Английский - русский
Перевод слова Applied

Перевод applied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяется (примеров 2072)
To reduce the effects of non-linear illumination a threshold of 0.2 is applied and the vector is again normalized. Чтобы сократить эффект нелинейного освещения, применяется порог величиной 0,2 и вектор снова нормализуется.
This rule has been applied consistently by Bulgarian courts. Эта норма последовательно применяется болгарскими судами.
Accordingly, the Labour Code stipulated that labour legislation applied without distinction to Dominicans and foreigners alike. Так, Трудовой кодекс предусматривает, что трудовое законодательство применяется без каких-либо различий как к доминиканцам, так и к иностранцам.
Lastly, she asked the delegation to clarify whether the Convention or the Labour Code applied in the case of a labour conflict resolution. В заключение она просит делегацию прояснить, применяется ли при урегулировании трудового конфликта Конвенция или Трудовой кодекс.
The principle of self-determination in international law is applied along with principles of sovereignty, territorial integrity and inviolability of state borders, and is exercised in a peaceful manner. Принцип самоопределения применяется в международном праве наряду с принципами суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ и реализуется мирным путем.
Больше примеров...
Применяются (примеров 2003)
They have also been applied in chemical graph theory. Они применяются также в химической теории графов.
Remote sensing imagery from satellites is readily applied in the mapping of zones threatened by a wide range of hazards. Изображения, получаемые в результате дистанционного зондирования с помощью спутников, эффективно применяются при картировании зон, подверженных самым различным опасным явлениям.
The various documents developed within UNCITRAL had been successfully applied in practice, for example in the crafting of his country's draft law on collateral and the registration thereof. Различные документы, разработанные в ЮНСИТРАЛ, успешно применяются на практике, например при составлении проекта закона страны оратора об обеспечении и его регистрации.
The State party should explain how the relevant provisions of the law and the Covenant were applied in practice to the mass media. Государство-участник должно разъяснить, каким образом соответствующие положения законодательства и Пакта применяются на практике в отношении средств массовой информации.
Sanctions were applied where appropriate. В соответствующих случаях применяются меры наказания.
Больше примеров...
Применение (примеров 732)
The provisions of subparagraphs 10 and 11 of Article 46 can be directly applied in relation to other States Parties to the Convention. Положения подпунктов 10 и 11 статьи 46 могут иметь прямое применение в отношении других государств - участников Конвенции.
Application: is what has been learned being applied on the job? применение: применяется ли усвоенный материал в процессе работы;
Universal jurisdiction was not applied consistently from one State to another; moreover, its unilateral and selective application by the national courts of certain States could lead to international conflict. Последовательное применение принципа универсальной юрисдикции различными государствами не обеспечивается; а одностороннее и выборочное применение данного принципа национальными судами определенных государств может привести к международному конфликту.
If it applied only in cases where physical and mental pain had been inflicted through systematic blows or violent acts it was unclear how the Convention, which prohibited other forms of punishment as well, would come into effect. Если она применяется только в том случае, когда были причинены сильные физические или психологические страдания вследствие систематического избиения и других насильственных действий, то неясно, каким образом в данном контексте обеспечивается применение Конвенции, которая запрещает также и другие формы наказания.
Application of 2.5 per cent of the inventory value for spare parts, as compared to 3 per cent applied in the 2012/13 period Применение к запасным частям коэффициента в 2,5 процента инвентаризационной стоимости (в 2012/13 году - 3 процента)
Больше примеров...
Прикладной (примеров 394)
We'll finish up Einstein when I get back from the applied science congress. Мы закончим теорию Энштейна, когда я вернусь с конгресса прикладной науки.
(a) Further activities on the links between innovation and economic integration, building on the topic of this year's Applied Policy Seminar; а) продолжение работы по увязыванию инновационной деятельности с экономической интеграцией, в развитие темы проводившегося в нынешнем году семинара по вопросам прикладной политики;
You can hold a masters in econometrics and applied statistics and consult fortune tellers. Можно быть магистром в области экономики и прикладной статистики и ходить к гадалке.
