Английский - русский
Перевод слова Applied

Перевод applied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяется (примеров 2072)
He wondered to what extent the rule of non-admissibility was actually being applied. Оратор спрашивает, в какой степени правило недопустимости применяется на практике.
While most responses indicated that the time limit for enforcement applied irrespective of the type of claim, there were some exceptions. В большинстве ответов указано, что срок исковой давности в отношении приведения в исполнение применяется независимо от вида требования, хотя были и некоторые исключения.
Since the defendant had failed to produce any evidence of such an agreement, the general rule set out in article 31(a) applied. Поскольку ответчик не представил каких-либо доказательств наличия такой договоренности, применяется общее правило, изложенное в статье 31(а).
Although there are no legal rules on medical treatment, a code of practice is followed, similar to that applied in other Nordic countries. Хотя правовых норм, касающихся лечения этих лиц, не существует, используется кодекс практики, подобный тому, который применяется в других странах Северной Европы.
The Committee is concerned, further, that customary practices are sometimes applied instead of domestic law and that some of these practices violate children's rights. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в некоторых случаях вместо положений внутригосударственного права применяется практика, основанная на обычаях, и некоторые из этих видов практики нарушают права детей.
Больше примеров...
Применяются (примеров 2003)
It must be stressed that the provisions of Directive 2003/110/EC are already applied in practice. Следует подчеркнуть тот факт, что положения Директивы 2003/110 СЕ уже применяются на практике.
Law (international and domestic) contributes to sustainable development to the extent that the respective rules are applied in a comprehensive and holistic way. Вклад права (международного и внутреннего) в устойчивое развитие зависит от того, насколько всеобъемлюще и целостно применяются соответствующие нормы.
The results of many research projects have been applied in production to create new products with high quality for export, substitute imported goods and contribute to improving the level of technology, production capacity and competitiveness of the economy. Результаты многих исследовательских проектов применяются в производстве для создания новых высококачественных изделий на экспорт, замещения импортируемых товаров и повышения уровня технологий, производственных мощностей и конкурентоспособности экономики.
Referring to paragraph 67 of the report, she noted that illegal migrants were held in premises designated as the National Custody Centre for Illegal Migrants, where various custodial measures were applied prior to their deportation. Что касается пункта 67 доклада, она отмечает, что незаконные мигранты содержатся под стражей в так называемом Национальном центре для незаконных мигрантов, где к ним применяются различные меры, связанные с лишением свободы, до их депортации.
Most delegations were of the view that the primary responsibility for implementing TCDC lay with the developing countries and for that purpose various modalities of cooperation were being applied, including larger allocation of budgetary resources by the countries themselves. Большинство делегаций придерживалось того мнения, что главную ответственность за осуществление ТСРС несут развивающиеся страны и что с этой целью применяются различные формы сотрудничества, включая увеличение объема бюджетных ассигнований, выделяемых самими странами.
Больше примеров...
Применение (примеров 732)
Moreover, space technology had been applied extensively in economic and social activities, which played an irreplaceable role in social and economic development. Кроме того, космические технологии получили широкое применение в экономической и социальной сферах, что имеет огромное значение для социально-экономического развития.
The Special Rapporteur calls on all Governments to provide for legislation governing trial procedures in full conformity with the safeguards and guarantees contained in the pertinent international instruments, and to ensure that these standards are applied in practice. Специальный докладчик призывает все правительства обеспечить принятие законодательства, регулирующего процедуры судебного разбирательства в полном соответствии с гарантиями, закрепленными в соответствующих международных договорах, а также обеспечить применение этих стандартов на практике.
Main areas of research are: fundamental and applied nuclear physics, physics of solid body, radioecology, safety of atomic energy and physics of nuclear reactors, and development and application of nuclear technologies. Главные направления исследований: фундаментальная и прикладная ядерная физика, физика твердого тела, радиоэкология, безопасность атомной энергетики и физика атомных реакторов, разработка и применение ядерных технологий.
