Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяется

Примеры в контексте "Applied - Применяется"

Примеры: Applied - Применяется
The Polluter Pays Principle, under which such costs should be internalized by the producer and/or the user, is seldom applied (at least without regulatory assistance), and so no good estimates are available of the potential cost of damage avoided. Принцип "загрязнитель платит", согласно которому такие затраты следует относить на счет производителя и/или пользователя, применяется редко (по крайней мере без оказания содействия со стороны регулирующих органов), и поэтому не имеется хороших оценок потенциальной стоимости предотвращенного ущерба.
No delayed deployment factor is applied for temporary positions in 2008/09 as costing is based on the proposed number of work-months for international and national temporary positions. В отношении временных должностей в 2008/09 году не применяется фактор задержки с развертыванием, поскольку расчеты основаны на предлагаемом количестве человеко-месяцев в отношении международных и национальных сотрудников на временных должностях.
The Council also stressed that that authorization applied only with respect to the situation in Somalia and had been provided only with the consent of the Transitional Federal Government. Совет также подчеркнул, что это разрешение применяется только лишь в отношении ситуации в Сомали и было предоставлено лишь с согласия переходного федерального правительства.
At the same time, an emerging new approach, embodying 'Delivering as One' at country level is being applied by a large and growing numbers of developing countries. В то же время новый подход, реализующий концепцию «Единство действий» на страновом уровне, применяется все большим числом развивающихся стран.
Concern was also expressed in the Commission with respect to the fact that draft article 27 applied only to loss or damage of goods that could be identified as having occurred during a particular leg of the carriage. В Комиссии была также выражена обеспокоенность относительно того факта, что проект статьи 27 применяется только к утрате или повреждению груза, которые могут быть установлены как произошедшие на том или ином конкретном этапе перевозки.
A questionnaire had been circulated to States with the purpose of identifying how the New York Convention had been incorporated into national legal systems and how it was interpreted and applied. Среди государств был распространен вопросник, с тем чтобы определить, каким образом Нью-йоркская конвенция включается в национальные правовые системы, а также как она толкуется и применяется.
An exhaustive study of the practice of including MFN provisions in treaties would no doubt shed new light on the way that clause is operating and being applied by States. Исчерпывающее исследование практики включения положений о НБН в международные договоры, вне всякого сомнения, прольет новый свет на то, как эта клаузула действует и применяется государствами.
According to information before the Committee, administrative detention is still applied in the RTL system, especially to persons exercising their human right to freedom of expression, assembly, association or religion. Согласно информации, имеющейся у Комитета, административное задержание все еще применяется в системе трудового перевоспитания, особенно в отношении лиц, осуществляющих свои права человека на свободу выражения мнений, собраний, ассоциации или религии.
The provision is generally applied only in cases where the woman is not financially independent (e.g., if she has not been active in the labour market). В целом это положение применяется в тех случаях, когда женщины не имеют экономической независимости (например, женщины, которые не работали на рынке труда).
Abolition of the death penalty was under consideration; the most recent execution dated from 1978, which meant that the death penalty was no longer applied in practice. Г-жа Айдам уточняет, что изучается вопрос об отмене смертной казни и что последний такой приговор был приведен в исполнение в 1978 году, и это означает, что смертная казнь больше не применяется на практике.
Based on this provision, the Convention is directly applied by courts, namely through the recognition of the right of access to justice of environmental NGOs challenging the acts of public authorities in the public interest. С учетом этого положения Конвенция непосредственно применяется в судах, в том числе благодаря признанию права на доступ к правосудию за природоохранными НПО, оспаривающими действия государственных органов с целью защиты интересов общественности.
Therefore, the provisions of article 6 of the Convention are applied directly with respect to decisions on whether to permit proposed activities listed in annex I to the Convention. Исходя из этого статья 6 Конвенции применяется непосредственно с учётом решений относительно целесообразности претворения в жизнь планируемых видов деятельности, перечисленных в приложении І Конвенции.
