Английский - русский
Перевод слова Applied

Перевод applied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяется (примеров 2072)
Should an international treaty conflict with a domestic law, that treaty is applied. В случае коллизии между международным договором и внутренним правом применяется международный договор.
This phased deployment would be in addition to the application of the budgeted vacancy rate, and was applied only to international posts. Это поэтапное развертывание будет осуществляться в дополнение к применению предусмотренной в бюджете доли вакантных должностей, и оно применяется лишь в отношении должностей международных сотрудников.
Article 2 (2) stipulates that the legislation for carrying out criminal sanctions is applied in accordance with the Constitution and international legal norms in the field. Пункт 2 статьи 2 гласит, что законодательство об отбывании уголовного наказания применяется в соответствии с Конституцией и международно-правовыми нормами в этой области.
This is particularly the case with respect to usage applied within local commodity exchanges, fairs and warehouses, provided that such usage is regularly observed also with respect to businesses involving foreign dealers. Это особенно имеет отношение к обычаю, который применяется на местных товарных биржах, ярмарках и товарных складах, при условии что такой обычай постоянно соблюдается также в отношении сделок с иностранными торговцами.
On the question of corporal punishment, he stressed that although flogging was still on the statute book, it was no longer applied. По вопросу о телесных наказаниях он подчеркивает, что, хотя в нормативных положениях по-прежнему предусмотрено наказание в форме порки, оно больше не применяется.
Больше примеров...
Применяются (примеров 2003)
Treaties, within the Greek legal order, retain their character as international enactments and are applied as such. Договоры в греческом праве сохраняют свой характер международных нормативных актов и применяются как таковые.
Guinea should review its legal systems to determine to what areas the civil law and the customary law applied, and should reform all provisions that discriminated against women. Гвинея должна провести обзор своей юридической системы, с тем чтобы определить, в каких областях применяются гражданский закон и обычное право, а также пересмотреть все положения, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин.
These standards, which were developed by the Division and the Association, have been applied by public administration institutes worldwide to improve their capacity. Эти стандарты, разработанные Отделом и Ассоциацией, применяются по всему миру институтами государственного административного обслуживания для расширения своих возможностей.
In other countries, however, while the sanctions were available, they were not consistently applied and were therefore ineffective as a means of compelling the initiation of proceedings. Однако в других странах, хотя такие санкции и предусмотрены, они не применяются последовательным образом и по этой причине являются неэффективными в качестве средств понуждения к возбуждению производства.
While some vetting procedures are reportedly being implemented by the Transitional Federal Government in Mogadishu to ensure that children are not recruited, gaps remain and to date stringent vetting procedures to assess age are being applied only to those recruits who are being trained outside Somalia. Как сообщается, переходное федеральное правительство в Могадишо принимает меры для борьбы с вербовкой детей, но проблемы тем не менее сохраняются; так, на сегодняшний день строгие меры проверки возраста применяются только к тем новобранцам, которые проходят подготовку за пределами Сомали.
Больше примеров...
Применение (примеров 732)
The death penalty was never automatically applied; it was subject to very strict conditions. Применение высшей меры наказания не является автоматическим, она применяется только с соблюдением строго установленных правил.
It was certainly encouraging that the State party had applied a de facto moratorium on executions since 2007, but the articles of the Criminal Code providing for implementation of the death penalty were nevertheless still in force. Безусловно, воодушевляет то, что государство-участник с 2007 года применяет де-факто мораторий на исполнение смертных приговоров, однако статьи Уголовного кодекса, предусматривающие применение смертной казни, по-прежнему остаются в силе.
However, its application was limited, not only in terms of the crimes to which it applied, but also in being subsidiary and applicable strictly within the framework of international law. Однако ее применение имеет свои пределы, и не только в плане преступлений, в отношении которых она применяется, но и потому, что она носит вспомогательный характер и применима строго в рамках международного права.
The representatives of the United Kingdom and the Netherlands voiced their disapproval that the principles for the application of the tunnel restriction codes were being revisited after the rules on safety in tunnels had been incorporated in ADR and were already being applied. Представители Соединенного Королевства и Нидерландов высказали свои возражения против пересмотра принципов назначения кодов ограничений проезда через туннели после того, как в ДОПОГ уже включены правила, касающиеся обеспечения безопасности в туннелях, и уже началось их применение.
