Английский - русский
Перевод слова Applied

Перевод applied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяется (примеров 2072)
An indication that this special provision is being applied. указание о том, что применяется настоящее специальное положение.
The Committee is concerned that the Domestic Violence Act of 1996 appears to have been applied in very few cases and at the lack of information relating to its impact in reducing the level of violence against women. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что закон о бытовом насилии 1996 года, как представляется, применяется весьма редко, и выражает озабоченность по поводу отсутствия информации о его действенности в части снижения уровня насилия в отношении женщин.
Third, when no standstill period was applied, the procuring entity must dispatch the notice of acceptance promptly after it ascertained the successful submission, unless it receives an order not to do so from a court or another authority designated by the enacting State in the Law. В-третьих, если период ожидания не применяется, закупающая организация должна отправить уведомление об акцепте сразу после того, как она определит выигравшее представление, если только она не получит распоряжение суда или другого органа, назначенного согласно законодательству принимающего Типовой закон государства, не делать этого.
How article 2 of the Covenant is applied, setting out the principal legal measures which the State party has taken to give effect to Covenant rights and the range of remedies available to persons whose rights may have been violated; каким образом применяется статья 2 Пакта, при этом следует привести информацию об основных правовых мерах, которые принимаются государством-участником для целей осуществления закрепленных в Пакте прав, и какие средства правовой защиты доступны лицам, чьи права могут быть нарушены;
The word is applied too liberally. Это слово применяется вольно.
Больше примеров...
Применяются (примеров 2003)
The provisions concerning the acquisition of nationality applied in the same way to all citizens, regardless of ethnic or racial origin. Положения, касающиеся получения гражданства, применяются аналогичным образом ко всем гражданам независимо от их этнического или расового происхождения.
These are applied progressively until we find the right balance. Они применяются по очереди, пока не найден правильный баланс.
Some registration procedures were applied, for example, for the purpose of revealing funding sources, or as an obstacle to the formation of racist groups. Некоторые связанные с регистрацией процедуры применяются, например, с целью выявления источников финансирования или для недопущения образования расистских групп.
At its 13th meeting, on 8 August 2002, a member of the Monitoring Group briefed the Committee on a proposal drawn up by the Monitoring Group and the Secretariat for improving the format of the consolidated list of individuals and entities against whom the sanctions are applied. На 13м заседании, состоявшемся 8 августа 2002 года, один из членов Группы контроля кратко информировал членов Комитета о составленном Группой контроля и Секретариатом предложении об улучшении формата сводного перечня отдельных лиц и организаций, в отношении которых применяются санкции.
The weightings were applied as from 1 August, even though the price growth actually occurred over a period of several months. Эти коэффициенты применяются с 1 августа, хотя на деле повышательное влияние этой меры на цены растянулось на несколько месяцев.
Больше примеров...
Применение (примеров 732)
Although the report stated that international conventions were applicable directly on a case-by-case basis, apparently none of the Convention's provisions had ever been directly applied. Хотя в докладе указывается, что прямое применение международных конвенций обеспечивается в зависимости от каждого отдельного случая, представляется очевидным, что ни одно из положений Конвенции никогда напрямую не применялось.
(b) Ensure that the new CBP directive on the use of deadly force is applied and enforced in practice; and Ь) обеспечить применение и практическое соблюдение новой директивы СПО о применении смертоносной силы; и
He requested clarification regarding the ways in which the safety and security of staff on the ground would be ensured, and urged the Secretary-General to ensure that the principle of delivering as one was applied, given the involvement of various actors of the United Nations system. Он просит разъяснить, как будут обеспечиваться физическая безопасность и защита сотрудников на местах, и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить применение принципа единства действий, учитывая участие в этой работе различных действующих лиц системы Организации Объединенных Наций.
In Germany, the effects principle is also applied in competition cases, but its application is qualified by the public or private international law principles of reasonable forum contacts and non-interference. В Германии при рассмотрении дел, касающихся конкуренции, также применяется "принцип эффекта", но его применение оговаривается такими принципами публичного или частного международного права, как принцип разумного выбора судебного форума и принцип невмешательства.
In line with its General Comment 3, the Committee considers that, at a minimum, certain provisions of the Covenant are potentially able to be directly applied both in law and in policy. В соответствии с Замечанием общего порядка 3 Комитет считает, что как минимум определенные положения Пакта потенциально могут иметь прямое применение как в судебной процедуре, так и в политике.
