| I believe staff has found the application to meet the basic requirements for approval. | Наш штат решил, что ходатайство отвечает основным требованиям для разрешения. |
| I understand we have an application for bail. | Я так понимаю, у нас ходатайство о залоге. |
| He just filed an application for taxexempt status with the IRS. | Он только что подал ходатайство об освобождении от налогов. |
| The Committee further notes that an application for review of the classification in the case remains pending before the Court of Appeal of Jamaica. | Далее Комитет отмечает, что ходатайство о пересмотре классификации в деле автора остается на рассмотрении Апелляционного суда Ямайки. |
| The application was denied on 19 December 1991. | Это ходатайство было отклонено 19 декабря 1991 года. |
| 2.6 The Court of Appeal of Ontario dismissed the application to adduce fresh evidence. | 2.6 Апелляционный суд Онтарио отклонил ходатайство о дополнительном рассмотрении новых обстоятельств дела. |
| If a solution could not be reached through mediation, the application might then be referred to the Administrative Tribunal. | Если не удалось добиться урегулирования с помощью посреднических услуг, то ходатайство может быть направлено в Административный трибунал. |
| It does not seem sufficient merely to indicate that such an application should be filed on specified grounds. | Как представляется, недостаточно указать лишь, что такое ходатайство заявляется по конкретным основаниям. |
| In the case of Boucherville his application was granted. | В связи с делом Бушервилля ходатайство этого лица было удовлетворено. |
| The application was in fact re-examined by the Minister of the Interior and it was approved (March 1994). | Указанное ходатайство было действительно пересмотрено министром внутренних дел и одобрено в марте 1994 года. |
| An application for damages must be subjected to the Public Prosecutor. | Ходатайство о компенсации должно быть подано прокурору. |
| The Court may, however, decide that the applicant shall bear the legal costs if the application is rejected. | Однако суд может присудить заявителю судебные издержки, если его ходатайство отклоняется. |
| Having exhausted internal remedies, they submitted an application to the Inter-American Commission on Human Rights. | Когда внутренние средства правовой защиты были исчерпанны, эти лица направили ходатайство в Межамериканскую комиссию по правам человека. |
| 7.8 On 15 April 1994, counsel for the author made another humanitarian and compassionate application. | 7.8 15 апреля 1994 года адвокат автора сообщения подал новое ходатайство по гуманитарным соображениям и из чувства сострадания. |
| This application was refused on 10 May 1994. | Это ходатайство было отклонено 10 мая 1994 года. |
| As a result, the application was not considered. | В результате ходатайство не было рассмотрено. |
| The deferral application was granted by the Trial Chamber following a hearing on 8 November 1994. | После слушаний 8 ноября 1994 года Судебная камера удовлетворила ходатайство о передаче производства по этому делу. |
| It was a five-minute application to move the trial date forward. | Это было 5-минутное ходатайство о переносе даты суда. |
| Unless, of course, that's an application to dismiss all charges. | Если, конечно, это - не мое ходатайство о снятии всех обвинений. |
| This is a pretty standard old, run-of-the-mill bail application. | Это старое доброе ничем не примечательное ходатайство о залоге. |
| The detainees can make application to the Supreme Court to test the legality of their detention. | Задержанные лица могут подать в Верховный суд ходатайство о проверке законности их содержания под стражей. |
| The author had applied for review of the Board's decision to the Divisional Court of Ontario, which dismissed his application. | Автор обратился с требованием о пересмотре решения Управления в окружной суд провинции Онтарио, который отклонил его ходатайство. |
| He therefore filed an application for revision of the decision of 1975 with the Ministry of Defence. | Поэтому он подал в министерство обороны ходатайство о пересмотре решения 1975 года. |
| The Model Provisions could require that the application be filed within a specified time-limit from the date of request for provisional relief. | В типовые положения можно было бы включить требование о том, чтобы ходатайство подавалось в течение определенного предельного срока с даты подачи просьбы о предоставлении временной судебной помощи. |
| The application for redress formulated by the convicted person or his rightful claimants may be submitted at any stage of the proceedings. | Ходатайство о возмещении может быть подано осужденным или его правопреемниками на любом этапе процедуры пересмотра приговора. |