He is the Rachel P. Hanson Professor for Applied Mathematics at Columbia University, and holder of the Smithfield Endowed Chair of Algebraic Geometry at the Huntington Institute. Он преподаватель прикладной математики в Колумбийском университете и преподаватель алгебраической геометрии в институте Хантингтона.
In Moscow State University Evgeny Moiseev delivers the following lecture courses: Functional Analysis, Mathematical Analysis, Applied Functional Analysis, Mixed Equations, Singular Integral Equations, and Spectral Methods for Non-Classical Mathematical Physics Problems Solution. В Московском университете Евгений Моисеев читает курсы лекций «Функциональный анализ», «Математический анализ», «Прикладной функциональный анализ», «Уравнения смешанного типа», «Сингулярные интегральные уравнения», «Спектральные методы решения неклассических задач математической физики», руководит спецсеминарами.
Больше примеров...
Применять (примеров 346)
He interpreted that to mean that the Convention could be invoked in and applied by the courts. Насколько он понимает, на положения Конвенции можно ссылаться в судах, которые могут их применять на практике.
More stringent regulatory requirements concerning the gas exhaust and noise emissions caused by transport were just one of many measures applied or considered in member countries. Более жесткие нормативные требования в отношении выхлопных газов и шумоизлучения в результате транспортной деятельности - это лишь небольшая часть многочисленных мер, которые применяются или которые планируется применять в странах-членах.
Very little attention has been paid, however, to how such a response would be developed and applied in the context of trafficking in persons for the removal of organs. Тем не менее вопросу о том, как надлежит разрабатывать и применять такие ответные меры в контексте торговли людьми для изъятия органов, внимания уделяется очень мало.
If courts in the various countries applied internal public policy, the result would not be legislative uniformity, because what was internal public policy varied from country to country. Если суды в различных странах будут применять внутренний публичный порядок, то в результате не будет законодательного единообразия, поскольку внутренний публичный порядок различается по странам.
Whether specific penalties should be written in the Statute and, if not, what law applied in this regard would have to be discussed; article 47 of the draft statute offered a solution. Вопрос о том, следует ли включать в Устав конкретные виды наказаний и если не следует, то какое право следует применять в данном случае, предстоит обсудить; однако решение этой проблемы можно найти в статье 47 проекта Устава.
Больше примеров...
Применялись (примеров 571)
The only question that remained was how to ensure that its provisions were legally applied at all levels, and the best answer was through education. Единственный не разрешенный до сих пор вопрос заключается в том, как обеспечить, чтобы положения международных конвенций применялись в законном порядке на всех уровнях, и наилучшим решением в этом плане является организация образования.
Switzerland should commission an independent study to determine if the current civil law was applied in accordance with human rights with regard to the right to marry. Швейцарии следует организовать проведение независимого исследования для определения того, применялись ли действующие положения гражданского права в соответствии с правами человека в контексте права на вступление в брак.
The variance between the 2012 requirements and the 2011 approved budget mainly reflects the application of a 30 per cent vacancy rate to estimates for salaries and related staff costs, compared with the 18 per cent factor applied in the 2011 budget. Различия между потребностями на 2012 год и утвержденным бюджетом на 2011 год главным образом отражают применение 30-процентной ставки вакантных должностей к сметным потребностям в окладах и соответствующих расходов по персоналу по сравнению с 18 процентами вакансий, которые применялись в бюджете на 2011 год.
Furthermore, he would appreciate information on whether the provisions in article 166 of the Code of Offences and Penalties had been applied, and if so, what prison sentences the courts had handed down in each case. Кроме того, он был бы признателен за получение информации о том, применялись ли положения, имеющиеся в статье 166 Кодекса о правонарушениях и наказаниях, и если применялись, то какие приговоры были вынесены судами в каждом конкретном деле.
The Board also noted that the delayed deployment factor used was not consistent across all budget classes, with different factors being applied in various contingent-owned equipment self-sustainment categories (ibid., paras. 36 and 37). Комиссия также отметила случаи непоследовательного применения коэффициентов учета задержки с развертыванием к отдельным категориям расходов, когда в отношении различных категорий принадлежащего контингентам имущества для самообеспечения применялись разные коэффициенты (там же, пункты 36 и 37).