The Working Group noted that, with a view to balancing public and private interests, in some cases a more complex jurisdictional system was applied in order to regulate private sector involvement. Рабочая группа отметила, что для обеспечения баланса между государственными и частными интересами в некоторых случаях применяется более сложная юрисдикционная система для регулирования участия частного сектора.
The Commission agreed with the conclusion of ACPAQ that the approved methodology for calculating and updating post adjustment classifications was being applied correctly and consistently for all duty stations. Комиссия согласилась с выводом ККВКМС о том, что утвержденная методология расчета и обновления классов коррективов по месту службы правильно и последовательно применяется во всех местах службы.
Rather, Brandenburg's rule permitting prosecution has typically been applied in cases where a speaker urges an already agitated mob to commit illegal acts (such as assaulting a passing victim). Обычно решение по делу Бранденбурга, позволяющее судебное преследование, применяется, скорее, в тех случаях, когда оратор призывает уже возбужденную толпу совершить противоправные деяния (такие, как нападение на прохожего).
Since 2004, weights revision has been carried out every year and new weights structure has been applied from January every year. С 2004 года ежегодно производится пересмотр весов, и новая структура весов применяется начиная с января каждого года.
Moreover, an agreement with the United States on enhancing cooperation in preventing and combating serious crime, including terrorism, had been signed on 12 November 2008, subject to ratification, but was being applied provisionally insofar as permitted by domestic law. Кроме того, 12 ноября 2008 года было подписано соглашение с Соединенными Штатами об укреплении сотрудничества в предотвращении серьезных преступлений, включая терроризм, и борьбе с ними, которое подлежит ратификации, но уже применяется на предварительной основе в той мере, в какой это позволяет внутреннее законодательство.
Too often the concept of the rule of law was applied solely to political or legal matters in post-conflict settings; the current economic crisis, however, showed that it could also be helpful in the promotion of fair and stable economic development. Концепция верховенства права слишком часто применяется только лишь в отношении политических или правовых вопросов в постконфликтных ситуациях; однако, как показал нынешний экономический кризис, она также может быть полезной в деле поощрения справедливого и стабильного экономического развития.
Crimes or offences to which the principle of the obligation to extradite or prosecute is applied in the legislation or practice of Guatemala Преступления или правонарушения, к которым применяется принцип обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в законодательстве или практике Гватемалы
Despite the above-mentioned increase in utilities, a 2.1 per cent inflation rate is applied in order to mitigate the effect of the increase in this budget line. Несмотря на вышеупомянутое увеличение расходов на коммунальные услуги, при расчетах применяется поправка на инфляцию, составляющая 2,1 процента, с тем чтобы смягчить последствия увеличения объема бюджетных ассигнований по данной статье.
If this concept is applied in its pure form, immunity becomes not a question of right but a question of the discretionary powers of the State with jurisdiction. Такая концепция, если она применяется в чистом виде, выводит иммунитет из сферы права, относит вопрос об иммунитете к сфере дискреционных полномочий осуществляющего юрисдикцию государства.
In response, OIOS had undertaken an audit of the application of the best value for money principle with the overall objective of determining whether it was clearly defined and consistently applied in awarding contracts. В ответ УСВН провело проверку применения принципа оптимальности затрат с общей целью установить, четко ли он сформулирован и последовательно ли он применяется при заключении контрактов.
The same requirement of securing a 30% participation of women is also applied with regard to members of the board of political parties, both at provincial as well as at district/city levels. Такое же требование о 30-процентном представительстве женщин применяется в отношении совета политических партий как на провинциальном, так и на областном/городском уровнях.
If the system is correctly applied, it prevents female employees, or functions primarily occupied by women, from being arbitrarily under-valued in the assignment of a salary grade. Если данная система применяется правильно, служащие женского пола или должности, в основном занимаемые женщинами, не будут произвольно недооцениваться при присвоении тарифного разряда.
This instruction is strictly applied by the police services at the border and special attention is paid to the conduct of police officers responsible for supervising and deporting persons held in waiting zones. Эта инструкция скрупулезно применяется полицейскими службами на границе, при этом обращается особое внимание на поведение сотрудников полиции, выполняющих функции надзора и высылки лиц, содержащихся в зоне ожидания.