China attached great importance to the issue of the death penalty and applied stringent restrictions upon its implementation, ensuring that it was used only on those few who had committed the most serious crimes. Китай придает большое значение вопросу о смертной казни и применяет строгие ограничения в отношении ее осуществления, обеспечивая ее применение только в отношении тех, кто совершил наиболее тяжкие преступления.
Больше примеров...
Прикладной (примеров 394)
The GNU Scientific Library (or GSL) is a software library for numerical computations in applied mathematics and science. GNU Scientific Library (или GSL) это библиотека, написанная на языке программирования C для численных вычислений в прикладной математике и науке.
Relationships have been developed with major scientific associations such as the Society of Environmental Toxicology and Chemistry and the International Union of Pure and Applied Chemistry. Были налажены связи с основными научными ассоциациями, такими как Общество экологической токсикологии и химии и Международный союз теоретической и прикладной химии.
In 1953 she was made a supervisor of advanced programming in a part of the Navy's Applied Math lab in Maryland, where she stayed until 1966. В 1953 году она стала начальником передового программирования в подразделении лаборатории прикладной математики Военно-морского флота в штате Мэриленд, где жила до 1966 года.
"Therapy localization" is another diagnostic technique using manual muscle testing which is unique to applied kinesiology. «Терапевтическая локализация» является ещё одной диагностической техникой, которая уникальна для прикладной кинезиологии.
So, again, this is stuff we're doing with Danny Hillis anda group called Applied Proteomics, where we can start to seeindividual neutron differences, and we can start to look at thatsystem like we never have before. Еще раз, над этим мы работаем с Дэни Хиллисом и группойназываемой Прикладной Протеомикой. Эта работа дает возможностьувидеть отличие отдельного нейрона и дает возможность рассмотретьсистему под новым углом.
Больше примеров...
Применять (примеров 346)
In addition, it was said that alternative 1 could not be easily applied in jurisdictions that made no distinction among creation, effectiveness against third parties and priority. Кроме того, было указано, что вариант 1 будет, возможно, трудно применять в некоторых правовых системах, в которых не проводится различия между вопросами создания, силы в отношении третьих сторон и приоритета.
It is essential that international instruments be strengthened, extended and effectively applied in order to guarantee the necessary protection for children, especially given the persistence of conflicts of all kinds throughout the world. Необходимо укреплять, расширять и активно применять международные документы, с тем чтобы гарантировать необходимую защиту детей, особенно с учетом того, что различные конфликты продолжают существовать во всем мире.
The challenges for officials administering justice are enormous as they are meant to apply codified laws in areas where customary law and traditional practices have been widely applied by local chiefs. Занимающиеся отправлением правосудия должностные лица сталкиваются с огромными проблемами, поскольку они должны применять кодифицированные законы в тех областях, где местные вожди широко применяют нормы обычного права и традиционную практику.
The Directorate General has also applied a new import and export procedures for traders with the aim to speed up the processing of goods without verification process or physical inspection. Генеральное управление начало также применять по отношению к торговым фирмам новые процедуры импорта и экспорта с целью ускорить обработку грузов без проведения проверки или физического досмотра.
The Court will first turn its attention to certain questions concerning the lawfulness of declarations of independence under general international law, against the background of which the question posed falls to be considered, and Security Council resolution 1244 (1999) is to be understood and applied. Сначала Суд уделит внимание некоторым вопросам, касающимся законности деклараций независимости по общему международному праву, поскольку на этом фоне предстоит рассматривать поставленный вопрос, а также воспринимать и применять резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Применялись (примеров 571)
The project has developed, applied and tested methodological guidelines in collaboration with 11 countries (Argentina, Botswana, Ecuador, Estonia, Hungary, Indonesia, Mauritius, Senegal, Tanzania, Vietnam, Zambia). В рамках этого проекта были разработаны, применялись и опробовались методологические руководящие принципы в сотрудничестве с 11 странами (Аргентина, Ботсвана, Венгрия, Вьетнам, Замбия, Индонезия, Маврикий, Сенегал, Танзания, Эквадор, Эстония).
