Английский - русский
Перевод слова Applied

Перевод applied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяется (примеров 2072)
This case law is disputed and is not universally applied. Эта норма прецедентного права оспаривается и не применяется универсально.
The humanitarian provision of the Dublin Regulation is hardly applied at all. Гуманитарный раздел Дублинского положения практически не применяется.
The revised standard funding model has now been applied in the establishment of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA), in accordance with General Assembly resolution 67/286, and further lessons will be drawn and refinements applied as needed; Пересмотренная стандартная модель финансирования применяется сейчас при формировании Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций в Мали (МИНУСМА) в соответствии с резолюцией 67/286 Генеральной Ассамблеи, и в этом плане будут извлекаться дополнительные уроки и по мере необходимости будет проводиться соответствующая доработка;
In the opposite case, the increase coefficient (malus=bad, in Latin) is applied. В противном случае применяется повышающий коэффициент (на латинском языке малус=плохой).
Although the notion under FOB to deliver the goods «across the ship's rail» nowadays may seem inappropriate in many cases, it is nevertheless understood by merchants and applied in a manner which takes account of the goods and the available loading facilities. Хотя понятие по термину FOB "доставить товар за поручни судна" сейчас может казаться во многих случаях неподходящим, оно тем не менее понимается торговцами и применяется с учетом товара и имеющихся погрузочных устройств.
Больше примеров...
Применяются (примеров 2003)
How were the laws on national minorities applied? Как применяются положения законодательства о национальных меньшинствах?
International human rights law is applied by a range of institutions and actors in South Africa, including the courts, Parliament, the South African Human Rights Commission and organizations of civil society. Международно-правовые нормы в области прав человека применяются целым рядом учреждений и субъектов в Южной Африке, в том числе судами, парламентом, Южно-Африканской комиссией по правам человека и организациями гражданского общества.
This is a limitation because those default values are applied after all configuration files have been parsed. Это является ограничением, поскольку указанные выше значения по умолчанию применяются после обработки конфигурационных файлов.
Thus various kinds of a decorative line, flowers from a fabric and other kinds of furnish are applied. При изготовлении верхней одежды применяются различные декоративные строчки, цветы из ткани и другие виды отделки.
The weightings were applied as from 1 August, even though the price growth actually occurred over a period of several months. Эти коэффициенты применяются с 1 августа, хотя на деле повышательное влияние этой меры на цены растянулось на несколько месяцев.
Больше примеров...
Применение (примеров 732)
In order to be properly applied, rules must be known, and - as far as possible - straightforward to comply with. Для их надлежащего применения применение правила должны быть понятными и в максимально возможной степени простыми для соблюдения.
As a result, instructions in connection with those procedures could still be differently interpreted and applied, a situation which was unacceptable to his delegation. В результате инструкции, связанные с этими процедурами, по-прежнему допускают их различное толкование и применение, что неприемлемо для его делегации.
He asked what law applied in cases where a prisoner was transferred to France where such matters as sentence length and reduction and disciplinary measures were concerned. Он спрашивает, какое законодательство применяется в случае перевода заключенного во Францию, когда речь заходит о таких вопросах, как продолжительность и сокращение срока тюремного заключения и применение мер дисциплинарного воздействия.
In the operation of the special courts, there had been a distinction made between procedural rules, which had been applied retroactively, and substantive rules, which had not. В функционировании специальных судов проводилось различие между процедурными нормами, которые применялись ретроактивно, и основными нормами, применение которых не допускало принципа ретроактивности.
As early as 1966, Special Rapporteur Fitzmaurice, in the context of his work on the law of treaties, put before the Commission the view that treaty clauses that are applied provisionally undoubtedly have legal effects that de facto bring those clauses into force. Еще в 1966 году Специальный докладчик Фицморис в контексте работы по праву договоров заявил Комиссии о том, что временное применение положений договора, несомненно, имеет правовые последствия и фактически означает вступление этих положений в силу.
Больше примеров...
Прикладной (примеров 394)
The main task of WIAS is the implementation of project-oriented research in applied mathematics, especially in applied analysis and stochastics. Основная задача Института Вейерштрасса - реализация проектно-ориентированных исследований в прикладной математике, особенно в прикладном анализе и стохастике.