In a process of assessment, should the Conference look at how the consensus rule is applied and whether this application is expedient and appropriate for the delivery of results by the Conference? Не следует ли Конференции при проведении оценки взглянуть на то, как применяется принцип консенсуса и является ли это применение целесообразным и подходящим для получения результатов в работе Конференции?
These criteria applied in the accusatorial system in criminal policy, restrict and bias the bona fide application of the law in letter, spirit and time. Эти критерии, присущие обвинительному уклону в уголовном судопроизводстве, ограничивают надлежащее применение данного Закона в отношении его буквы, духа и времени.
Больше примеров...
Прикладной (примеров 394)
Certificate of Merit from the Government of the Russian Federation (17 July 2004) - for his great personal contribution to the development of fundamental and applied science, the formation of the national innovation system and many years of fruitful work. Почётная грамота Правительства Российской Федерации (17 июля 2004 года) - за большой личный вклад в развитие фундаментальной и прикладной науки, формирование национальной инновационной системы и многолетний плодотворный труд.
In 1909, at 26, he was appointed professor of applied mathematics in Straßburg, then part of the German Empire (now Strasbourg, Alsace, France) and received Prussian citizenship. В 1909 году, в возрасте 26 лет, становится профессором прикладной математики в Страсбурге (тогда - части Германской империи, ныне - Франции) и получает прусское гражданство.
Given the ability to knock down, in essence, any gene of interest, RNAi via siRNAs has generated a great deal of interest in both basic and applied biology. Давая возможность выключить по существу любой ген по желанию, РНК-интерференция на основе малых интерферирующих РНК вызвала огромный интерес в фундаментальной и прикладной биологии.
We - Bureau of cloning and coordination of applied biophysics. Мы временно называемся «Отделом исследований и координации прикладной геофизики».
He participated in many international exhibitions: the Biannual of Applied Graphic in Brno, Czechia, the Biannual of the Poster in Waesaw, Poland, the Biannual of the Poster in Lakhti, Finland, and many others. Учасник многих международных выставок: биенале прикладной нрафики в Брно(Чехия), биенале пдаката а Варшаве (Польша), биенале плаката в Лахти (Финляндия) и многих других.
Больше примеров...
Применять (примеров 346)
After the couple had learned and applied the BOM, the husband proudly introduced his wife as his partner. После того, как эта семья узнала о методе ОМБ и начала его применять, муж с гордостью заявил, что жена стала его партнером.
Definitions needed to be tightened and applied more consistently and the Chairman of the Advisory Committee should provide more information about the proposal to limit the future use of first-class travel. Необходимо выработать более четкие определения и более последовательно применять их на практике, и Председателю Консультативного комитета следует представить более развернутую информацию по предложению ограничить в будущем проезд первым классом.
But, on the other hand, the opposite is also true: the wheel does not need to be reinvented on every occasion, and there are certainly a few standard parameters and model procedures that can usefully be defined and applied. Но, с другой стороны, верно и противоположное: не надо заново изобретать колесо в каждой ситуации; безусловно, есть ряд стандартных параметров и типовых процедур, которые можно выявить и с пользой применять.
The three delegations agreed that the United Nations should adopt generally accepted internal control standards such as those issued by the International Organization of Supreme Audit Institutions and that those standards should be properly applied. Три делегации согласны с тем, что Организации Объединенных Наций следует взять на вооружение общепринятые стандарты внутреннего контроля, например стандарты, разработанные Международной организацией высших ревизионных учреждений, и что эти стандарты следует должным образом применять.
b) The provisions of the later treaty are so far incompatible with those of the earlier one that the two treaties are not capable of being applied at the same time." Ь) положения последующего договора настолько несовместимы с положениями предыдущего договора, что оба договора невозможно применять одновременно".
Больше примеров...