The Open-Ended Working Group should ensure that universal human rights norms are applied at the international level in the same manner as the international community seeks to apply them at the national level. Рабочая группа открытого состава должна обеспечивать, чтобы универсальные нормы в области прав человека применялись на международном уровне так же, как международное сообщество стремится применять их на национальном уровне.
The penal provisions have so far not been applied. Штрафные санкции пока не применялись.
The principles of results-based-budgeting framework, using a logical framework that defines and links objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, outputs and inputs, have been applied. При подготовке настоящего бюджета применялись принципы составления бюджета на основе таблиц показателей, ориентированных на достижение результатов, с использованием концептуальной матрицы, в которой определяются и увязываются цели, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов, мероприятия и вводимые ресурсы.
(c) Results-based budgeting builds on existing processes and seeks to consolidate the various elements of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle that have hitherto been applied in relative isolation from each other. с) методология составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, отталкивается от существующих процессов и стремится объединить различные элементы цикла планирования по программам, составления бюджета, контроля и оценки, которые до этого применялись относительно изолированно друг от друга.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 492)
Some delegates noted that valid international comparisons were hampered by the great diversity of statistical methods applied in quantifying foreign direct investment inflows. Некоторые делегаты отмечали, что проведению обоснованных международных сопоставлений препятствует многообразие статистических методов, применяемых для определения размеров поступающих прямых иностранных инвестиций.
The Board previously noted deficiencies in the budgetary assumptions and methodology applied in the standardized funding model and in the application of the model to the UNMISS 2011/12 start-up. Комиссия отмечала ранее недостатки в бюджетных предположениях и методологии, применяемых в стандартизированной модели финансирования, и в применении модели на начальном этапе развертывания МООНЮС в 2011/12 году.
As to freedom of expression, he remarked that the compatibility of the restraints being applied in the Sudan with the provisions of article 19 of the Covenant depended on the interpretation given to the concepts of national security and public order. В отношении свободы выражения убеждений он указывает, что соответствие применяемых в Судане ограничений положениям статьи 19 Пакта зависит от толкования понятий "национальная безопасность" и "общественный порядок".
Extraordinary difficulties are also being observed as regards obtaining information on practices applied by the MSs which should have adjusted, for a long period of time, the impact of changes in quality on the price changes, thus ensuring the HICPs comparability in particular countries. Кроме того, существуют значительные трудности с получением информации о практических методах, применяемых государствами-членами, которые, вероятно, уже на протяжении длительного времени осуществляют корректировку для учета влияния изменений в качестве товаров на динамику цен в целях обеспечения сопоставимости СИПЦ в отдельных странах.
There was also a need to enhance the effectiveness of the GSP by reducing the tariffs applied within the system, improving and simplifying the rules of origin, and taking measures in favour of land-locked countries. Необходимо также повысить эффективность ВСП путем снижения применяемых в ее рамках тарифов, совершенствования и упрощения правил происхождения и принятия мер в пользу стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 421)
While dominant market positions are not anti-competitive in themselves, certain practices applied by companies enjoying such positions can limit international competition and market entry by competitors. Хотя господствующее положение на рынке само по себе необязательно носит антиконкурентный характер, некоторые виды практики, применяемые компаниями, добившимися такого положения, могут ограничивать международную конкуренцию и возможности для выхода конкурентов на рынок.
Indicators (qualitative and quantitative) applied shall reflect the impact of the AIJ project activity in an interconnected manner. Применяемые показатели (количественные и качественные) должны отражать воздействие деятельности по проектам МОС взаимосвязанным образом.
The Board further recommends that the Department of Field Support systematically strengthen the procedures applied by missions in the management of vendors' performance at missions. Комиссия также рекомендует Департаменту полевой поддержки систематически совершенствовать применяемые в миссиях процедуры контроля за работой поставщиков.
Underlying, analytical series may be produced, although it was stressed that compilers should be careful that methods applied will not alter or unduly reduce the seasonal variation. Могут быть рассчитаны базовые аналитические ряды, хотя было подчеркнуто, что составители должны тщательно следить за тем, чтобы применяемые методы не привели к изменению или избыточному занижению сезонных колебаний.