Больше примеров...
Применяемых (примеров 492)
Further efforts in harmonizing applied methods will be needed to improve the results for alkalinity and aluminium fractions. Потребуется принять дополнительные меры по согласованию применяемых методов, с тем чтобы улучшить результаты для щелочности и фракций алюминия.
Could you provide concrete examples with measurable progress made rather than a descriptive narrative of policy measures applied? Могли ли Вы вместо описания применяемых политических мер привести конкретные примеры достижения ощутимого прогресса?
Education and information provided for law enforcement personnel regarding the prohibition of acts of torture as defined in article 1 of the Convention are an integral part of the basic and advanced skills training and procedures applied in day-to-day policing. Обучение и предоставляемая сотрудникам правоприменительных органов информация относительно запрета актов пыток по смыслу определения, содержащегося в статье 1 Конвенции, являются неотъемлемой частью базовой подготовки и повышения квалификации, а также процедур, применяемых в каждодневной деятельности полиции.
He wished to know the exact number of juvenile offenders, how many juveniles were interned and what alternative penalties were actually applied. В связи с вопросом об отравлении правосудие в отношении несовершеннолетних он хотел бы получить сведения о числе несовершеннолетних правонарушителей и несовершеннолетних заключенных, а также о характере применяемых на практике альтернативных видов наказания.
(p) Create, develop or expand, and maintain networks of protected forest areas, taking into account the importance of conserving representative forests, by means of a range of conservation mechanisms, applied within and outside protected forest areas; р) создавать, разрабатывать или расширять, а также поддерживать системы охраняемых лесных районов с учетом важности сохранения репрезентативных лесов через посредство комплекса природоохранных механизмов, применяемых в охраняемых лесных районах и за их пределами;
Больше примеров...
Применяемые (примеров 421)
School principals have at their disposal educational measures laid down by law, which include also measures applied in cases of breaches of the school/internal rules. Директора школ могут применять воспитательные меры, установленные законом, в число которых входят также меры, применяемые в случае нарушения школьных/внутренних правил.
The Subcommittee considers it necessary to ascertain the practices and legal provisions applied by various tax jurisdictions in asserting their source taxation right under article 13, paragraph 4, before considering changes to that paragraph. Подкомитет считает необходимым оценить практические методы и правовые положения, применяемые различными налоговыми юрисдикциями при использовании своего права налогообложения у источника согласно пункту 4 статьи 13, прежде чем рассматривать вопрос о внесении изменений в этот пункт.
At the request of the IRU, the TIRExB discussed risk management measures and procedures applied by national issuing associations and the international organization to prevent fraud and to ensure sustainability of the TIR system. По просьбе МСАТ, ИСМДП обсудил меры по управлению рисками и процедуры, применяемые национальными объединениями, выдающими книжки МДП, и международными организациями с целью предотвращения мошенничества и обеспечения устойчивости системы МДП.
This proposed action would have no impact on the conditions of service of staff in the Professional category and above as the staff assessment rates applied for tax equalization purposes do not affect pensionable remuneration levels. Эта предлагаемая мера никак не скажется на условиях службы сотрудников категории специалистов и выше, поскольку ставки налогообложения персонала, применяемые в целях уравнения налогообложения, не затрагивают размеры зачитываемого для пенсии вознаграждения.
When considering whether the measures applied amount to detention, the cumulative impact of the restrictions as well as the degree and intensity of each of them should also be assessed. При рассмотрении вопроса о том, составляют ли применяемые меры форму задержания, следует также оценивать как совокупное воздействие всех ограничений, так и степень и серьезность каждого из них в отдельности.
Больше примеров...
Применялся (примеров 280)
The Minimum Wage Act was applied first in 1988 to manufacturers with 10 or more regular workers. В 1988 году Закон о минимальной заработной плате применялся ко всем предприятиям, имеющим десять или более трудящихся, работающих на постоянной основе.
Traditionally, such surveillance had been applied almost without exception to developing economies only, but greater balance in that area was needed for the health of the world financial system. Традиционно такой контроль применялся почти без исключений только к развивающимся странам, но в этой области должен быть найден больший баланс для оздоровления мировой финансовой системы.