Больше примеров...
Прикладной (примеров 394)
I assume you didn't marry her for her skill in applied physics. Предполагаю, что ты женился на ней не за её знания в прикладной физике.
The meeting agreed that the Police needed more both general and applied training on IPRs. Совещание согласилось, что полиция нуждается в расширении как общей, так и прикладной подготовке по вопросам ПИС.
The list provides information and announcements on events of interest to both the scientific and applied space weather domains. Этот список содержит информацию и объявления о событиях, представляющих интерес как в научной, так и в прикладной области космической погоды.
Spectral methods are a class of techniques used in applied mathematics and scientific computing to numerically solve certain differential equations, potentially involving the use of the fast Fourier transform. Спектральные методы - это класс техник, используемых в прикладной математике для численного решения некоторых дифференциальных уравнений, возможно, вовлекая Быстрое преобразование Фурье.
Fokas earned a BS in Aeronautics from Imperial College in 1975 and a PhD in Applied mathematics from Caltech in 1979. Фокас получил бакалавра в авиационной инженерии в Имперском колледже Лондона в 1975 году и доктора (PhD) в Прикладной математике в Калифорнийском технологическом институте (Caltech) в 1979 году.
Больше примеров...
Применять (примеров 346)
The contribution stressed that it was essential that Governments should not be able to deny or contest the applicability of international humanitarian law to situations to which it clearly applied based on the facts. В документе подчеркивалась важность того, чтобы не дать правительствам возможности отказываться применять или ставить под вопрос применение международного гуманитарного права к ситуациям, к которым, основываясь на фактах, оно явно должно применяться.
We believe that the wording of Article 51 is restrictive and that the legitimate right of self-defence can therefore be invoked and applied only in the case of armed aggression. Мы считаем, что формулировка статьи 51 является ограничительной по своему смыслу и что поэтому законное право на самооборону можно использовать и применять лишь в случае вооруженной агрессии.
If the Law applied strictly to international conciliation, the parties could agree, pursuant to article 1, paragraph (5), that the conciliation was to be regarded as international or that the Law should apply irrespective of the domestic nature of the conciliation. Если закон применяется строго к междуна-родной согласительной процедуре, то стороны могут согласиться, в соответствии с пунктом 5 статьи 1, с тем, что согласительную процедуру следует рассма-тривать как международную или что закон следует применять независимо от внутреннего характера согласительной процедуры.
In these activities, UNIDO makes every effort to take full advantage of the knowledge and experience in other parts of the region that can be efficiently and effectively applied in the specific post-crisis situations. ЮНИДО прилагает все усилия для того, чтобы в полной мере, действенно и эффективно применять свои знания и опыт в конкрет-ных посткризисных ситуациях и в других частях ре-гиона.
Thus, the County Court applied the CISG and the Limitation Convention as part of Hungarian law, but it did not use the four-year Limitation Convention period because of the Judicial Board's prior holding on the subject. В соответствии с этим суд применял положения КМКПТ и Конвенции об исковой давности, являющихся частью венгерского законодательства, однако не стал применять положение о четырехлетнем сроке, предусмотренное в Конвенции об исковой давности, учитывая ранее вынесенное определение Судебной коллегии по данному вопросу.
Больше примеров...
Применялись (примеров 571)
It recommended that Cyprus ensure that all the laws on marriage and family relations governing different religious groups were applied by the Family Courts in compliance with the Convention. Он рекомендовал Кипру обеспечить, чтобы все законы о браке и семейных отношениях, касающиеся различных религиозных групп, применялись семейными судами в соответствии с Конвенцией.
The Government has recognized the problems, but its measures to rein in concessionaires and mitigate the impact of their activities - principally through provisions in the 2001 Land Law - have been insufficient or are not applied. Правительство признало наличие этих проблем, но принятые им меры, направленные на обуздание концессионеров и смягчение последствий их деятельности главным образом путем проведения в жизнь положений принятого в 2001 году Закона о земле оказались недостаточными и практически не применялись.
Some of the highlights of these methods, which were applied in a uniform manner in 2009, are as follows: Некоторые из рельефных особенностей этих методов, которые применялись единообразным образом в 2009 году, состоят в следующем:
In addition, morale suasion was applied for the purpose of directing bank credit to preferred areas, encouraging the sale of treasury bills, notes and bonds, and increasing outflow of liquidity in the form of current and capital transfers for import financing and investment. Кроме того, применялись меры морального воздействия в целях направления банковских кредитов в приоритетные области, что стимулировало продажу казначейских векселей и среднесрочных и долгосрочных казначейских облигаций и способствовало оттоку наличности в форме текущих и капитальных трансфертов на цели финансирования импорта и инвестиций.
