены нашей Организации, могли, если Генеральная Ассамблея примет положительное решение в отношении их заявлений, принять участие в работе сессии с самого начала.
With the adoption of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure in 1995, Djibouti abolished the death penalty, which in any case had not been applied for many years. После принятия в 1995 году Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов в Республике Джибути была отменена смертная казнь, которая и до этого не применялась на протяжении многих лет.
Больше примеров...
Применены (примеров 135)
The Committee is also concerned that the provisions of the Convention have been applied in only one case before the courts. Комитет также обеспокоен тем обстоятельством, что положения Конвенции в судах были применены лишь однажды.
Under the Treaty establishing the European Economic Community, the Court of Justice of the European Communities is competent to decide finally and with binding force whether such escape clauses have been applied arbitrarily. Согласно договору об учреждении Европейского экономического сообщества Суд Европейских сообществ обладает компетенцией принимать окончательные и имеющие обязательную силу решения относительно того, не были ли применены произвольным образом статьи, освобождающие от обязательства.
These Guidelines have been applied in the present case, and there is no indication that they were applied in a discriminatory fashion. Положения этого руководства были применены и в настоящем случае, причем нет никаких указаний на то, что при этом была проявлена дискриминация.
The determination should be subject to review under the Convention at the request of the public concerned, in particular to check if the criteria established for the purpose were properly applied in a given case. По просьбе заинтересованной общественности, определения должны быть проанализированы в соответствии с Конвенцией по запросу заинтересованной общественности, в частности, для проверки, были ли критерии, установленные для этой цели, должным образом применены в данном конкретном случае.
Following the deployment of the European Union-led peacekeeping force in the Democratic Republic of the Congo, joint United Nations-European Union guidelines on planning for joint deployments were developed and applied in the planning for Chad. После развертывания миротворческих сил под руководством Европейского союза в Демократической Республике Конго были подготовлены и применены при планировании операций в Чаде совместные руководящие принципы Организации Объединенных Наций и Европейского союза для планирования развертывания объединенных сил.
Больше примеров...
Применяют (примеров 294)
Military criminal justice applied its own procedural and substantive law. Органы военной юстиции применяют собственные уголовно-процессуальные правила.
The study found that the participants had assimilated and applied the principles presented in the seminars, and that the population's access to justice had improved. Результаты проведенного исследования показали, что участники усвоили и применяют на практике принципы, с которыми их ознакомили во время семинаров, и что в отношении доступа населения к системе правосудия был достигнут определенных прогресс.
In practice, although UNECE standards are applied by countries in different ways, some countries also apply the standards for their national trade. На практике, хотя стандарты ЕЭК ООН применяются странами различным образом, некоторые страны также применяют стандарты в рамках своей внутренней торговли.
In this vein, it was noted that the United States, Germany, the World Bank and IMF divided salary into percentages of spendable income varying from 30 to 50 per cent and applied the post adjustment to those percentages. В этой связи было отмечено, что Соединенные Штаты, Германия, Всемирный банк и МВФ делят зарплату на проценты расходуемого дохода (варьируется от 30 до 50 процентов) и применяют к этим процентам корректив по месту службы.
Some States parties departed from the one-year rule and applied a lower (six-month) or higher (two-year) minimum penalty threshold; some bilateral treaties applied a minimum penalty threshold of two years. Некоторые государства-участники отошли от правила годичного лишения свободы и применяют более низкий (6 месяцев) или более высокий (2 года) порог минимального наказания; в некоторых двусторонних договорах применимым порогом является минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на два года.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 144)
Further, all participating CEB members indicated that their anti-corruption, anti-fraud and similar policies applied also to contractual employees. Кроме того, все участвующие члены КСР отметили, что их политика противодействия коррупции, мошенничеству и другим подобным явлениям распространяется также на лиц, нанятых по контрактам.
It confined itself to identifying the persons to whom that type of immunity applied, namely Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs. Эта статья ограничивается определением круга лиц, на которых распространяется данный вид иммунитета, а именно: главы государств, главы правительств и министры иностранных дел.
CEDAW expressed concern that the principle of equal remuneration for work of equal value was yet to be reflected in the Employment Act and that the non-discrimination clause applied only with respect to termination of employment. КЛДЖ выразил озабоченность тем, что принцип равного вознаграждения за равноценный труд еще не нашел своего отражения в Законе о занятости и что положение о недискриминации распространяется исключительно на случаи прекращения трудовых отношений.
