Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
In a decision concerning the deportation of a Pakistani asylum-seeker, one of the Deputy Parliamentary Ombudsmen drew attention to certain aspects of the protection of the rights of asylum-seekers in the event that they renew their application, and to the implementation of the final decision on deportation. В решении, касающемся депортации просителя убежища из Пакистана, один из заместителей парламентского Уполномоченного по правам человека обратил внимание на ряд аспектов защиты прав просителей убежища в тех случаях, когда они подают повторное ходатайство, и на выполнение окончательного решения о депортации.
The Central Authority's application was listed for hearing on 5 September 1995, but the hearing dates were vacated and proceedings adjourned. On 22 September 1995, Ms. Laing's and Mr. Surgeon's son Samuel was born in Australia. Ходатайство центральных властей было запланировано для заслушания 5 сентября 1995 года, однако судебные заседания были отменены, а само разбирательство отложено. 22 сентября 1995 года в Австралии родился сын г-жи Лейнг и г-на Сёрджона - Сэмюэл.
The author emphasizes that Belarusian courts are not independent from the executive, in particular the President of the Republic. 5.6 The author adds that article 224 of the Labour Code would only have been applicable if his application had been rejected by the courts following a trial. Автор подчеркивает, что белорусские суды не являются независимыми от исполнительной власти, в частности от Президента Республики. 5.6 Автор добавляет, что статья 224 Кодекса законов о труде применялась бы только в том случае, если бы суды отклонили его ходатайство, проведя свое разбирательство.
The court rejected the submission of the defendant as to a violation of public policy(b); 36(1)(b)) and dismissed the application of the defendant to set aside the leave granted to enforce the award as a judgement). Суд отклонил доводы ответчика относительно нарушения публичного порядка и не удовлетворил ходатайство ответчика об отмене предоставленного разрешения на приведение арбитражного решения в исполнение в качестве решения суда.
With a view to making it abundantly clear that both the request and the application were made without notice to the other party, it was suggested that the words "without notice to the other party" should be moved to the end of subparagraph (a). Для того чтобы абсолютно четко указать, что и заявление, и ходатайство представляются без уведомления другой стороны, было предложено перенести слова "без уведомления другой стороны" в конец подпункта (а).
The court refused an application for insolvency proceedings to be brought against the Swedish debtor in the United Kingdom on the basis that a United Kingdom subsidiary of the debtor had an establishment in the United Kingdom, which was therefore an establishment of the Swedish parent debtor. Суд отклонил ходатайство о возбуждении производства по делу о несостоятельности против шведского должника в Соединенном Королевстве на том основании, что английская дочерняя компания должника имеет в Соединенном Королевстве предприятие, которое, таким образом, считается предприятием шведской родительской компании должника.
Section 1509 imposes recognition of a foreign representative as a condition to further rights and duties of the foreign representative, which include making an application under article 11 to commence local proceedings and participation in proceedings concerning the debtor under article 12. В разделе 1509 признание иностранного представителя устанавливается в качестве условия признания дальнейших прав и обязанностей иностранного представителя, включая право подать ходатайство о возбуждении местного производства согласно статье 11 и принимать участие в производстве, касающемся должника, согласно статье 12.
On these grounds, in May 2006 the complainant applied to the Board to review its previous decision. On 8 June 2006, the Board rejected the complainant's application on the grounds that it had "very limited jurisdiction to reopen hearings". На этом основании в мае 2006 года автор направил в КИСБ ходатайство о пересмотре предыдущего решения. 8 июня 2006 года КИСБ отклонила ходатайство автора на том основании, что ее компетенция "в вопросах повторного рассмотрения дел является очень ограниченной".
The Government of Georgia informs the Committee on Elimination of Racial Discrimination that on 12 August 2008, it instituted an inter-State application before the International Court of Justice against the Russian Federation for breach of the 1965 Convention on Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Правительство Грузии информирует Комитет по ликвидации расовой дискриминации о том, что 12 августа 2008 года оно подало межгосударственное ходатайство в Международный Суд в отношении Российской Федерации в связи с нарушением Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации 1965 года.
2.2 On 20 July 2006, the Administrative Court of Paris rejected the application filed by the author, who was contesting the authorities' refusal to renew his residence card. On 24 May 2007, the Administrative Appeal Court of Paris rejected his appeal. 2.2 20 июля 2006 года Парижский административный суд отклонил ходатайство автора, в котором он обжаловал отказ властей продлить срок действия его удостоверения личности иностранца, постоянно проживающего во Франции. 24 мая 2007 года Апелляционная палата Парижского административного суда отклонила его ходатайство.
His application for release from administrative detention on bail, dated 17 May 2007, was refused on 1 June 2007. On 3 July 2007 Mr. Moungar challenged the decision to deport him, which was dismissed on 16 July 2007. На его ходатайство об освобождении от административного задержания под залог, датированное 17 мая 2007 года, был получен отказ 1 июня 2007 года. 3 июля 2007 года г-н Мунгар направил протест против постановления о его депортации, который 16 июля 2007 года был отклонен.
Where a person is convicted of a money laundering offence or is charged or about to be charged with a money laundering offence or is suspected of having engaged in money laundering activity then the Supervisory Authority will make an application to a Judge of the High Court. Если какое-либо лицо признается виновным в совершении преступления отмывания денег или ему было или должно быть предъявлено обвинение в совершении преступления отмывания денег, или оно подозревается в совершении деяния, связанного с отмыванием денег, надзорный орган подает ходатайство одному из судей Высокого суда.