But in fact it's both simultaneously, neither "pure" nor "applied." Но фактически она одновременно является и тем и другим, ни "чистой", ни "прикладной".
Applied: the problems identified were based on the experience of exporters and did not derive from theoretical considerations. Прикладной характер: выявленные проблемы были непосредственно связаны с опытом экспортеров, а не основывались на теоретических соображениях.
A year later, in 1947, study was extended to five years, with studios across the departments of applied architecture, applied painting, applied graphic arts, textiles and clothing, applied sculpture, glassmaking, pottery and ceramics. Годом позднее, в 1947 году, срок обучения был увеличен до 5 лет, были организованы ателье прикладной архитектуры, прикладной живописи, прикладной графики, текстиля, прикладной пластики, стекольного производства, фарфора и керамики.
The Specialist in Applied Statistics can do the job of economist-analyst or statistician relevant to the practice of state institutions and large economic entities. Специалист по прикладной статистике может выполнять профессиональную работу экономиста-аналитика и статистика, связанную с практикой государственных учреждений и больших субъектов хозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Применять (примеров 346)
Wherever possible, the draft principles should be interpreted and applied so as to further all these objectives. Настоящие проекты принципов следует, по возможности, толковать и применять в интересах достижения всех этих целей.
Given the tight timescale for adoption in the peacekeeping operations and the Secretariat, it is vital that the agreed set of accounting policies be converted into practical guidance that can be readily applied by staff. Учитывая сжатые сроки перехода на МСУГС в операциях по поддержанию мира и Секретариате, крайне важно, чтобы согласованный набор методов учета был преобразован в практическое руководство, которое сотрудники смогут без затруднений применять на практике.
Could "good practices" be developed and applied in each source category as an alternative, or supplement, to best or standard methods? Можно ли разработать и применять "добросовестную практику" в отношении каждой категории источников в качестве альтернативы наилучшим или стандартным методам или в дополнение к ним?
"Compliance" has a contested meaning, in the absence of a commonly accepted understanding of the way regulatory requirements should be interpreted and applied. В отсутствие единства в вопросе о том, как следует истолковывать и применять нормативно-правовые требования, значение термина "соблюдение" становится довольно спорным.
For each source category state the control techniques applied using annex III to the Protocol as guidance. В качестве альтернативного варианта Сторона может применять другие стратегии сокращения выбросов, которые обеспечивают достижение эквивалентного общего сокращения выбросов.
Больше примеров...
Применялись (примеров 571)
They had been interpreted and quoted by legal bodies and applied by domestic authorities. Они интерпретировались и цитировались правовыми органами и применялись на национальном уровне.
The agreements with Moldova and Georgia have been ratified and officially entered into force in July 2016, although parts of them were already provisionally applied. Соглашения с Молдовой и Грузией были ратифицированы и официально вступили в силу в июле 2016 года, хотя их части уже применялись в предварительном порядке (англ.).
The ACT Human Rights Act requires that all ACT legislation be interpreted and applied consistently with human rights unless legislation clearly authorizes otherwise. Закон о правах человека АСТ требует, чтобы все законодательные акты территории толковались и применялись в соответствии с правозащитными нормами, если только законодательство однозначно не предусматривает иного.
Measures will be taken to provide training on the Convention for judges, lawyers and court officials in particular, in order to ensure that the Convention's provisions are applied correctly whenever they are invoked before the courts. Будут прилагаться усилия для обеспечения подготовки прежде всего судей, адвокатов и сотрудников судебных органов по тематике Конвенции, с тем чтобы ее положения применялись надлежащим образом в тех случаях, когда на них делаются ссылки в судах.
The details of how IPSAS has been applied are summarized in note 3 to the financial statements. Accruals basis Подробная информация о том, как применялись МСУГС, в сводном виде приводится в примечании З к финансовой отчетности.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 492)
Such costs can of course be defined in a number of ways, pending on the calculation principles applied. Такие издержки могут, конечно же, определяться различными способами в зависимости от применяемых принципов расчета.