In the meantime, we encourage them to participate actively in the work under the Protocol so that the standards contained in the Protocol are recognized and applied by as many States as possible and widely reflected in effective rules and regulations at the national level. Тем временем мы призываем их активно участвовать в работе в рамках Протокола, с тем чтобы содержащиеся в Протоколе нормы признавались и применялись как можно большим числом государств и были широко отражены в действующих нормах и правилах на национальном уровне.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 492)
Prior to and in preparation for ratification, many countries have begun to redefine national emission inventories within each sector of the economy, identifying heavy metal emission sources and evaluating the effectiveness of various applied technologies and control measures. До и в ходе подготовки к ратификации многие страны приступили к пересмотру национальных кадастров выбросов по каждому сектору экономики, определению источников выброса тяжелых металлов и оценке эффективности разных применяемых технологий и мер контроля.
Therefore, it should be worrisome that, in recent years, United Nations peacekeeping activities have been criticized for the lack of uniform standards applied equally to all regions, for the lack of adequate funding and resources, for mismanagement, and for other reasons. Не может поэтому не вызывать тревогу тот факт, что в последние годы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций подвергалась критике за отсутствие единообразных стандартов, применяемых одинаково ко всем регионам, за недостаточное финансирование и нехватку ресурсов, за неэффективное управление операциями и по иным причинам.
The strength of the safeguards applied was absolutely critical to the future of the Treaty, and if parties came to suspect a widespread breakdown of their effectiveness, the consequences for the Treaty and for nuclear non-proliferation goals in general could be devastating. Эффективность применяемых гарантий имеет принципиально важное значение для будущего Договора, и, если у сторон возникнут подозрения, что эффективность резко снизилась, последствия для Договора и для целей ядерного нераспространения в целом могут быть самыми серьезными.
Seventh, Egypt supports developing the technology of voting and balloting systems applied in the General Assembly, as long as this does not affect the reliability and confidentiality of those systems. В-седьмых, Египет поддерживает развитие технических средств голосования и систем голосования, применяемых в Генеральной Ассамблее, если это не скажется на их надежности и конфиденциальности.
In 2009, within the IPA 2007 Multi-Beneficiary Statistical Cooperation Programme, the S-SO prepared the Description of National Accounts, sources used and methods applied. В 2009 году в рамках осуществляемой под эгидой ИСВ программы статистического сотрудничества для широкого круга бенефициаров ГСУ подготовило описание национальных счетов, используемых источников и применяемых методик.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 421)
The lower applied rates largely reflect autonomous liberalization undertaken in the past. Более низкие применяемые ставки во многом отражают автономную либерализацию, проведенную в прошлом.
The tariff-based and non-tariff-based measures regulating foreign trade as applied by the European Union to imports of goods originating in the Republic of Belarus are not politically motivated or discriminatory, but determined essentially by economic considerations. Применяемые Европейским союзом меры тарифного и нетарифного регулирования внешней торговли в отношении импорта товаров, происходящих из Республикой Беларусь, не относятся к политически мотивированным или дискриминационным, а обусловлены, прежде всего, причинами экономического характера.
Currently applied control measures by Parties include prohibition of production, use, import and export and replacement by alternatives, supply and use restriction, environmentally sound management of prohibited and obsolete pesticides. Меры регулирования, применяемые в настоящее время сторонами, включают запрещение производства, использования, импорта и экспорта и использование альтернативных средств, ограничение поставок и использования, экологически безопасное регулирование запрещенных и устаревших пестицидов.
The Fund did not dictate the terms of that document: the standards that the implementing partners applied were already sufficiently high, and experience had shown a great degree of consistency between the various project documents supplied to the Fund. ФМПООН не навязывает никаких условий в отношении этой документации: применяемые партнерами-исполнителями нормы уже являются достаточно высокими, и на основании имеющегося опыта можно сделать вывод о наличии высокой степени последовательности различных проектных документов, представляемых ФМПООН.
The budget parameters applied for post and non-post resources for 2012/13 are explained in paragraphs 37 to 44 of the proposed budget for the support account. Бюджетные параметры, применяемые к связанным и не связанным с должностями ресурсам на 2012/13 год, поясняются в пунктах 37 - 44 предлагаемого Генеральным секретарем бюджета для вспомогательного счета.