The Fund did not dictate the terms of that document: the standards that the implementing partners applied were already sufficiently high, and experience had shown a great degree of consistency between the various project documents supplied to the Fund. ФМПООН не навязывает никаких условий в отношении этой документации: применяемые партнерами-исполнителями нормы уже являются достаточно высокими, и на основании имеющегося опыта можно сделать вывод о наличии высокой степени последовательности различных проектных документов, представляемых ФМПООН.
Больше примеров...
Применялся (примеров 280)
During the thousands of interrogations in the past three years, that defence had applied in only a few dozen cases. В ходе проведенных за последние три года тысячах допросов такой принцип защиты применялся лишь в нескольких десятках случаев.
In the movie "Scarlet Flower" it was applied very precisely and scrupulously, in others - is stylized or is selective. В фильме «Аленький цветочек» он применялся очень точно и скрупулёзно, в других - стилизованно или выборочно.
Conversely, the principle that the seller is not normally liable for a lack of conformity arising after risk has passed has also been applied in several decisions. С другой стороны, в ряде решений применялся также принцип, в соответствии с которым продавец обычно не несет ответственность за несоответствие товара, возникающее после перехода риска на покупателя.
She elaborated on the mandate given, on the timeline that applied before the supplemental report had been submitted to UNEP and on the fact that a small addendum to the report had been published in October 2014 on equal funding distribution. Она подробно описала предоставленный мандат, временной график, который применялся до представления ЮНЕП дополнительного доклада, и сообщила, что в октябре 2014 году было опубликовано небольшое добавление к докладу, касающееся равномерного распределения финансовых средств.
The order applied continued to be that which had been followed for answers to questions. Заключительные заявления делались в том же порядке, который применялся при ответах на вопросы.
Больше примеров...
Применялась (примеров 294)
This article has not yet been applied. Пока еще эта статья не применялась.
The CISG was applied because the contract between the parties so stipulated. В соответствии с условиями договора к данному делу применялась КМКПТ.
A standardized methodology for gathering information on the use and application of the standards has applied over several years to selected standards, and reports to the Commission have been prepared accordingly. В отношении отдельных норм на протяжении нескольких лет применялась стандартная методика сбора информации об использовании и применении стандартов, и Комиссии представлялись соответствующие доклады.
The commercialization of human rights would not resolve the crisis, and the austerity policies applied in developed countries had worsened it, damaging social protection systems, worsening unemployment and violating workers' rights. Коммерциализация прав человека не разрешит этот кризис, причем политика жесткой бюджетной экономии, которая применялась в развитых странах, только усугубила его за счет разрушения систем социальной защиты, ухудшения показателей безработицы и нарушения прав работников.
There had been debate among the Committee as to whether to apply article 26 to a matter involving economic and social rights, but as that article had no limiting provision as to the scope of application of the principle of non-discrimination, it had been applied. Среди членов Комитета проводились прения по вопросу о том, следует ли применять статью 26 к ситуациям, связанным с экономическими и социальными правами, но, поскольку в этой статье отсутствует положение об ограничении сферы применения принципа недискриминации, она к таким ситуациям применялась.
Больше примеров...
Применены (примеров 135)
Those principles, it should be recalled, were recently applied in Kosovo. Следует напомнить, что эти принципы были недавно применены в Косово.
Innovative technical standards for energy saving were applied in this national German pilot project of the German Energy Agency (dena), in cooperation with the Federal German Ministry for Transport, Construction and Urban Development. В рамках реализации национального пилотного проекта немецкого энергетического агентства «dena» совместно с Федеральным министерством транспорта, строительства и городского развития ФРГ были применены инновационные технические стандарты энергосбережения.
WorkflowChanges have already been applied. Create a new WorkflowChanges object to apply new changes or to re-apply previously failed changes. Изменения WorkflowChanges уже применены. Создайте новый объект WorkflowChanges, чтобы применить новые изменения или заново применить ранее неудавшиеся изменения.