Referring to his wife's application for residence and the author's close family members in Canada, he contends that a situation of family dependency upon the author has been established in Canada. Ссылаясь на ходатайство его жены о предоставлении вида на жительство и на близких членов семьи автора, проживающих в Канаде, он утверждает, что в силу сложившихся обстоятельств родственники автора являются его иждивенцами в Канаде.
The Prosecution completed its disclosure pursuant to rule 68 on 5 March 2003. Čerkez filed his motion to admit additional evidence on 8 April 2003. Kordić has yet to file any application under rule 115 for additional evidence. Обвинение завершило раскрытие материалов на основании правила 68 5 марта 2003 года. Черкез подал свое ходатайство о допуске дополнительных доказательств 8 апреля 2003 года. Кордич еще не подал никакой заявки на основании правила 115 в отношении дополнительных доказательств.
After the Federal Court had refused to entertain the complainant's motion, and no order staying removal had been granted, "there was no rationale for continuing the application in the Federal Court [...]," and no other remedy was available to him. После того как Федеральный суд отказался удовлетворить ходатайство жалобщика и никакого постановления о приостановке процедуры высылки принято не было, "не осталось никаких оснований для продолжения разбирательства в Федеральном суде [...]", и у жалобщика не имеется никаких других средств правовой защиты.
The author also attempted to apply for further review of his case by the Supreme Court, but his application was rejected by the Appeals Permission Board on 20 March 2007. Кроме того, автор предпринял попытку направить ходатайство о дополнительном пересмотре его дела в Верховном суде, однако 20 марта 2007 года его ходатайство было отклонено Советом, санкционирующим принятие апелляций. 19 и 20 апреля
The Ministry of Refugees, Immigration and Integration ordered the author to leave the country by 3 January 2007. On 2 January 2007, the author filed an application for a reopening of the Ministry's decision, which the latter refused on 19 January 2007. Министерство по делам беженцев, иммиграции и интеграции обязало автора выехать из страны до З января 2007 года. 2 января 2007 года автор подал ходатайство о повторном рассмотрении решения Министерства, которое последнее отклонило 19 января 2007 года.
2.17 On 16 August 2007, the author filed a subsequent application before the Supreme Court, to set aside its dismissal of leave to appeal (decision of 27 March 2006), on the ground that the Court had not acted impartially, based on its composition. 2.17 16 августа 2007 года автор направила новое ходатайство в Верховный суд с просьбой отменить его решение об отказе выдать разрешение на подачу апелляции (решение от 27 марта 2006 года) на том основании, что Суд, с учетом его состава, не был беспристрастным.
4.1 On 18 March 2008, the author informs the Committee, inter alia, that her application of 16 August 2007, for review of the Supreme Court's decision of 27 March 2006, declining leave to appeal, was dismissed on 30 November 2007. 4.1 18 марта 2008 года автор сообщения информировала Комитет, в частности, о том, что ее ходатайство от 16 августа 2007 года о пересмотре решения Верховного суда от 27 марта 2006 года об отказе в выдаче разрешения на апелляцию было отклонено 30 ноября 2007 года.
(a) Order the suspension of the procurement proceedings for a period of ten (10) working days where an application is received prior to the deadline for presenting submissions; and а) выносит постановление о приостановлении процедур закупок на срок в десять (10) рабочих дней в случае, когда ходатайство получено до истечения окончательного срока для направления представлений; и
After an application seeking the recognition and enforcement of a foreign award was granted by the court, the claimant sought a stay of the award's enforcement as well as an order varying some of the award's terms. После того как суд удовлетворил ходатайство о признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения, истец потребовал приостановить его исполнение и изменить некоторые из его положений.
5.11 On 3 March 2008, a letter was registered with the Migration Board, reiterating the author's previous claims. On 13 March 2008, the Migration Board decided to reject the author's third application for re-examination. 5.11 3 марта 2008 года в Миграционную комиссию поступило письмо, в котором были вновь воспроизведены предыдущие утверждения заявителя. 13 марта 2008 года Миграционная комиссия постановила отклонить третье ходатайство заявителя о пересмотре дела.
The Appeals Prosecutor endorsed the dismissal, therefore, in view of this decision by the Appeals Prosecutor, an application for review filed two years later on the same case would have been futile. Прокурор по апелляциям одобрил отклонение жалобы, поэтому с учетом этого решения прокурора по апелляциям ходатайство о пересмотре, поданное спустя два года по одному и тому же делу, стало бы бесполезным.
2.10 On 25 November 2004, the Coordinating Council upheld the decision to refuse registration, indicating that the relevant authority had rejected the application for union registration on 26 April 2004 because the union's internal rules contained provisions contrary to those of the Substantive Labour Code. 2.10 25 ноября 2004 года Координационный совет поддержал решение об отказе в регистрации, указав, что соответствующий орган отклонил ходатайство о регистрации профсоюза 26 апреля 2004 года по той причине, что устав профсоюза содержал положения, противоречащие положениям Основного трудового кодекса.
4.9 On 20 October 2009, the Supreme Court admitted the application for amparo submitted by the Attorney-General's Office on 15 October 2009, in relation to the Appeal Court's decision to reduce the extension of pre-trial detention to 8 months. 4.9 20 октября 2009 года ВС принял ходатайство о применении процедуры ампаро, представленное прокуратурой 15 октября 2009 года в связи с решением Апелляционного суда, на основании которого срок предварительного заключения был сокращен до восьми месяцев.