In its second periodic report, Iceland provides detailed information on constraining measures applied in psychiatric hospitals, as well as an analysis of the Legal Competence Act. В своем втором периодическом докладе Исландия приводит подробную информацию о мерах сдерживания, применяемых в психиатрических больницах, а также анализ Закона о правовой компетенции28.
More effort continues to be needed to ensure a listing process which is transparent, based on clear criteria, and with an appropriate, explicit, and uniformly applied standard of evidence, as well as effective, accessible and independent review. По-прежнему необходимы дальнейшие усилия в целях обеспечения того, чтобы процесс включения в перечни был транспарентным и основывался на четких критериях и надлежащих, недвусмысленных и единообразно применяемых правилах доказывания, а также предусматривал эффективный, доступный и независимый пересмотр.
In this regard, we emphasize the need for the adoption of universally acceptable criteria, applied without discrimination, for access to nuclear technology for peaceful uses under appropriate international safeguards. В этой связи мы подчеркиваем необходимость принятия общеприемлемых критериев, применяемых без дискриминации, в целях обеспечения доступа к ядерной технологии в мирных целях, при надлежащих международных гарантиях.
The National Water Resources Plan is designed to promote a new approach to water resources through training, education and awareness-raising. Both ancestral methods adapted to the contemporary situation and eco-friendly practices that are applied in other countries will be used. Согласно Национальному плану по проблеме чистой воды, новая культура питьевой воды будет пропагандироваться с помощью семинаров, информационной и коммуникационной политики и будет основана как на прошлых традициях, адаптированных к современности, так и на экологически эффективных мерах, применяемых в мире.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 421)
The rules applied within the framework of the WTO have a direct impact on the development of African countries. Правила, применяемые в рамках ВТО, оказывают непосредственное воздействие на развитие африканских стран.
However, it excluded torture applied "directly" (i.e. on their own initiative) by agents or officials of the State. Однако в ней не упоминаются акты пыток, применяемые "непосредственно" (то есть по собственной инициативе) представителями или должностными лицами государства.
A prime example during the past year was the finalization of the draft Convention on Contracts for the Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, which modernized and harmonized the often obsolete legal framework currently applied in many countries, including her own. За прошедший год в качестве одного из главных примеров можно привести завершение работы над проектом конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, который позволяет модернизировать и гармонизировать нередко устаревшие правовые механизмы, в настоящее время применяемые во многих странах, включая Гватемалу.
Recognizing that environmental standards should reflect the environmental and developmental context to which they apply, and that standards applied by some countries may be inappropriate and of unwarranted economic and social costs to developing countries. признавая, что экологические стандарты должны отражать экологический контекст и контекст развития, к которым они применяются, и что стандарты, применяемые некоторыми странами, могут быть неприемлемыми или связанными с неоправданными экономическими и социальными расходами в развивающихся странах,
Safety measures applied by an operator of the chlorine storage in Chisinau - Mr. Sergiu Pislaru, representative, chlorine storage facility, Moldova Применяемые меры безопасности на Кишиневском хранилище хлора - г-н Сергей Пыслару, представитель хранилища хлора, Молдова
Больше примеров...
Применялся (примеров 280)
He noted in particular that Law 927/1979 had never been applied. В частности, он указывает на то, что Закон 927/1979 ни разу не применялся.
Termination upon entry into force of the treaty being provisionally applied Прекращение по вступлении в силу договора, который применялся временно
In that context, he wished to know what efforts the State party was making to ensure that the Equality Act 2010 was applied in Northern Ireland on an equal basis with the other constituent entities of the United Kingdom. Поэтому он хотел бы знать, какие меры приняты государством-участником для отслеживания того, чтобы Закон о равенстве 2010 года применялся в Северной Ирландии в том же порядке, что и в других административных районах страны.
The original feasibility study had applied 250 gross square feet as the baseline space allowance. В первоначальном анализе в качестве базового норматива площади на рабочее место применялся показатель 250 квадратных футов (23,2 кв. м).