The fact that there were very few situations in which the ban applied meant that there was perhaps more of a concern about what the law conveyed to the communities concerned. Тот факт, что этот запрет применялся весьма редко, означает, что, по-видимому, большую обеспокоенность вызывают последствия применения этого закона для соответствующих общин.
a Rates reflect personnel in UNSOA, excluding the eight posts to be transferred to the Regional Service Centre in Entebbe, for which a 5 per cent delayed recruitment factor is applied for international staff and a 15 per cent delayed recruitment factor is applied for national staff. а При расчете данных показателей учитывалась численность персонала ЮНСОА, исключая восемь должностей, подлежащих переводу в Региональный центр обслуживания в Энтеббе, и применялся 5-процентный коэффициент задержки с набором персонала в отношении международных сотрудников и 15-процентный коэффициент задержки с набором персонала в отношении национальных сотрудников.
It consistently applied the law in force at the time, which provided for cassation appeals against executory judgements. Порядок, предусмотренный действовавшим в то время законом и допускавший кассационную процедуру в отношении вступивших в силу решений, в равной мере применялся ко всем.
Больше примеров...
Применялась (примеров 294)
Throughout the last 13th years the products of Caparol l in Ukraine on many objects have been successfully applied. На протяжении последних 13-ти лет продукция Сараrоl в Украине успешно применялась на многих объектах.
Standardization is the means for ensuring required information is described, understood and applied in a consistent manner. стандартизация подразумевает средство обеспечения того, чтобы требуемая информация описывалась, понималась и применялась согласованным образом.
a A vacancy rate of 35 per cent has been applied with respect to National Officers. а В отношении национальных сотрудников-специалистов применялась доля вакантных должностей в 35 процентов
Mr. Thammavongsa (Lao People's Democratic Republic) said that, while the death penalty was allowed under national law, it had never been applied in his country, in keeping with the spirit of the draft resolution. Г-н Тхаммавонгса (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, хотя согласно внутреннему законодательству смертная казнь допускается, она никогда не применялась в его стране в соответствии с духом проекта резолюции.
With this historic move, Serbia adopted a practice that took hold in the rich, Western countries after World War II but was never applied in the Communist bloc. Этим историческим шагом Сербия приняла практику, которая была популярна в богатых Западных странах после второй мировой войны, но никогда не применялась в коммунистическом блоке.
Больше примеров...
Применены (примеров 135)
Several New Zealand associations had criticized some of the measures taken to combat terrorism, arguing that they were contrary to the Convention against Torture or had been applied unfairly. Многие новозеландские ассоциации выступили против отдельных мер, принятых в целях борьбы с терроризмом, аргументируя это тем, что они противоречат Конвенции против пыток или были применены неправомерно.
Mr. Bunoaica (Romania), referring to gender-based discrimination, said that the number of cases given in the report was low because it was based on the number of cases in which a penalty had been applied. Г-н Буноайка (Румыния), ссылаясь на дискриминацию по признаку пола, говорит, что количество случаев, приводимых в докладе, является небольшим, поскольку оно основано на случаях, в отношении которых были применены наказания.
If it had reason to believe that special surveillance techniques had been wrongfully used or applied, or that information obtained through such techniques had been wrongfully stored or destroyed, the Subcommittee apprised the prosecuting authorities and the heads of the other relevant authorities and structures. Если есть основание полагать, что специальные средства наблюдения были использованы или применены противозаконно или что информация, собранная с помощью таких средств, хранится или уничтожается противоправно, Подкомитет информирует об этом органы прокуратуры и руководителей других соответствующих органов и структур.
The programme on integrated water resources management builds on the results of case studies in 17 developing countries that applied the guidelines on strategic planning and management of water resources developed earlier by the Commission. Программа комплексного и рационального использования водных ресурсов строится на результатах целевых исследований, проведенных в 17 развивающихся странах, в которых были применены ранее разработанные Комиссией руководящие принципы стратегического планирования и рационального использования водных ресурсов.
