| It notes that the complainant's application for a permit to stay was assessed under the 2005 Aliens Act, which was partially amended in January 2010. | Оно отмечает, что ходатайство заявителя о предоставлении ему разрешения на пребывание было рассмотрено в соответствии с положениями Закона об иностранцах 2005 года, который был частично изменен в январе 2010 года. |
| The complainant filed an application for leave to appeal before the Migration Court of Appeal in which he argued that he had provided relevant new evidence regarding torture. | Заявитель подал ходатайство о пересмотре решения в Апелляционный миграционный суд, в котором утверждал, что представил новые относящиеся к делу доказательства пыток. |
| A second appeal to the Supreme Court rejected the approach of the appeal court and dismissed the application for enforcement of the judgement. | Это решение было обжаловано в Верховном суде, который отверг трактовку апелляционного суда и отклонил ходатайство об исполнении иностранного судебного решения. |
| The Court heard the application in May 2008, but did not render judgment until April 2011. | Суд заслушал ходатайство в мае 2008 года, однако не вынес решения до апреля 2011 года. |
| After agreeing to treat the application as though it had been made under the Model Law, the court recognized and enforced the award. | Признав возможным считать, что ходатайство было подано на основании Типового закона, суд постановил признать арбитражное решение и привести его в исполнение. |
| The author argues that a single departure from the development plan, should the application be approved, would not be detrimental to the surroundings. | Автор утверждает, что если ее ходатайство будет удовлетворено, то такое единичное нарушение плана развития никакого ущерба окружающей территории не причинит. |
| On 12 February 2010, the Court of Session refused the author's application for leave to appeal against the Employment Appeal Tribunal's decision. | Сессионный суд 12 февраля 2010 года отверг ходатайство автора сообщения о праве на обжалование решения Апелляционного суда по трудовым спорам. |
| The H&C application was dismissed on the ground that the author and her children would not face unusual and undeserved or disproportionate hardship if they were to return. | Ходатайство по процедуре СГС было отклонено на том основании, что ни автор сообщения, ни ее дети не будут подвергаться необычным и незаслуженным или непропорциональным страданиям в случае их возвращения. |
| 2.5 On 30 April 2009, the author's PRRA application, presented on the basis of conjugal violence, was rejected. | 2.5 30 апреля 2009 года ходатайство автора сообщения по процедуре ОРДВ, представленное на основании супружеского насилия, было отклонено. |
| However, his requests were rejected. On 11 August 2004, the father submitted an application for habeas corpus, which was denied by the First Chamber. | Несмотря на это, все его ходатайства были отклонены. 11 августа 2004 года отец автора подал ходатайство о применении процедуры хабеас корпус, однако оно было отклонено судьей первой палаты. |
| 2.11 On 23 December 2009, the Sofia Regional Court dismissed the husband's application and his request for a permanent protection order for lack of evidence. | 2.11 23 декабря 2009 года Софийский областной суд отклонил ходатайство супруга и его просьбу о вынесении приказа о постоянной защите за недостатком доказательств. |
| An application for supervisory review is an effective remedy aimed at avoiding to the greatest extent possible instituting proceedings against citizens without justification. | Ходатайство о пересмотре в порядке надзора является эффективным средством правовой защиты, нацеленным на то, чтобы в наибольшей возможной степени избежать безосновательного заведения дел на граждан. |
| 2.16 On 24 November 2009, the National High Court dismissed the author's application for reconsideration of the decision of 9 October 2009. | 2.16 24 ноября 2009 года Национальный высокий суд отклонил ходатайство автора о пересмотре решения от 9 октября 2009 года. |
| The author later submitted a new application for interim measures to the Court, and that was rejected on 23 November 2010. | Впоследствии автор подал в ЕСПЧ новое ходатайство о назначении временных мер защиты, но оно было отклонено 23 ноября 2010 года. |
| He also argues that that submission expanded the original application submitted on 14 March 2005. | Он также утверждает, что это ходатайство дополняет исходное ходатайство, поданное 14 марта 2005 года. |
| As noted by the Supreme Court of Hong Kong, use of the term "may" indicates that the application for adjournment is a matter of discretion. | Как отметил Верховный суд Гонконга, использование термина "может" означает, что ходатайство об отсрочке является вопросом свободы усмотрения. |
| The means available for challenging the decisions of the investigating authority are remedy of complaint, remedy of objection and application for indirect amparo. | Для обжалования решений, принимаемых органами по проведению расследований, имеются такие возможности, как подача жалоб, иск об аннулировании решения и ходатайство о предоставлении косвенного ампаро. |
| 2.17 On 15 August 2011, the Federal Criminal Court once again rejected the author's application for house arrest. | 2.17 15 августа 2011 года ФУС вновь отклонил ходатайство автора сообщения о помещении его под домашний арест. |
| The application for house arrest was based on faulty reasoning, since, in either case, the author would need to travel to and from the rehabilitation centre. | Ходатайство о помещении под домашний арест нелогично, поскольку автору в любом случае понадобилось бы совершать поездки в реабилитационный центр. |
| These allegations were duly examined by the Swiss asylum authorities, which dealt with the complainants' first asylum application and two requests for reconsideration. | Эти утверждения были надлежащим образом изучены швейцарскими властями, занимающимися вопросами убежища, которые рассматривали первое ходатайство заявителей о предоставлении убежища и две просьбы о его повторном рассмотрении. |
| 2.6 The Federal Court rejected the author's application for leave for judicial review on 24 March 2005. | 2.6 24 марта 2005 года Федеральный суд отклонил ходатайство автора о пересмотре этого решения в судебном порядке. |
| 2.12 On 23 November 2009, the Court of Bosnia and Herzegovina rejected the author's application against the denial of protection. | 2.12 23 ноября 2009 года Суд Боснии и Герцеговины отклонил ходатайство автора о пересмотре решения об отказе ему в международной защите. |
| The application for termination may be made by the adopters, the adopted person or the Crown Prosecutor (Civil Code, arts. 354-1 and 354-2). | Ходатайство об отмене усыновления может быть подано усыновителями, усыновленными детьми или Королевским прокурором (Гражданский кодекс, статьи 354-1 и 354-2). |
| The same day, the Tribunal refused his application for bail and he was ordered to be detained at Dhaka Central Jail. | В тот же день Трибунал отклонил его ходатайство об освобождении под залог и принял постановление о его содержании под стражей в центральной тюрьме Дакки. |
| On 23 February 2012, the Tribunal rejected another bail application, having found insufficient reasons to release the accused on bail. | 23 февраля 2012 года Трибунал отклонил еще одно ходатайство об освобождении под залог, не обнаружив достаточных для этого оснований. |