Corresponding increases were then applied pro rata to other Member States, except for those affected by the floor and the least developed countries ceiling, using the track 1 approach from step 6 above. Соответствующие увеличения были пропорционально учтены затем в ставках других государств-членов, за исключением тех стран, в отношении которых применялся нижний предел или верхний предел для наименее развитых стран, с использованием первого варианта расчетов начиная с этапа 6 и далее.
Больше примеров...
Применялась (примеров 294)
In practice however, the death penalty has not been applied in the last 30 years. На практике же смертная казнь не применялась уже в течение 30 лет.
The European Convention on Human Rights was also applied by the Danish courts before it was incorporated in Danish law. Европейская конвенция о защите прав человека также применялась датскими судами до ее включения в законодательство Дании.
Please provide information on any instances in which the Convention has been invoked by individuals or directly applied or referred to in court proceedings in the State party. Просьба представить информацию о любых случаях, в которых в государстве-участнике отдельные лица требовали применения Конвенции, либо она непосредственно применялась или на нее ссылались в ходе судопроизводства.
It should be noted that such exclusive security measure for a victim of racist, xenophobic, discriminatory offences has never been applied in criminal proceedings due to the absence of substantive grounds. Следует отметить, что такая исключительная мера обеспечения безопасности жертв преступлений на почве расизма, ксенофобии и дискриминации ни разу не применялась в уголовном судопроизводстве из-за отсутствия достаточных оснований для этого.
The Constitutional Court has not registered any remedy of amparo in which the Convention was invoked or in which it was applied. Конституционным судом не зарегистрировано случаев применения права обращения со ссылкой на Конвенцию или случаев, в которых бы она применялась.
Больше примеров...
Применены (примеров 135)
This productivity gap is often attributed to the "New Economy" that emerged in the late 1990's. True, many new technologies were developed and first applied in the US. Такой разрыв в производительности часто приписывают "Новой Экономике", которая появилась в конце 90-х гг. Действительно, многие новые технологии были разработаны и впервые применены в Соединенных Штатах.
There have been only very rare incidences of Cuban citizens growing a few plants in small quantities in their own homes, and heavy penalties have been applied against them also. Имели место лишь отдельные случаи, когда кубинские граждане в незначительных количествах выращивали некоторые виды растений в своих домах, и при этом к ним также были применены строгие меры воздействия.
Measures of protection from criminal influence may be assigned and applied when carrying out operational activities, during pre-trial investigation, during the court hearing of a criminal case, also after the completion of operational activities or court hearing of a criminal case. Меры защиты от преступного воздействия могут быть предписаны и применены при выполнении судебно-процессуальных действий в ходе досудебного расследования, в ходе рассмотрения уголовного дела в суде, а также после завершения судебно-процессуальных действий или рассмотрения уголовного дела в суде.
The Tribunal concluded that two rates for accumulation had been correctly applied by the Fund to the two different contributory service periods of the applicant that were not linked or considered continuous; Трибунал сделал вывод о том, что две нормы накопления были правильно применены Фондом к двум различным периодам зачитываемой для пенсии службы истца, которые не были связаны друг с другом и не считались непрерывными.
Many States report that some names are simply inadequate to permit any action, and others so lacking in specific detail that many innocent people would be caught up if sanctions were applied against them. Многие государства сообщают, что некоторые позиции попросту не являются адекватными для принятия каких-либо мер, а другие настолько неконкретны, что многие ни в чем не повинные люди пострадают, если по отношении к ним будут применены санкции.
Больше примеров...
Применяют (примеров 294)
Model and application methodologies developed through R & D activities on remote sensing have been applied by users from various sectors, especially those involved in directing and executing national development policy for natural resources and environment management. Пользователи, представляющие различные секторы экономики, особенно те из них, которые участвуют в непосредственной разработке и осуществлении национальной политики в области рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды, применяют модели и методологии использования техники дистанционного зондирования, разработанные в рамках деятельности по НИОКР.
The Working Party noted that several Contracting Parties to ADR had taken the necessary measures, before 1 January 2010, to assign to categories the tunnels to which they applied restrictions on the carriage of dangerous goods as set out in 1.9.5. Рабочая группа отметила, что ряд договаривающихся сторон ДОПОГ приняли необходимые меры для распределения, до 1 января 2010 года, по категориям туннелей, к которым они применяют ограничения на проезд через них транспортных средств, перевозящих опасных грузы, в соответствии с разделом 1.9.5.