Применялись (примеров 571)
Document risk tolerances so that they are understood and applied throughout the organization документировать предельно допустимую степень рисков, с тем чтобы эти уровни понимались и применялись в рамках всей организации;
It is only logical that the language used in resolutions 770 (1992) and 816 (1993) be consistently applied, of course taking into account all risk factors. Вполне логично, чтобы формулировки, содержащиеся в резолюциях 770 (1992) и 816 (1993), последовательно применялись, с учетом, разумеется, всех факторов риска.
Despite the G-7's many declarations for action to reduce the debt stock of severely indebted poor countries, most of whom are in Africa, progress at the level of the Paris Club has been extremely slow. The Toronto terms have been applied sparingly. Несмотря на неоднократные заявления Г-7 о действиях по уменьшению непогашенного долга бедных стран с наиболее высокой задолженностью, большинство из которых находятся в Африке, прогресс на уровне Парижского клуба был исключительно медленным. "Торонтские условия" применялись отнюдь не для всех.
Please also provide additional updated information about the two complaints referred to in paragraph 23 of the report, with an indication of whether any of the provisions of the Convention were invoked by the complainants and/or applied by the relevant authorities. Просьба также представить дополнительную информацию о двух жалобах, упомянутых в пункте 23 доклада, указав, ссылались ли заявители на какие-либо положения Конвенции и/или применялись ли эти положения компетентными органами.
(c) The financial statements have been prepared in accordance with the stated accounting policies and procedures set out in note 1, which were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period. с) финансовые ведомости составлены в соответствии с установленными принципами и процедурами ведения учета, изложенными в примечании 1, которые применялись на основе, обеспечивающей сопоставимость с предыдущим финансовым периодом.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 492)
There can be no real disarmament without the existence of effective machinery for verification applied under international control. Реальное разоружение невозможно без существования эффективных механизмов проверки, применяемых под международным контролем.
Consideration should be given to providing support, based on equitable, objective criteria applied in a non-discriminatory fashion, to those wishing to establish new media outlets; Следует рассмотреть возможность оказания содействия на основе равных объективных критериев, применяемых на недискриминационной основе, всем желающим открыть новое средство вещания;
The Working Group stressed the need for improving the collection of data on the generation, use, disposal and environmental effects of wastes in NIS, and for harmonizing the waste classifications in these countries with those applied within EEA. Рабочая группа подчеркнула необходимость совершенствования сбора данных об образовании, утилизации, удалении и экологических последствиях отходов в ННГ и согласования применяемых в этих странах классификаций отходов с применяемыми в рамках ЕАОС.
In this regard, the Committee asked the Government to provide information on how equal pay is supervised, including information on the methods used, the existence of complaints and the manner in which complaints have been dealt with including any remedies and sanctions applied. В связи с этим Комитет просил правительство представить информацию о том, как осуществляется контроль за равенством оплаты труда, в том числе информацию о применяемых методах, наличии жалоб и о ходе рассмотрения таких жалоб, принятых мерах для исправления положения и санкциях.
There ensued a frustration with the conventional methods of statistics as applied in physical science which led to a collaboration with W. Edwards Deming. Последующее разочарование в применяемых в физике общепринятых статистических методах привело к сотрудничеству с Уильямом Э. Демингом.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 421)
To the extent practicable, the technical criteria applied by the contracting authority should be objective and quantifiable, so as to enable proposals to be evaluated objectively and compared on a common basis. В той мере, в которой это практически возможно, технические критерии, применяемые организацией-заказчиком, должны быть объективными и поддающимися количественной оценке, с тем чтобы позволить провести объективную оценку предложений и их сопоставление на общей основе.
The issue arose because developing countries will generally be undertaking deeper cuts in bound tariffs than developed countries, although their applied rates will be reduced to a smaller extent due to tariff water. Этот вопрос возник в связи с тем, что от развивающихся стран в целом ожидают более глубокого снижения связанных тарифов, чем от развитых, хотя реально применяемые ими ставки будут снижены в меньшей степени в силу расплывчатости их тарифов.