Please provide information on the number and the nature of the cases, including geographical location of the offences prosecuted, in which those legal provisions were applied as well as on the penalties imposed or the reasons for acquittal. Просьба представить информацию о числе и характере таких дел, включая перечень тех мест, где осуществлялось преследование за эти преступления и были применены указанные положения, а также о назначенных мерах наказания или основаниях для вынесения оправдательного приговора.
That document stated unambiguously in section 2, paragraph 2.3, that selection decisions were made by the head of department/office when the central review body was satisfied that the evaluation criteria had been properly applied and that the applicable procedures were being followed. В этом документе, в пункте 2.3 раздела 2 однозначно говориться, что решения о выборе кандидатов принимаются руководителем департамента/ подразделения, если центральный обзорный орган удовлетворен тем, что критерии оценки были надлежащим образом применены и были соблюдены нужные процедуры.
Больше примеров...
Применяют (примеров 294)
If another test procedure is applied, it must be proved to be equivalent to the present procedure. 2.4 Если применяют другой метод испытания, то его эквивалентность должна быть доказана.
The first was in the field of economics and concerned not the United Nations but rather the World Trade Organization where the United States and the EU, through agricultural subsidies and the abuse of anti-dumping measures, applied practices which they did not tolerate from other countries. Первый относится к сфере экономики и касается не столько Организации Объединенных Наций, сколько Всемирной торговой организации, где Соединенные Штаты Америки и ЕС за счет субсидирования сельского хозяйства и злоупотребления антидемпинговыми мерами применяют методы, которые они не допустили бы со стороны других стран.
Twelve States parties applied directly the provisions of articles 46 (10), 46 (11) and 46 (12) of the Convention on transfer of detainees for purposes of identification or testimony if the matter was not regulated by specific bilateral or multilateral treaties. Двенадцать государств-участников напрямую применяют положения статей 46 (10), 46 (11) и 46 (12) Конвенции, касающиеся передачи задержанных лиц для целей установления личности или дачи показаний, в тех случаях, когда данный вопрос не урегулирован специальными двусторонними или многосторонними договорами.
In view of the different criteria apparently applied in different States, it would be necessary for the parties to a commercial transaction to come to an understanding in advance of the criteria. С учетом того, что государства применяют, по-видимому, различные критерии, в любом случае будет необходимо, чтобы стороны коммерческой сделки заранее договаривались о том, какие применять критерии.
It is with great regret that we have to take note of the double standards being applied by the top-ranking officials of the United Nations, with respect to, and rarely for, the benefit of distinguished personalities from a particular cultural-civilizational milieu. С большим сожалением мы вынуждены отметить двойные стандарты, которые руководящие должностные лица Организации Объединенных Наций применяют в отношении известных деятелей, являющихся представителями конкретной культуры/цивилизации.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 144)
That principle applied in particular to those States which had the capacity to pay their arrears. Этот принцип распространяется, в частности, на те государства, которые способны погасить свою задолженность.
Some were even training their armed forces in Covenant rights since they might be stationed abroad not only in combat situations but also as part of a peacekeeping mission to which international humanitarian law no longer applied. Некоторые государства даже осуществляют подготовку своих вооруженных сил по предусмотренным Пактом правам, поскольку их войска могут размещаться за рубежом не только в боевых условиях, но также и в рамках миротворческих миссий, на которые международное гуманитарное право уже не распространяется.
His delegation did not reject the principle of universal jurisdiction outright, but it felt that the concept needed to be further clarified, especially with regard to the types of crimes to which it applied and its scope of application. Делегация его страны безоговорочно не отвергает принцип универсальной юрисдикции, однако считает, что эта концепция нуждается в дальнейшем разъяснении, особенно применительно к видам преступлений, на которые она распространяется, а также сфере ее применения.
The proposal to introduce compulsory pre-school attendance applied not only to the Roma community, but to all children who were regarded as being at risk. Предложение о введении обязательного дошкольного обучения распространяется не только на общину рома, но и на всех детей, считающихся социально незащищенными.