There is a wide range of NTBs applied by different countries that have implications for open and transparent global trade in general, and trade and development performance and prospects of developing countries in particular. Различные страны применяют широкий диапазон НТБ, которые имеют последствия для открытой и транспарентной глобальной торговли в целом и для динамики и перспектив торговли и развития развивающихся стран в частности.
Often, in granting credits to the newly independent States of the former Soviet Union, the Bretton Woods institutions applied a double standard. Зачастую в процессе принятия решений в отношении выделения кредитов новым независимым государствам на территории бывшего Советского Союза бреттон-вудские институты применяют двойной стандарт.
Many retentiontist States applied the death penalty only for the most serious crimes and in strict compliance with due process, in keeping with international legal obligations and the rule of law. Многие государства, выступающие за сохранение смертной казни, применяют ее лишь за самые тяжкие преступления и при строгом соблюдении надлежащей правовой процедуры, в соответствии с международно-правовыми обязательствами и принципом верховенства права.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 144)
Only Italy suggested that this was not the case, because of the nature of the activities to which the Convention had been applied. Только Италия высказала мысль, что это не так, со ссылкой на характер деятельности, на которую распространяется действие Конвенции.
This approach has been successfully applied in a number of cities in Latin America and Europe, and it is now spreading to Africa and Asia. Подобный подход успешно применялся в ряде городов Латинской Америки и Европы, а в настоящее время этот опыт распространяется в Африке и Азии.
Some of the draft articles, in particular the definition of the personnel to whom the convention applied, still contained imperfections which might give rise to divergent readings when it came to application. Наконец, в некоторых статьях проекта, и в частности определении, касающемся персонала, на который распространяется действие конвенции, все еще имеются недоработки, которые могут породить различные интерпретации в ходе ее осуществления.
Refugees are persons to whom the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 is applied under article 1 of the Refugee Agreement or article 1 of the Protocol relating to the Status of Refugees (art. 2 of the Immigration Control Act). Беженцы - это лица, на которых распространяется действие Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года в соответствии со статьей 1 Соглашения о беженцах или статьей 1 Протокола, касающегося статуса беженцев (статья 2 Закона о контроле над иммиграцией).
EU Directive 99/13/EC on the limitation of emissions of VOCs due to the use of organic solvents in certain activities and installations was applied at the national level in Cyprus, Denmark, Estonia, Germany, Hungary, Norway, Slovakia, Spain, and the United Kingdom. Третьим по значимости источником ЛОС в Канаде являются выбросы растворителей, на которые распространяется "Федеральная программа сокращения выбросов ЛОС, связанных с потребительскими и промышленными товаров"; в ней приводится подробный перечень мер, которые должны предприниматься федеральным правительством в период 2004-2010 годов.
Больше примеров...
Применен (примеров 103)
In its 2010 inventory submission, the Netherlands chose to use a default emission factor that was applied for the entire time series from 1990 onwards. В представленных материалах по кадастру за 2010 год Нидерланды решили использовать стандартный коэффициент выбросов, который был применен ко всем временным рядам начиная с 1990 года и в последующий период.
In order to aggregate the six categories into three, the following clustering was applied: Improved = 1 + 2; No change = 3; Worse = 4 + 5. Для того чтобы свести эти шесть категорий к трем, был применен следующий принцип группирования: «в лучшую сторону» = 1+2; «не изменилась» = 3; «в худшую сторону» = 4+5.
For example, several initiatives of the International Rice Research Institute supported by IFAD applied a participatory approach by which women suggested new criteria, such as taste and milling qualities, for variety selection and germ-plasm evaluation for biotechnology research. Например, в нескольких инициативах Международного исследовательского института риса, поддержанных МФСР, был применен метод широкого участия, в результате чего женщины предложили новые критерии, такие как вкус и мукомольные качества, для селекции сортов и оценку идиоплазмы для биотехнологического исследования.