Больше примеров...
Применялся (примеров 280)
Major crops to which it was applied were soy, cotton, rice and tea. Он применялся, главным образом, для защиты таких культур, как соя, хлопчатник, рис и чай.
Moreover, it was unfortunate that the table did not indicate how often the principle of non-refoulement had been applied. Кроме того, вызывает сожаление тот факт, что в указанной выше таблице не содержится данных о том, сколько раз применялся принцип невыдворения.
A review of the mid-term reviews of fifth cycle programmes undertaken in 1994 shows that the programme approach has been applied mainly to new programming opportunities rather than to ongoing cooperative efforts. Проведенный в 1994 году анализ среднесрочных обзоров программ пятого цикла показывает, что программный подход применялся преимущественно не к текущим программам сотрудничества, а к разработке новых программ.
A narrower and highly technical approach to carrying capacity was applied in the early 1980s to systematically assess the maximum population that could be supported in a sustainable way by the national agriculture of developing countries. В начале 80-х годов применялся более узкий и высокотехнологичный подход к этой проблеме в целях проведения систематической оценки максимального числа людей, жизнедеятельность которых могла бы стабильно поддерживаться за счет сельскохозяйственной деятельности на национальном уровне в развивающихся странах.
The proceedings against him were not conducted in accordance with the Code of Criminal Procedures; instead, the Code of Military Procedures was applied, which fails to offer many of the guarantees to a fair trial stipulated in the Covenant and Syrian Code of Criminal Procedures. Разбирательство дела г-на Аль-Малеха осуществлялось не в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом; вместо этого применялся Военно-процессуальный кодекс, которым не предусмотрены многие из гарантий справедливого судебного разбирательства, закрепленных в Пакте и сирийском Уголовно-процессуальном кодексе.
Больше примеров...
Применялась (примеров 294)
No information was forthcoming to suggest that any of the responding countries had applied the death penalty retroactively or that their laws permitted them to do so. Никакой информации, позволяющей предположить, что в какой-либо из стран, представивших свои ответы, смертная казнь применялась ретроактивно или что их законодательство разрешало им делать это, сообщено не было.
It should be noted that such exclusive security measure for a victim of racist, xenophobic, discriminatory offences has never been applied in criminal proceedings due to the absence of substantive grounds. Следует отметить, что такая исключительная мера обеспечения безопасности жертв преступлений на почве расизма, ксенофобии и дискриминации ни разу не применялась в уголовном судопроизводстве из-за отсутствия достаточных оснований для этого.
The ICSC has shown that while all organizations of the system surveyed in 2003 applied a system of individual performance appraisals, those were rarely completed in a timely fashion and more than 95 per cent of the workforce in organizations was concentrated among the three highest ratings. КМГС продемонстрировала, что, хотя система индивидуальной служебной аттестации применялась во всех организациях системы Организации Объединенных Наций, обследованных в 2003 году, такая аттестация в редких случаях проводилась своевременно, и более 95% сотрудников в каждой из организаций имели три наивысшие оценки.
Similar to the practice in the OECD/Eurostat questionnaire, the full land-use classification of the Economic Commission for Europe was applied for the table on land use, with different details for the individual classes. Подобно практике, предусмотренной в вопроснике ОЭСР/ Евростат, в отношении таблицы, посвященной землепользованию, применялась полная классификация землепользования Европейской экономической комиссии, при этом в ней приводились различные сведения по отдельным категориям.
The Commission also noted that by linking the United Nations base/floor scale to the nationwide General Schedule, which is adjusted by reference to the ECI, it would apply a procedure consistent with that applied when the base/floor salary scale had been established in 1989. Комиссия также отметила, что благодаря увязке шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций с общегосударственной Общей шкалой, которая корректируется с учетом ИСРС, можно будет обеспечить применение процедуры, согласующейся с той, которая применялась во время установления шкалы базовых/минимальных окладов в 1989 году.
Больше примеров...
Применены (примеров 135)
In the European countries, there are different models that might be evaluated and applied in the region. В европейских странах существуют различные модели, которые могут быть оценены и применены в регионе.
Under the Treaty establishing the European Economic Community, the Court of Justice of the European Communities is competent to decide finally and with binding force whether such escape clauses have been applied arbitrarily. Согласно договору об учреждении Европейского экономического сообщества Суд Европейских сообществ обладает компетенцией принимать окончательные и имеющие обязательную силу решения относительно того, не были ли применены произвольным образом статьи, освобождающие от обязательства.
