The Court considered the application to be admissible but unfounded, since none of the enumerated grounds for the setting aside request were fulfilled. |
Верховный земельный суд счел это ходатайство приемлемым, но необоснованным, поскольку ни одна из причин, приведенных в ходатайстве и требующихся для отмены арбитражного решения, не удовлетворяла требованиям. |
The Court also added that an application under article 16 (3) MAL is not an appeal against the decision of the tribunal. |
Суд также отметил, что ходатайство, основанное на статье 16 (3) ТЗА, не является апелляцией на решение арбитражного суда. |
When considering such an application, the Court may make an independent determination and is not constrained in any way by the findings or reasoning of the tribunal. |
Рассматривая такое ходатайство, Высокий суд может выносить самостоятельные определения и никоим образом не связан выводами или доводами арбитражного суда. |
The Federal Court rejected the application for leave and for judicial review without a hearing and without giving a reason. |
Федеральный суд отклонил ходатайство о судебном пересмотре этого решения без проведения слушания и указания обоснований. |
This application must be made within six weeks of the date on which the notice that Parliament has passed a resolution approving the instrument is first published. |
Такое ходатайство направляется в течение шести недель с даты первой публикации уведомления о принятии парламентом резолюции, одобряющей соответствующий документ. |
The author had access to several remedies and obtained substantive decisions based on the law, with each decision explaining the reasons why his application could not be accepted. |
Автор имел возможность воспользоваться различными средствами правовой защиты, по существу его дела были вынесены решения на основании закона, и в каждом из решений объяснялись причины, по которым его ходатайство не могло быть удовлетворено. |
Again, the application for recognition involved a company registered in the Cayman Islands which had been placed into provisional liquidation in that jurisdiction. |
Ходатайство о признании также касалось зарегистрированной на Каймановых островах компании, в отношении которой в этой правовой системе было открыто производство по делу о предварительной ликвидации. |
In 2009, the English court recognized the foreign insolvency proceedings as main proceedings, but dismissed the application for enforcement of the judgement. |
В 2009 году английский суд признал иностранное производство по делу о несостоятельности основным производством, но отклонил ходатайство о приведении в исполнение судебного решения. |
Although that decision rendered the application seeking the annulment of the second award moot, the court nevertheless expressed the view that the defendant's arguments were ill-founded. |
Хотя это постановление сделало ходатайство об отмене второго арбитражного решения неактуальным, суд все же отметил, что приведенные ответчиком доводы являются неубедительными. |
A further application for a stay of execution of the removal order, which also challenged the PRRA decision of 30 June 2006, was lodged. |
Было подано еще ходатайство о приостановлении исполнения приказа о выдворении, в котором также оспаривалось решение об ОРДВ от 30 июня 2006 года. |
The author married when his status in Canada was extremely precarious, since his asylum application had been rejected only a few months before his marriage. |
Автор женился, когда его статус в Канаде был крайне сомнительным, поскольку его ходатайство о предоставлении убежища было отклонено лишь за несколько месяцев до его женитьбы. |
The author was able to escape from his abductor, and submitted an asylum application on 20 August 2003 at Schiphol Airport. |
Автор сумел сбежать от своего похитителя и 20 августа 2003 года в аэропорту "Схипхол" подал ходатайство о предоставлении убежища. |
At an unknown date, the authors re-entered the State party's territory and submitted a second application for asylum on 16 February 2009. |
В неустановленное время авторы вновь проникли на территорию государства-участника и представили второе ходатайство о предоставлении убежища 16 февраля 2009 года. |
After their release, the authors' application for review of the detention became moot and therefore prevented any review by domestic courts. |
После их освобождения ходатайство авторов о пересмотре решения о заключении их под стражу приобрело спорный характер и поэтому помешало любому пересмотру этого решения внутренними судами. |
They can only be said to have been exhausted when the complaint that is the subject of the application has been rejected by the Constitutional Court. |
Говорить об их исчерпании можно только в том случае, если Конституционный суд отклонит саму жалобу, в отношении которой подается ходатайство. |
The author's application for judicial review of the decision to cancel his visa was dismissed by a federal magistrate but subsequently allowed by the Full composition of the Federal Court. |
Ходатайство автора о судебном пересмотре решения об аннулировании его визы было отклонено федеральным магистратом, однако затем удовлетворено Федеральным судом полного состава. |
The application was considered by the Privy Council in February 2001, and judgement was given in March 2002. |
Это ходатайство было рассмотрено в феврале 2001 года Тайным советом, который вынес свое решение в марте 2002 года. |
In that respect, it was noted that article 15 of the Model Law already specified the documents which should accompany an application for recognition. |
В этой связи было отмечено, что в статье 15 Типового закона уже указаны документы, которые должны сопровождать ходатайство о признании. |
The court dismissed the application on the basis of a general principle according to which jurisdictional issues ought to be resolved by arbitral tribunals in the first place. |
Суд отклонил ходатайство, исходя из общего принципа, согласно которому вопросы подсудности должны в первую очередь рассматриваться арбитражным судом. |
The bankruptcy court denied the application and the foreign representative appealed to the district court, which remanded the case for further factual findings. |
Суд по делам о банкротстве ходатайство отклонил, после чего иностранный представитель обжаловал данное решение в окружном суде, который вернул дело на повторное рассмотрение. |
In 2006, Croatia informed that the author's application for damages had been rejected and that an appeal against this decision was still pending. |
В 2006 году Хорватия сообщила, что ходатайство автора о возмещении ущерба было отклонено и что апелляция на это решение все еще не рассмотрена. |
The application to extend the arrest of the 4 individuals concerned was based on the argument that there had been a violation of the above mentioned order. |
Ходатайство о продлении срока ареста данных четырех лиц основывалось на аргументе, согласно которому имело место нарушение вышеупомянутого предписания. |
Also included was a reminder that the registration application must be accompanied by a copy of the internal rules authenticated by the secretary of the executive board. |
Кроме того, они включали напоминание о том, что ходатайство о регистрации должно сопровождаться копией устава профсоюза, заверенной секретарем исполнительного совета. |
On 10 May 2007, Mr. Tomintat Marx Yu filed an application for amparo against his detention in preventive custody. |
10 мая 2007 года г-н Маркс Ю подал ходатайство по процедуре ампаро в отношении содержания под стражей вследствие превентивного заключения без предъявления обвинения. |
No ruling, however, was made on that application, given that he was transferred to the Social Rehabilitation Centre. |
Однако это ходатайство удовлетворено не было, поскольку он был переведен в Центр социальной реабилитации. |