Page Recalling also that, in view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities, and standards applied by some countries may be inappropriate or of unwarranted economic and social cost to other countries, напоминая также о том, что вследствие своей различной роли в ухудшении состояния глобальной окружающей среды государства несут общую, но дифференцированную ответственность и стандарты, применяемые одними странами, могут быть неуместными или сопряженными с необоснованными экономическими и социальными издержками в других странах,
Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style. При поиске форматирования выполняется поиск только непосредственных атрибутов символов; атрибуты, применяемые в составе стиля, не учитываются.
Keynesian remedies (now being tardily applied) and an expansionary fiscal policy have not been able to jump-start the Japanese economy and bring about a return of optimism. Кейнесианские рецепты (теперь запоздало применяемые) и экспансионная фискальная политика не смогли подтолкнуть японскую экономику и вернуть былой оптимизм.
Больше примеров...
Применялся (примеров 280)
This ban has never been applied and the Government has drafted a new Aruban Labour Ordinance revoking it. Данный запрет никогда не применялся на практике, и правительством был подготовлен проект нового Национального постановления Арубы о труде, которое аннулирует запрет.
Four of those five parties reported that paragraph 2 of Article 11 of the Convention had been applied as a basis for exports after the one-year period. Четыре из этих пяти Сторон сообщили, что пункт 2 статьи 11 Конвенции применялся в качестве основы для экспорта после этого одногодичного периода.
The Board noted that UNIKOM had applied a different method of computing compensatory time off, allowing 0.2 days of time off for each day of service, thus enabling military observers to take compensatory time off for less than a month's service. Комиссия отметила, что в ИКМООНН применялся другой метод расчета отгулов, предусматривающий 0,2 дня отгула за каждый день службы, что позволяло военным наблюдателям брать отгулы за неполный проработанный месяц.
How has the principle of universal jurisdiction been applied in the context of the State party's participation in the NATO forces in Afghanistan? Применялся ли принцип универсальной юрисдикции в контексте участия государства-участника в вооруженных силах НАТО в Афганистане?
Given that fixity was applied in each region, the relationships between regions obtained through the ring comparison were scalars that adjusted the basic heading results from each region to a comparable level. С учетом того, что в каждом регионе применялся принцип «неизменяемости», соотношения между регионами, полученные в результате поясного сопоставления, являлись скалярными величинами, позволяющими привести результаты по основным товарным позициям в каждом регионе к сопоставимому уровню.
Больше примеров...
Применялась (примеров 294)
Prior to 1997 it applied the United States Bureau of Mines classification. До 1997 года применялась классификация Горного управления Соединенных Штатов Америки.
He would like to know how many times that article had been applied. Он хотел бы узнать, сколько раз применялась эта статья.
To the knowledge of OIOS no such sanctions have ever been applied. Насколько известно УСВН, такая санкция никогда не применялась.
That situation was unacceptable and should be remedied and it was up to States parties to ensure that the 1995 resolution, whose validity had been reaffirmed at the 2002 Review Conference, was implemented and applied across the board to all those concerned. Надо исправить эту недопустимую ситуацию, и государствам-участникам следует сделать так, чтобы резолюция 1995 года, чья действительность была подтверждена на обзорной Конференции 2000 года, реализовывалась и применялась равным образом ко всем соответствующим сторонам.
The seller's obligation under article 40 to disclose known non-conformities on pain of losing its protections under articles 38 and 39 has been discussed in only a small number of decisions, and actually applied in even fewer. Обязательство продавца на основании статьи 40 оглашать известную ему информацию о несоответствиях товара или лишаться своих прав на защиту на основании статей 38 и 39, обсуждалось лишь в небольшом числе решений31 и в действительности применялась даже еще реже.
Больше примеров...
Применены (примеров 135)
In 2001, two citizens in a drunken state were detained and administrative measures were applied in their cases for attempting to penetrate the premises of the Polish embassy and the German consular section. В 2001 году два гражданина в состоянии алкогольного опьянения были задержаны и к ним были применены меры административного воздействия за попытку проникнуть в помещения посольства Польши и консульского отдела посольства Германии.