Sanctions for failing the work test had been applied in only six cases, as many female beneficiaries were excused from the work test, and most of those who failed were exempted on grounds such as illness or lack of child care. Санкции за непрохождение проверки на предмет необходимости работы были применены лишь в шести случаях, поскольку многие женщины-получатели пособий освобождены от этой проверки, а большинство тех, кто не прошел ее, были освобождены по таким причинам, как болезнь или отсутствие возможностей для ухода за ребенком.
Больше примеров...
Применяют (примеров 294)
He reiterated his delegation's opinion that the Governments of Estonia and Latvia applied a policy of forcing non-citizens to leave the country. Он вновь подтвердил мнение своей делегации, что правительства Эстонии и Латвии применяют политику, вынуждающую лиц, не являющихся гражданами этих стран, покинуть их.
(b) The Board noted that United Nations entities applied inconsistent policies with regard to the treatment of similar transactions. Ь) Комиссия отметила, что для учета сходных операций организации системы Организации Объединенных Наций применяют неодинаковые методы.
Many countries in North-East Asia, Central Asia and South-East Asia have applied the methodology and some international organizations and financing institutions have assisted the member countries in applying it. Многие страны в Северо-Восточной, Центральной и Юго-Восточной Азии уже применяют эту методологию, а некоторые международные организации и финансовые учреждения оказывают странам помощь в ее применении.
In addition to specifying the basis of accounting, SMEs were also required to state significant accounting policies that they had applied in generating their financial statements. Помимо указания базы бухгалтерского учета МСП необходимо также заявлять о главных принципах бухгалтерского учета, которые они применяют при составлении собственных финансовых ведомостей.
This system of rules set by developed countries is still being applied by developed countries, ignoring the different strengths and stages of development of developing countries and varying natural endowments. С тех пор развитые страны применяют эту систему правил, установленных им же, игнорируя различия в потенциале и уровнях развития развивающихся стран и разницу в обеспеченности природными ресурсами.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 144)
A major shortcoming of the article was that it applied only to discrimination in the public sector. Большим недостатком этой статьи является то, что она распространяется только на дискриминацию в государственном секторе.
As reluctant as many States appear to be to abolish capital punishment completely, there remains considerable scope for reducing the number of offences for which it is applied. Хотя, как показывает практика, многие государства неохотно идут на полную отмену смертной казни, имеются широкие возможности для сокращения числа преступлений, на которые она распространяется.
The Working Group further confirmed its understanding that article 21 applied also to the objections made by a party that the tribunal should not exercise its jurisdiction to examine a claim on the merits. Далее Рабочая группа подтвердила свое понимание, состоящее в том, что действие статьи 21 распространяется также на выдвинутые какой-либо стороной возражения в отношении того, что третейский суд не должен осуществлять свою юрисдикцию в том, что касается рассмотрения иска по существу.
The Committee was aware that over the years certain States parties had submitted information on the implementation of the Convention in Territories they were administering or which were otherwise under their jurisdiction and to which article 15 also applied. Комитету известно о том, что на протяжении ряда лет некоторые государства-участники представляли информацию об осуществлении Конвенции на территориях, находящихся под их управлением или подпадающих под их юрисдикцию, и на которые также распространяется действие положений статьи 15.
The reply to the question raised by the Advisory Committee in paragraph 5 of its report (A/55/479) was that the criteria applied not only to Headquarters but also to the regional commissions, offices away from Headquarters, and tribunals. Отвечая на вопрос Консультативного комитета в отношении сферы применения этих критериев (А/55/479, пункт 5), г-н Нива уточнил, что она распространяется не только на Центральные учреждения, но также на региональные комиссии, внешние органы и суды.
Больше примеров...
Применен (примеров 103)
The general trend of total global endosulfan use increased continuously since the first year this pesticide was applied until at least the late 1990s. Общая тенденция общего глобального применения эндосульфана отличается повышением объема использования, начиная с года, когда он был применен впервые, и по меньшей мере до конца 1990-х годов.
Indeed, the very purpose of the new statute that was applied retrospectively to the author was to prevent any discretionary exercise of clemency or parole unless and until the defendant's unpaid civil liabilities had been discharged. Ведь сама цель нового закона, который был задним числом применен к автору, состояла в недопущении любого дискреционного осуществления помилования или амнистии до выполнения осужденным своих обязанностей по компенсации гражданского ущерба.
