| 5.7 She contends that the submission of an application for amparo to the Constitutional Court is not an effective and sufficient remedy. | 5.7 Автор заявляет, что ходатайство о процедуре ампаро, поданное в Конституционный суд, не представляется эффективным и надлежащим средством правовой защиты. |
| In this connection, the State party indicates that it is not aware whether Mr. M. A. has submitted such an application. | В этой связи государство-участник заявляет, что ему неизвестно, подавал ли г-н М.А. такое ходатайство. |
| The author argues before the Committee that the Court should have considered his submission of 25 April 2005 as a second application for amparo. | В заявлении автора, поданном в Комитет, утверждается, что суду надлежало рассмотреть его ходатайство от 25 апреля 2005 года в качестве второго ходатайства о применении процедуры ампаро. |
| 2.6 On 27 October 2009, the author's H&C application for permanent residence based on conjugal violence was dismissed. | 2.6 27 октября 2009 года было отклонено ходатайство автора сообщения по процедуре СГС о предоставлении вида на жительство на основании супружеского насилия. |
| The magistrate denied Mr. Khan's application for pre-trial release and granted five days' remand. | Судья отклонил ходатайство г-на Хана о его освобождении до суда и продлил срок содержания под стражей на пять дней. |
| The actions by the police were incorrect, because the police decided to pursue the execution of the removal, despite a new asylum application. | Действия полиции были неправомерными, поскольку полиция решила продолжать осуществление высылки, невзирая на новое ходатайство о предоставлении убежища. |
| If asylum seekers are refused entry at the border, they may only be detained if their application can be processed in an accelerated procedure. | Просителей убежища, которым отказано во въезде в страну на границе, можно задерживать только в том случае, если их ходатайство может быть рассмотрено в ускоренном порядке. |
| He's just admitted that his wiretapping application was insufficient! | Он только что признал, что его поддельное ходатайство было неполным! |
| In 2007 another application in this regard had been submitted to the Government; | В 2007 году правительству было представлено еще одно ходатайство в этом отношении; |
| An application could be made by a person or group of people with an interest in the matter, or by the Equality and Human Rights Commission. | Ходатайство может быть представлено лицом или группой лиц, заинтересованной в этом вопросе, либо Комиссией по вопросам равноправия и прав человека. |
| The Board concluded that the author and her family did not satisfy the conditions for residence under section 7 of the Aliens Act and rejected their asylum application. | Совет пришел к выводу, что автор и ее семья не удовлетворяют требованиям для проживания в стране в соответствии со статьей 7 Закона об иностранцах, и отклонил их ходатайство о предоставлении убежища. |
| In paragraph (10), the words "challenge or appeal proceedings" should be replaced with the words "application for review". | В пункте 10 слова "процедуры оспаривания или апелляции" следует заменить словами "ходатайство об обжаловании". |
| In January 2006, an application for bail was filed on behalf of Mr. Haddara before the Supreme Court of Victoria. | В январе 2006 года ходатайство об освобождении под поручительство было подано в Верховный суд штата Виктория от имени г-на Хаддары. |
| Where OFPRA denies the application for refugee status, the expulsion order must be enforced, since an appeal before the Refugee Appeals Board does not operate to suspend proceedings. | Если ОФПРА отклоняет ходатайство о признании статуса беженца, то с учетом того, что обращение за помощью в Комиссию по оказанию правовой помощи беженцам не имеет приостанавливающей силы, решение о высылке становится обязательным. |
| The application may, however, be denied in accordance with the third interim provision of the Act, which states that the applicant's judicial and police records must be examined. | Однако это ходатайство может быть отклонено согласно третьему переходному положению закона, которое предусматривает обязательность изучения судебных и полицейских досье ходатайствующего. |
| It shall be noted that the number of persons affected exceeds 12, as any application may include several family members. | Следует отметить, что число лиц, получивших статус беженца, превышает 12, поскольку любое ходатайство может включать нескольких членов семьи. |
| 2.8 On 18 May 1999, the author filed an application with the European Court of Human Rights, in which he complained about the above events. | 2.8 18 мая 1999 года автор подал ходатайство в Европейский суд по правам человека, в котором он жаловался на вышеуказанные случаи. |
| 2.7 The application of the authors' corporation for special leave to appeal to the Supreme Court of Canada was dismissed on 12 December 2002. | 2.7 12 декабря 2002 года было отклонено ходатайство корпорации авторов о предоставлении особого разрешения для подачи апелляции в Верховный суд Канады. |
| The State party submits that on 16 February 2004, the Second Chamber of the Supreme Court dismissed an application for the annulment of the sentence and conviction. | Государство-участник утверждает, что 16 февраля 2004 года вторая палата Верховного суда отклонила ходатайство об отмене приговора и осуждения. |
| He finally contended that the second RRT decision finding lack of jurisdiction was "grossly unreasonable" when the Department had accepted his second application and interviewed him. | Наконец, он заявил, что второе решение СДБ об отсутствии юрисдикции являлось "совершенно необоснованным", между тем как Министерство согласилось принять к рассмотрению его второе ходатайство и провело с ним собеседование. |
| While the initial action was dismissed on grounds of procedural defect, the Court made clear that it was open to them to bring a fresh application. | Тогда как первоначальный иск был отклонен по причинам процессуального нарушения, Суд четко заявил, что исконные народы могут подать новое ходатайство. |
| (b) If the claim is accepted for processing, an in-depth interview is conducted and the applicant may submit new documentation in support of the application. | Ь) если ходатайство принято к рассмотрению, проводится обстоятельное собеседование, причем ходатайствующий может представить дополнительные документы для подтверждения своего положения. |
| Moreover, the Supreme Court had denied his own application to revisit its decision in his case, which therefore remained binding on the lower courts. | Кроме того, Верховный суд отклонил ходатайство автора о пересмотре решения по его делу, которое, таким образом, сохранило обязательную силу для судов более низкой инстанции. |
| Accordingly, persons held in custody in the Russian Federation for the purposes of extradition have the right to submit any application, including applications for asylum. | Таким образом, лица, задержанные на территории Российской Федерации в целях выдачи, имеют право заявлять любые ходатайства, в том числе и ходатайство о предоставлении убежища. |
| Before transmitting the dossier, the competent authority to which the application had been submitted should check that it was complete and plausible. | Прежде чем препровождать ходатайство, компетентный орган, которому оно было направлено, проверяет, представлены ли все необходимые документы и соответствуют ли они всем установленным требованиям. |