Delayed recruitment factors of 30 per cent for the period from 4 April to 30 June 2004 and 20 per cent for 1 July 2004 to 30 June 2005 have been applied for international staff. В отношении международного персонала применены коэффициенты учета задержки с наймом в размере 30 процентов на период с 4 апреля по 30 июня 2004 года и в размере 20 процентов на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года.
Getting laws onto national statute books is one thing, ensuring they are properly applied and enforced is another. Введение законов в национальные законодательства - лишь половина дела, другая половина заключается в гарантии того, что они будут должным образом применены и проведены в жизнь.
Many States report that some names are simply inadequate to permit any action, and others so lacking in specific detail that many innocent people would be caught up if sanctions were applied against them. Многие государства сообщают, что некоторые позиции попросту не являются адекватными для принятия каких-либо мер, а другие настолько неконкретны, что многие ни в чем не повинные люди пострадают, если по отношении к ним будут применены санкции.
These procedures have been applied for shipping strategic deployment stocks to the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia, UNAMID and MINURCAT and have proved to be effective Эти процедуры были применены для поставки материальных средств из стратегических запасов для развертывания в Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии (РЦООНЦА), ЮНАМИД и МИНУРКАТ и оказались эффективными.
Больше примеров...
Применяют (примеров 294)
Some countries also applied specific provisions of their mutual legal assistance treaties. Некоторые страны также применяют конкретные положения своих договоров о взаимной правовой помощи.
Other countries applied it for reasons which were not religious, but cultural or traditional. Другие страны применяют ее по причинам, не связанным с религией, руководствуясь культурными соображениями или традицией.
Nor could it be eradicated as long as some States applied double standards and selective approaches in dealing with it. Его также нельзя искоренить, пока некоторые государства применяют двойные стандарты и избирательные подходы при решении этой проблемы.
If another test procedure is applied, it must be proved to be equivalent to the present procedure. 2.4 Если применяют другой метод испытания, то его эквивалентность должна быть доказана.
Information on whether the Convention has been directly applied or referred to in domestic courts Информация о том, применяют ли национальные суды непосредственно положения Конвенции и ссылаются ли они на нее при рассмотрении дел
Больше примеров...
Распространяется (примеров 144)
Women workers face particularly harsh employment conditions. Normal labour laws are usually not applied. Условия труда женщин в этих зонах являются особенно тяжелыми, поскольку на них, как правило, не распространяется национальное трудовое законодательство.
Thirdly, humanitarian law applied not only to States but to any party to an armed conflict. В-третьих, гуманитарное право распространяется не только на государства, но и на все стороны в том или ином вооруженном конфликте.
This prohibition is specifically applied with respect to the following: Это запрещение, в частности, распространяется на:
In his country, Ecuador, legislation on defamation and insult applied only when the offence involved an individual, and not an institution. В его стране, Эквадоре, законодательство, касающееся клеветы и нанесения оскорблений, распространяется только на подобные правонарушения, совершаемые против частных лиц, а не учреждений.
That demonstrates efforts taken to rehabilitate, where practicable, the land for which the provisions in paragraph 33 above are applied; ё) демонстрирующую усилия по восстановлению, когда это практически осуществимо, земель, на которые распространяется действие положений, изложенных в пункте ЗЗ выше;
Больше примеров...
Применен (примеров 103)
In several case studies, the authors applied the action versus inaction approach. ЗЗ. Подход, основанный на сравнении вариантов с действиями и бездействием, был применен авторами ряда исследований конкретной практики.
If this standard is applied, the requirements of Chapter 6.8 concerning equipment are deemed to have been met. Таким образом, требования главы 6.8, касающиеся оборудования, считаются выполненными, если применен этот стандарт.
For example, several initiatives of the International Rice Research Institute supported by IFAD applied a participatory approach by which women suggested new criteria, such as taste and milling qualities, for variety selection and germ-plasm evaluation for biotechnology research. Например, в нескольких инициативах Международного исследовательского института риса, поддержанных МФСР, был применен метод широкого участия, в результате чего женщины предложили новые критерии, такие как вкус и мукомольные качества, для селекции сортов и оценку идиоплазмы для биотехнологического исследования.