Innovative technical standards for energy saving were applied in this national German pilot project of the German Energy Agency (dena), in cooperation with the Federal German Ministry for Transport, Construction and Urban Development. В рамках реализации национального пилотного проекта немецкого энергетического агентства «dena» совместно с Федеральным министерством транспорта, строительства и городского развития ФРГ были применены инновационные технические стандарты энергосбережения.
However, the Committee notes that the State party has not indicated whether the supervisory review procedure has been successfully applied in cases concerning freedom of expression or the right to peaceful assembly and, if it has, in how many cases. Тем не менее Комитет отмечает, что государство-участник не указало, были ли надзорные процедуры успешно применены в случаях, касающихся свободы выражения мнений или права на мирные собрания, а если такие случаи имели место, сколько именно их было.
If it had reason to believe that special surveillance techniques had been wrongfully used or applied, or that information obtained through such techniques had been wrongfully stored or destroyed, the Subcommittee apprised the prosecuting authorities and the heads of the other relevant authorities and structures. Если есть основание полагать, что специальные средства наблюдения были использованы или применены противозаконно или что информация, собранная с помощью таких средств, хранится или уничтожается противоправно, Подкомитет информирует об этом органы прокуратуры и руководителей других соответствующих органов и структур.
Больше примеров...
Применяют (примеров 294)
In applying BAT for the reduction of POPs, several Signatories applied ELVs. При применении НИМ для сокращения выбросов СОЗ ряд подписавших Протокол стран применяют ПЗВ.
Most organizations reported that they applied strict rules to subsequent recruitment, but some acknowledged that such personnel might have a comparative advantage. Большинство организаций сообщили о том, что они применяют строгие правила в отношении последующего найма, но некоторые признали, что подобные сотрудники могут иметь сравнительные преимущества.
States Parties that have applied their legislation, through the prosecution and punishment of individuals engaged in activities prohibited by the Convention, will: Государства-участники, которые применяют свое законодательство за счет преследования и наказания лиц, которые занимаются деятельностью, запрещаемой Конвенцией, будут:
The Working Party noted that several Contracting Parties to ADR had taken the necessary measures, before 1 January 2010, to assign to categories the tunnels to which they applied restrictions on the carriage of dangerous goods as set out in 1.9.5. Рабочая группа отметила, что ряд договаривающихся сторон ДОПОГ приняли необходимые меры для распределения, до 1 января 2010 года, по категориям туннелей, к которым они применяют ограничения на проезд через них транспортных средств, перевозящих опасных грузы, в соответствии с разделом 1.9.5.
Belgium also reported that its national authorities applied Regulation (EC) 273/2004 of the European Parliament and of the Council on drug Бельгия также сообщила, что ее национальные органы применяют постановление Европейского парламента и Совета Европейского союза
Больше примеров...
Распространяется (примеров 144)
However, the law applied only to victims from the Tskhinvali Region/South Ossetia and not to those from Abkhazia. Однако этот закон распространяется лишь на пострадавших из района Цхинвали/Южной Осетии, но не на тех, кто проживал в Абхазии.
However, the Convention only covers international transport, with the exception of Austria and Norway which have applied it at the national level. Вместе с тем эта Конвенция распространяется только на международные перевозки, за исключением случаев Австрии и Норвегии, которые применяют ее положения на национальном уровне.
Some of the draft articles, in particular the definition of the personnel to whom the convention applied, still contained imperfections which might give rise to divergent readings when it came to application. Наконец, в некоторых статьях проекта, и в частности определении, касающемся персонала, на который распространяется действие конвенции, все еще имеются недоработки, которые могут породить различные интерпретации в ходе ее осуществления.
For his part, he considered that the existence of a minority could only be defined on the basis of objective criteria, and he pointed out that article 27 referred to rights held in common by members of ethnic, religious or linguistic groups to which it applied. Со своей стороны г-н Бхагвати считает, что наличие меньшинства может определяться только по объективным критериям, и напоминает, что статья 27 устанавливает, что представители этнических, религиозных или языковых групп, на которые распространяется ее действие, пользуются правами совместно.