Inasmuch as the maximum duration of 28 days had been applied in only six cases, only three of which had resulted in charges being filed, one might wonder what the need for such lengthy detention was. Поскольку новый, 28-дневный максимальный срок был применен только в шести случаях, лишь три из которых завершились вынесением обвинительного приговора, уместно задать вопрос о необходимости столь продолжительного содержания под стражей.
1.8.8.2.1 The applicant shall establish a technical documentation for each type of gas cartridges including the technical standard(s) applied. 1.8.8.2.1 Заявитель должен составить техническую документацию на каждый тип газовых баллончиков, в том числе указать технический(ие) стандарт(ы), который(ые) был(и) применен(ы).
Больше примеров...
Применить (примеров 55)
Fifthly, it is important to build and develop the capacity of administrative development agencies and to restructure their roles so that the required support can be provided at all levels of government and performance management systems in public agencies can be introduced and effectively applied. В-пятых, важно создавать и развивать потенциал административных учреждений в области развития и изменить структуру их ролей, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую поддержку на всех уровнях государства и внедрить и эффективно применить в государственных учреждениях систему управления качеством работы.
The Committee should have applied the same test ("foreseeable and necessary consequences") to the claims made under articles 6 and 7, before simply declaring them admissible in respect of those articles. Комитету следовало бы применить тот же самый критерий к утверждениям о нарушении статей 6 и 7 ("предвидимое и неизбежное следствие"), прежде чем объявлять эти утверждения приемлемыми.
Although avoiding a global water crisis will not be easy, we have at hand policies and technologies that, if properly applied, could see us safely through the next several decades, even in the face of increasing - and increasingly wealthy - populations. Несмотря на то, что избежать глобальный кризис недостатка воды будет нелегко, мы располагаем программами и технологиями, которые, если их правильно применить, помогут нам продержаться в течение следующих нескольких десятилетий, даже в условиях растущего населения и благосостояния.
No law has value if it is not applicable and ultimately applied. Закон, который невозможно применить на практике и который, соответственно, не выполняется, - бесполезен.
Some research of our agency has become more valuable since you applied. Мы выяснили много ценных вещей, которые Вы сможете применить в своей работе.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
During Revolution and Civil War the school turned from specialized educational establishment into higher education institution: at Kolchak time it was occupied by Academy of General Staff of Russian Army evacuated from Moscow, further at Soviet times it turned into First Siberian Applied Polytechnic Institute. В период Революции и Гражданской войны учебное учреждение в стенах здания впервые выходит из уровня ссуза в состояние вуза: в колчаковское время здесь действует эвакуированная из столицы Академия Генерального Штаба Русской Армии, с установлением советской власти - Первый Сибирский практический политехнический институт.
It has to be built on practical experience from Parties that have applied this characteristic to waste management. Он должен опираться на практический опыт Сторон, которым приходилось учитывать этой свойство при обращении с отходами.
The practical and comprehensive approach applied in the Kiev Guidelines continues to make them a useful tool for providing precise and focused guidance, addressing implementation and compliance difficulties, sharing solutions and exchanging experience. Практический и всеобъемлющий подход, использующийся в Киевских руководящих принципах, и далее позволяет им играть полезную роль в качестве инструмента для обозначения четких и целенаправленных ориентиров, решения проблем, связанных с осуществлением и соблюдением, совместного использования найденных решений и обмена опытом.
Practical lessons from scaled-up programme collaboration and partnerships on child nutrition in such countries as Ethiopia and in the Sahel are being applied through ongoing collaboration elsewhere with WFP and other partners. Практический опыт расширения масштабов сотрудничества и партнерства в рамках программ по обеспечению питания детей в таких странах, как Эфиопия, и в Сахели применяется и в других местах в контексте деятельности, осуществляемой на основе сотрудничества с ВПП и другими партнерами.
Within the framework of legal sentencing powers, there is also the more practical question of how they are applied by the courts and the ability of prosecutors to produce evidence of the severity or seriousness of the impact of frauds. В контексте предусмотренных законом полномочий для вынесения приговоров возникает более практический вопрос о том, каким образом такие полномочия применяются судебными органами и какими возможностями располагают прокурорские работники для доказательства тяжести или серьезности последствий мошеннических действий.
Больше примеров...