Following the first and successful instance of its use in the sister Republic of El Salvador, that modality has been, and continues to be, applied for the same purpose. После первого успешного примера ее применения в братской Республике Сальвадор этот механизм был применен, и его продолжают применять с той же целью.
A rate of 1.8 per cent on the refurbishment, construction and ancillary costs and consultancy fees/project management/related costs has been applied, instead of a fixed amount as was included in the 2011 study. Был применен коэффициент в 1,8 процента в отношении капитальной перестройки, строительства и дополнительных затрат, а также расходов на гонорары консультантов/управление проектом/смежные издержки вместо фиксированной суммы, которая была включена в исследование 2011 года.
Больше примеров...
Применить (примеров 55)
IP Groups IP group to which the rule is applied. IP Groups (Группа IP адресов) группа адресов, к которым можно применить данное правило.
Recourse to universal jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. Обращение к универсальной юрисдикции должно быть допустимо лишь в крайних случаях, когда нет возможности эффективно применить другие существующие правовые меры.
The following year, however, their interpretation was disputed by Stephen Houston and Michael D. Coe, who unsuccessfully applied Justeson and Kaufman's decipherment system against epi-Olmec script from the back of a hitherto unknown mask. Однако уже в следующем году правильность дешифровки оспорили Стивен Хаустон (en:Stephen Houston) и Майкл Ко, которые безуспешно попытались применить дешифровку Джастесона и Кауфмана к ранее неизвестным эпиольмекским надписям.
The observations provided by the source challenged the Government's version, in particular concerning Nikitin's criminal responsibility with regard to the legislation applied in his case and that which the prosecutors and the panel of experts refused to apply. В своих замечаниях источник оспорил позицию правительства, в частности по вопросу об уголовной ответственности Никитина с точки зрения законодательных положений, примененных при рассмотрении его дела, и положений, которые сотрудники прокуратуры и экспертная группа отказались применить.
In principle, if the same criteria that emerged from the United Nations Conference on the Law of Treaties - which gave rise to the 1969 Vienna Convention - are applied, a dual regime may emerge. В принципе, если в данном случае применить те же критерии, которые были установлены в ходе Венской конференции, повлекшей за собой принятие Конвенции 1969 года, то можно прийти к выводу о возможности двойственного режима.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
Basic and applied English Maths Основы английского языка и практический английский язык
During Revolution and Civil War the school turned from specialized educational establishment into higher education institution: at Kolchak time it was occupied by Academy of General Staff of Russian Army evacuated from Moscow, further at Soviet times it turned into First Siberian Applied Polytechnic Institute. В период Революции и Гражданской войны учебное учреждение в стенах здания впервые выходит из уровня ссуза в состояние вуза: в колчаковское время здесь действует эвакуированная из столицы Академия Генерального Штаба Русской Армии, с установлением советской власти - Первый Сибирский практический политехнический институт.
It has to be built on practical experience from Parties that have applied this characteristic to waste management. Он должен опираться на практический опыт Сторон, которым приходилось учитывать этой свойство при обращении с отходами.
In fulfilling its mandate, the Coordinating Committee has been practical-minded and has applied the principle of flexibility with respect to its coordination of the Intersessional Work Programme. При выполнении своего мандата Координационный комитет демонстрировал практический настрой и применял принцип гибкости в отношении координации им Межсессионной программы работы.
Practical lessons from scaled-up programme collaboration and partnerships on child nutrition in such countries as Ethiopia and in the Sahel are being applied through ongoing collaboration elsewhere with WFP and other partners. Практический опыт расширения масштабов сотрудничества и партнерства в рамках программ по обеспечению питания детей в таких странах, как Эфиопия, и в Сахели применяется и в других местах в контексте деятельности, осуществляемой на основе сотрудничества с ВПП и другими партнерами.
Больше примеров...