Although at the workshop it was noted that the Convention applied not only to transboundary impacts between neighbouring countries but also to long-range transboundary impacts, attention was focused on bilateral agreements and arrangements between neighbouring countries. Хотя на рабочем совещании отмечалось, что Конвенция распространяется не только на трансграничные воздействия источников, находящихся на территории соседних стран, но и на трансграничные воздействия, оказываемые на большом расстоянии от источников, основное внимание было уделено двусторонним соглашениям и договоренностям между соседними странами.
Больше примеров...
Применен (примеров 103)
The draft resolution unfairly applied a single and narrow standard for decolonization. В этом проекте резолюции несправедливо применен единый и узкий подход к деколонизации.
In the case at hand both the Dutch Civil Code and the CISG could have been applied. К рассматриваемому делу может быть применен как голландский гражданский кодекс, так и КМКПТ.
Rights-based statistics necessitate translating human rights law into a language that can be understood and applied in education statistics. Статистические данные, основанные на информации об осуществлении прав, вызывают необходимость перевода терминологии права прав человека на язык, который может быть понят и применен в статистике образования.
The same approach was applied for the volume of market output as well as for the volume of non-market output. Аналогичный подход был применен для расчета объема рыночного производства услуг, а также объема нерыночного производства.
The interest in the application of this principle to indigenous peoples follows from the similarity of their circumstances to the situation of the peoples to whom the principle was first applied. Интерес к применению этого принципа в отношении коренных народов проистекает из сходства их положения с условиями жизни народов, к которым этот принцип был применен впервые.
Больше примеров...
Применить (примеров 55)
Such rules of thumb are more easily set than applied in a complex text such as this one. Такие приблизительные правила легче установить, чем применить в представленном сложном тексте.
The discussions of perfect and imperfect obligations, which Amartya Sen used by invoking the Kantian concepts, can be directly applied in this situation. К этой ситуации можно напрямую применить рассуждения об абсолютных и неабсолютных обязательствах, которые Амартия Сен использовал со ссылкой на Кейнсианские концепции.
While all regions, to varying degrees, are confronted with the same broad employment challenges, the policy directions presented above need to be considered, fine-tuned and applied in the specific context of each of them. Хотя все регионы в той или иной степени сталкиваются с теми же самыми масштабными проблемами в области занятости, те направления политики, о которых говорилось выше, необходимо изучить, скорректировать и применить на практике с учетом специфики каждого конкретного случая.
It was pointed out that the procedure had been applied when revised dependency allowances, lower than the ones in effect, had been introduced for the General Service category and, to be consistent, the Commission should apply it in the current case as well. Было отмечено, что указанная процедура использовалась тогда, когда для сотрудников категории общего обслуживания были введены пересмотренные надбавки на иждивенцев, которые были меньше действовавших размеров, и в интересах последовательности действий Комиссия должна применить такой подход и в данном случае.
For instance, what happens if patch to solution A is applied which is integrated to solution B and C? Например, что случится, если применить патч к решению А, которое интегрировано с решениями В и С?
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
During Revolution and Civil War the school turned from specialized educational establishment into higher education institution: at Kolchak time it was occupied by Academy of General Staff of Russian Army evacuated from Moscow, further at Soviet times it turned into First Siberian Applied Polytechnic Institute. В период Революции и Гражданской войны учебное учреждение в стенах здания впервые выходит из уровня ссуза в состояние вуза: в колчаковское время здесь действует эвакуированная из столицы Академия Генерального Штаба Русской Армии, с установлением советской власти - Первый Сибирский практический политехнический институт.
I'm enrolling you... in the applied percussion course. Я записываю тебя на практический курс игры на ударных инструментах.
In fulfilling its mandate, the Coordinating Committee has been practical-minded and has applied the principle of flexibility with respect to its coordination of the Intersessional Work Programme. При выполнении своего мандата Координационный комитет демонстрировал практический настрой и применял принцип гибкости в отношении координации им Межсессионной программы работы.
The practical and comprehensive approach applied in the Kiev Guidelines continues to make them a useful tool for providing precise and focused guidance, addressing implementation and compliance difficulties, sharing solutions and exchanging experience. Практический и всеобъемлющий подход, использующийся в Киевских руководящих принципах, и далее позволяет им играть полезную роль в качестве инструмента для обозначения четких и целенаправленных ориентиров, решения проблем, связанных с осуществлением и соблюдением, совместного использования найденных решений и обмена опытом.
Welcome to Applied Criminal Justice. Добро пожаловать на практический курс уголовного судопроизводства.
Больше примеров...