The Croatian Government has not supplemented its amnesty legislation of 17 May 1996, which applied only to Croatian Serbs who fought in the region of the former Sector East, and not to persons who served with the "RSK" in the former Sectors North and South. Правительство Хорватии не дополнило свой закон об амнистии, принятый 17 мая 1996 года, который распространяется лишь на хорватских сербов, воевавших в районе бывшего сектора "Восток", но не распространяется на лиц, служивших в войсках "РСК" в бывших секторах Север и Юг.
Больше примеров...
Применен (примеров 103)
The draft resolution unfairly applied a single and narrow standard for decolonization. В этом проекте резолюции несправедливо применен единый и узкий подход к деколонизации.
The new law had been applied in two cases but no conviction had been made. Новый Закон был применен по двум делам, однако обвинительные приговоры вынесены не были.
In order to establish his allegation, the appellant should have proved that his case was the same as that of the cases in respect of which the relevant agreement was applied. В целях подтверждения своего обвинения заявителю следовало доказать, что его дело не отличалось от дел, в отношении которых был применен соответствующий договор.
The law has been fully applied for the first time to the local, national and the European elections that took place this year and produced effects in increasing the number of women elected. Этот закон был впервые полностью применен во время выборов в местные, национальные и европейские органы, которые состоялись в текущем году, в результате чего увеличилось число избранных женщин.
International Public Sector Accounting Standard 25, Employee Benefits, was applied prospectively; UNFPA does not present comparative amounts for the previous four reporting periods with regard to the present value of the defined benefit obligations and experience adjustments arising on plan liabilities стандарт 25 «Вознаграждения работникам» Международных стандартов учета в государственном секторе был применен перспективно; ЮНФПА не представил сравнительные данные за предыдущие четыре отчетных периода о приведенной стоимости обязательств по плану с установленным размером выплат и корректировках объема обязательств по плану на основе опыта;
Больше примеров...
Применить (примеров 55)
IP Groups IP group to which the rule is applied. IP Groups (Группа IP адресов) группа адресов, к которым можно применить данное правило.
The establishment of a Traceability Centre for Agro-Industrial Exports (E-TRACE) in Egypt is a model which can be readily applied elsewhere. Создание Центра контроля за экспортом агропромышленной продукции (ЕТРЕЙС) в Египте является моделью, которую можно с легкостью применить и в других местах.
They maintain that in their case the Court should have applied the Covenant. Они заявляют, что в их случае суд должен был применить положения Пакта.
But what if we applied a precision public health approach? Но что, если применить прицельный подход в здравоохранении?
Where the aggrieved party failed to satisfy the conditions for application of article 75, one court applied the "abstract" calculation of article 76 instead. В случае, когда потерпевшая сторона не соблюдает условий для применения статьи 75, один суд решил применить "абстрактное" исчисление в соответствии со статьей 76.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
Basic and applied English Maths Основы английского языка и практический английский язык
I'm enrolling you... in the applied percussion course. Я записываю тебя на практический курс игры на ударных инструментах.
The limited practical experience with strategic environmental assessment (SEA) should be further expanded and applied since SEA could serve as a useful policy tool for many countries. Ограниченный практический опыт, связанный со стратегической экологической оценкой (СЭО), следует далее расширять и применять, поскольку СЭО может служить полезным политическим механизмом для многих стран.
The practical and comprehensive approach applied in the Kiev Guidelines continues to make them a useful tool for providing precise and focused guidance, addressing implementation and compliance difficulties, sharing solutions and exchanging experience. Практический и всеобъемлющий подход, использующийся в Киевских руководящих принципах, и далее позволяет им играть полезную роль в качестве инструмента для обозначения четких и целенаправленных ориентиров, решения проблем, связанных с осуществлением и соблюдением, совместного использования найденных решений и обмена опытом.
Practical lessons from scaled-up programme collaboration and partnerships on child nutrition in such countries as Ethiopia and in the Sahel are being applied through ongoing collaboration elsewhere with WFP and other partners. Практический опыт расширения масштабов сотрудничества и партнерства в рамках программ по обеспечению питания детей в таких странах, как Эфиопия, и в Сахели применяется и в других местах в контексте деятельности, осуществляемой на основе сотрудничества с ВПП и другими партнерами.
Больше примеров...