Inasmuch as the maximum duration of 28 days had been applied in only six cases, only three of which had resulted in charges being filed, one might wonder what the need for such lengthy detention was. Поскольку новый, 28-дневный максимальный срок был применен только в шести случаях, лишь три из которых завершились вынесением обвинительного приговора, уместно задать вопрос о необходимости столь продолжительного содержания под стражей.
She hoped that the new protocol would be promptly ratified and implemented, and pointed out that genuine progress would be made only when the rules adopted were applied in practice by the armed forces of all the States parties. Мексиканская делегация рассчитывает, что новый протокол будет оперативно ратифицирован и применен, и напоминает, что истинный прогресс будет достигнут только тогда, когда принятые нормы будут конкретно применяться вооруженными силами всех государств-участников.
Cost estimates for 2010/11 apply a 15 per cent delayed deployment factor, compared with 25 per cent applied for the 2009/10 period. В смете расходов на 2010/11 год применен коэффициент задержки с развертыванием в размере 15 процентов, в то время как в смете на 2009/10 год был использован коэффициент в размере 25 процентов.
Больше примеров...
Применить (примеров 55)
The proposed project does not fill these gaps, but presents a method that has been applied in case studies, and by doing so in a systematic manner it identifies activities and methods for eliminating knowledge gaps. Предлагаемый проект не устраняет эти пробелы, но предлагает метод, который можно применить в исследованиях успешного опыта, а делая это на систематической основе, можно определить виды деятельности и методы для устранения пробелов в знаниях.
If those three rules were also applied in relations between States and nations today, they would have to be: Do not unjustly exploit the fruits of your neighbours' work. Если применить эти три правила к современным отношениям между государствами и народами, то они должны были бы гласить: Не прибегай к несправедливой эксплуатации результатов труда твоего соседа.
Where the aggrieved party failed to satisfy the conditions for application of article 75, one court applied the "abstract" calculation of article 76 instead. В случае, когда потерпевшая сторона не соблюдает условий для применения статьи 75, один суд решил применить "абстрактное" исчисление в соответствии со статьей 76.
Shall I see it transferred to your wife as usual? Or... Would you prefer a small portion applied towards more pressing concerns? Хочешь передать твоей жене, как обычно, или... предпочитаешь применить их так, чтобы получить нечто большее?
Understanding and applied knowledge of this file-system is therefore the key to making the most out of your Linux system. Знание этой файловой системы и умение применить эти знания - большой плюс в работе с ОС Linux.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
It has to be built on practical experience from Parties that have applied this characteristic to waste management. Он должен опираться на практический опыт Сторон, которым приходилось учитывать этой свойство при обращении с отходами.
The limited practical experience with strategic environmental assessment (SEA) should be further expanded and applied since SEA could serve as a useful policy tool for many countries. Ограниченный практический опыт, связанный со стратегической экологической оценкой (СЭО), следует далее расширять и применять, поскольку СЭО может служить полезным политическим механизмом для многих стран.
The practical and comprehensive approach applied in the Kiev Guidelines continues to make them a useful tool for providing precise and focused guidance, addressing implementation and compliance difficulties, sharing solutions and exchanging experience. Практический и всеобъемлющий подход, использующийся в Киевских руководящих принципах, и далее позволяет им играть полезную роль в качестве инструмента для обозначения четких и целенаправленных ориентиров, решения проблем, связанных с осуществлением и соблюдением, совместного использования найденных решений и обмена опытом.
The SPE project group in the Netherlands applied a rather practical criterion on residence in which a resident SPE should be an institutional entity registered at a Dutch Chamber of Commerce and conduct fiscal activities in the Netherlands. В Нидерландах группа по проекту СЮЛ применила довольно практический критерий резидентской принадлежности, согласно которому СЮЛ-резидент должно являться институциональной единицей, зарегистрированной в Голландской торговой палате, и платить налоги в Нидерландах.
Welcome to Applied Criminal Justice. Добро пожаловать на практический курс уголовного судопроизводства.
Больше примеров...