To avoid such an effect, the additional benefit accumulation beyond 35 years applied only to contributory service performed as from 1 July 1995. Чтобы избежать подобного эффекта накопление дополнительных выплат за участие в Фонде свыше 35 лет распространяется лишь на зачитываемый для пенсии срок службы после 1 июля 1995 года.
Under article 30, paragraph 8, subparagraph 1, of the Law on sale and import of publications in the sphere of science, education and culture in the form of books, the privileged tax rate of 5 per cent is applied. Согласно подпункту 2 пункта 8 статьи 30 Закона о реализации и импорте книжных публикаций в области науки, образования и культуры, на данные произведения распространяется льготная пятипроцентная ставка налогообложения.
Больше примеров...
Применен (примеров 103)
In several case studies, the authors applied the action versus inaction approach. ЗЗ. Подход, основанный на сравнении вариантов с действиями и бездействием, был применен авторами ряда исследований конкретной практики.
Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied. Когда этот эффект применен, текст видим и находится внутри рисованного объекта.
6.6 To ensure that those who were insured under both schemes would not be disadvantaged, the principle of equivalence was applied in relation to contributions. 6.6 Чтобы не ущемлять застрахованных по обоим планам, в отношении взносов был применен принцип равноценности.
Much of the criticism directed at the Court's adoption of the "ceased to exist" test is that it was not properly applied by the Court to the facts in Barcelona Traction. Большая часть критики в связи с принятием Судом критерия «прекратила существовать» заключалась в том, что он не был надлежащим образом применен Судом к фактам по делу «Барселона трэкшн».
Victories of Rome were long since accompanied by destruction of the opponent and when civil civil strifes have begun, the same principle has been applied and to Romans. Победы Рима издавна сопровождались истреблением противника, а когда начались гражданские междоусобицы, тот же принцип был применен и к римлянам.
Больше примеров...
Применить (примеров 55)
Communication interface needs to have ExternalDataExchangeService attribute applied. Для коммуникационного интерфейса необходимо применить атрибут ExternalDataExchangeService.
We face a situation where the old proverb "the perfect is the enemy of the good" cannot be more suitably applied. Мы сталкиваемся с ситуацией, в которой как нельзя кстати применить старую пословицу на тот счет, что "лучшее - враг хорошего".
The discussions of perfect and imperfect obligations, which Amartya Sen used by invoking the Kantian concepts, can be directly applied in this situation. К этой ситуации можно напрямую применить рассуждения об абсолютных и неабсолютных обязательствах, которые Амартия Сен использовал со ссылкой на Кейнсианские концепции.
Where the aggrieved party failed to satisfy the conditions for application of article 75, one court applied the "abstract" calculation of article 76 instead. В случае, когда потерпевшая сторона не соблюдает условий для применения статьи 75, один суд решил применить "абстрактное" исчисление в соответствии со статьей 76.
It concluded that a framework consisting of four major components could be appropriately applied in the context of human rights promotion and protection in Europe, Central Asia and the Southern Caucasus. В ходе совещания был сделан вывод о том, что в контексте поощрения и защиты прав человека в Европе, Центральной Азии и на южном Кавказе было бы уместно применить механизм, состоящий из четырех основных компонентов.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
In some countries, telecom regulation is almost entirely applied competition policy. В ряде стран регулирование в секторе телекоммуникаций практически полностью представляет собой практический вариант конкурентной политики.
It has to be built on practical experience from Parties that have applied this characteristic to waste management. Он должен опираться на практический опыт Сторон, которым приходилось учитывать этой свойство при обращении с отходами.
In fulfilling its mandate, the Coordinating Committee has been practical-minded and has applied the principle of flexibility with respect to its coordination of the Intersessional Work Programme. При выполнении своего мандата Координационный комитет демонстрировал практический настрой и применял принцип гибкости в отношении координации им Межсессионной программы работы.
The practical and comprehensive approach applied in the Kiev Guidelines continues to make them a useful tool for providing precise and focused guidance, addressing implementation and compliance difficulties, sharing solutions and exchanging experience. Практический и всеобъемлющий подход, использующийся в Киевских руководящих принципах, и далее позволяет им играть полезную роль в качестве инструмента для обозначения четких и целенаправленных ориентиров, решения проблем, связанных с осуществлением и соблюдением, совместного использования найденных решений и обмена опытом.
Welcome to Applied Criminal Justice. Добро пожаловать на практический курс уголовного судопроизводства.
Больше примеров...