| This procedure has been applied for approximately 20 years in the carriage of "brown coal dust". | Эта процедура применяется в течение примерно 20 лет при перевозке пылевидного лигнита. |
| It is usually designed for low- or middle-income households and a targeted allocation policy is often applied. | Оно, как правило, предназначается для семейств с низкими или средними доходами, при этом во многих случаях применяется подход на основе целевого распределения жилья. |
| Such procedure is not applied in certain cases. | В некоторых случаях эта процедура не применяется. |
| That rule has since been consistently applied. | С тех пор эта норма последовательно применяется. |
| International human rights courts and tribunals have applied the same rule. | Эта же норма применяется и международными судебными органами по правам человека. |
| In that letter, the Government emphasizes that capital punishment is applied in strict compliance with China's international obligations. | В своем письме правительство подчеркнуло тот факт, что смертная казнь применяется в строгом соблюдении международных обязательств Китая. |
| The lessons are being applied with similar success in Cambodia. | Этот опыт с аналогичным успехом применяется в Камбодже. |
| Mr. Atto asserted in his meeting with the expert that no corporal punishment was applied. | В ходе своей встречи с экспертом г-н Атто заявил, что никаких телесных наказаний не применяется. |
| This practice has been applied in almost all new deployments to peacekeeping missions. | Эта практика применяется в отношении почти всех вновь развертываемых миссий по поддержанию мира. |
| That legal regime applied automatically as soon as a party effectively became a combatant. | Этот правовой режим применяется автоматически, если одна из сторон фактически становится комбатантом. |
| The methodology applied is consistent with that used for the programme budget and the support account. | Такая же методика применяется в бюджете по программам и документе по вспомогательному счету. |
| Habeas corpus applied, including in the event of a public emergency. | Применяется, в том числе в случае чрезвычайного положения, процедура хабеас корпус. |
| This principle was consecrated in the Charter of the United Nations and has been applied by the Organization since its inception. | Этот принцип закреплен в Уставе Организации Объединенных Наций и применяется Организацией с момента ее создания. |
| According to this index, as applied in the Human Development Report 2000, Brazil ranks 74th. | Согласно этому индексу, который применяется в "Докладе о развитии человеческого потенциала 2000 года", Бразилия находится на 74 месте в мире. |
| This principle is applied in educational projects and programmes for children from socially and linguistically deprived and disadvantaged environments. | Этот принцип применяется во всех учебных проектах и программах для детей из социальных и языковых групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
| However, this waiting period is not applied in the cases of pregnancy and nursing of a sick family member. | Вместе с тем период отсрочки не применяется в случае беременности и ухода за больным членом семьи. |
| A number of panellists and participants noted that the pre-export notification system was not always being applied as strictly as it should be. | Ряд членов группы и участников отметили, что система предварительного уведомления об экспорте не всегда применяется достаточно строго. |
| The model is then applied with the estimated parameters to the data for the given small area. | Затем модель с предполагаемыми параметрами применяется в отношении данных по тому или иному малому району. |
| A minimum quality response rate of 82 percent to each CSPI is applied. | При расчете каждого ИЦКУ применяется 82-процентный минимальный качественный уровень ответов. |
| In general, such escorts, as long as applied properly, did not obstruct trade disproportionally. | В целом такое сопровождение, если оно применяется надлежащим образом, не оказывает несоразмерно большого влияния на торговлю. |
| That provision was, however, applied only in the private sector. | Такое положение, однако, применяется только в частном секторе. |
| The RDI approach has been applied so far primarily for soil erosion by water. | Методология на основе ИРД пока применяется главным образом для оценки водной эрозии почвы. |
| Equally, the report contains insufficient information on how the Convention is applied in practice. | Доклад также содержит недостаточно информации о том, как Конвенция применяется на практике. |
| A common visa policy is applied within the European Union. | В рамках Европейского союза применяется общая политика выдачи виз. |
| 20 This resolution is not widely applied as it relates mainly to seagoing vessels. | 20 Эта резолюция практически не применяется, поскольку она касается главным образом морских перевозок. |