Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
If a current application in the Uwinkindi case for referral to Rwanda were denied by the ICTR Trial Chamber, that case would require full use of a courtroom until the end of the third quarter of 2012. Если нынешнее ходатайство по делу о Увинкинди о его передаче Руанде будет отклонено Судебной камерой МУТР, то в этом случае потребуется использовать зал судебных заседаний в полном объеме до конца третьего квартала 2012 года.
The Committee observes that, following the ruling by the Superior Court, the author submitted an application for legal protection, which was settled on appeal on 27 August 2002. Комитет отмечает, что после вынесения приговора Высокого суда автор подал ходатайство о защите прав, которое было рассмотрено в порядке апелляции.
In this case the situation may never arise, that after the order of suspension the independent body finds that the application is manifestly without merits or not presented within the deadlines according to the ML. В этом случае трудно представить ситуацию, чтобы после вынесения постановления о приостановлении процедур закупок независимый орган установил, что ходатайство является "явно необоснованным" или поданным в нарушение сроков, установленных в ТЗ.
Upon appeal the Federal Supreme Court set aside the lower court's order and declared the application to set aside the award inadmissible. Это решение было обжаловано в Верховном федеральном суде, который отменил решение нижестоящего суда и объявил ходатайство об отмене арбитражного решения неприемлемым.
An application for supervisory review was filed with the Supreme Court, however not by the author or his representatives, but by one of the victims who believed that the real perpetrators had escaped justice. В Верховный суд было направлено ходатайство о пересмотре дела в порядке надзора, однако оно было подано не автором сообщения или его представителями, а одной из жертв, которая считала, что реальные виновники скрылись от правосудия.
The Court may only intervene on certain grounds, and the author has already filed an application for a stay of removal with the Federal Court, which was denied on 27 February 2006. Действия Федерального суда ограничены определенными мотивами, и автор уже подавала в Федеральный суд ходатайство об отсрочке исполнения решения о высылке, которое было отклонено 27 февраля 2006 года.
The Government of Canada, in approving the H&C application, recognized the real risks that excision entails and the need to refrain from removing a little girl who could be exposed to those risks. Правительство Канады, приняв это ходатайство из соображений гуманности, признало риск эксцизии реальным, равно как и необходимость не высылать девочку, которая могла подвергнуться подобному риску.
The author attempted to appeal against the Board's decision, but the Federal Court of Canada rejected the application for judicial review on 17 October 2003, without a hearing. Автор попытался обжаловать решение Совета, но Федеральный суд Канады отклонил ходатайство о судебном пересмотре 17 октября 2003 года, не проводя слушаний.
This application was considered at the same time as the second PRRA request by the same officer and rejected on the same date, 30 June 2006. Это ходатайство было рассмотрено в то же время, что и вторая просьба об ОРДВ, тем же сотрудником и отклонена в тот же день, 30 июня 2006 года.
The Court rejected the application on the grounds that the author's complaints should have been voiced in an appeal in cassation before the Supreme Court. Суд отклонил это ходатайство на том основании, что жалобы автора могли бы быть сформулированы и поданы в порядке кассационного обжалования в Верховном суде.
2.7 The author then challenged the ruling on the appeal in cassation by lodging an application for judicial review before the Second Chamber of the Supreme Court based on the existence of new evidence. 2.7 Автор оспорил судебное решение по кассации, представив ходатайство о его пересмотре во Вторую палату Верховного суда, в котором он заявлял о существовании новых доказательств.
It also submits that the author lodged another application on 2 September 2008 before the Pribram District Court seeking restitution of the land parcels 2008/1-2, which remains pending in the first instance. Оно также сообщает, что автор подал еще одно ходатайство от 2 сентября 2008 года в Прибрамский окружной суд, потребовав возвращения ему земельных участков 2008/1-2, которое все еще остается на рассмотрении в первой инстанции.
In its decision of 18 July 2007, the Constitutional Court accepted the application for amparo, declared that the aforementioned right had been violated and cancelled the disputed ballot paper and the area Electoral Board's decision on its validity. В своем решении от 18 июля 2007 года Конституционный суд удовлетворил ходатайство о применении процедуры ампаро, признал нарушенным упомянутое право и недействительным составивший предмет спора избирательный бюллетень, отменив решение окружной Избирательной комиссии о его действительности.
It further notes that on 1 June 2010, the Federal Court has rejected the authors' application, as moot, as they had already received what they had been seeking on the judicial review - a PRRA assessment. Он далее отмечает, что 1 июня 2010 года Федеральный суд отклонил ходатайство авторов как спорное, поскольку они уже получили то, чего добивались, требуя пересмотра судебного решения, а именно - заключение по ОРПВ.
A similar application is also expected to be filed in respect of Bernard Munyagishari, who was arrested in the Democratic Republic of the Congo on 25 May 2011 and subsequently transferred to the Tribunal. Ожидается, что аналогичное ходатайство будет подано в отношении Бернара Муньягишари, который был арестован 25 мая 2011 года в Демократической Республике Конго и впоследствии передан Трибуналу.
He was also advised that the Commission reviewed the application on 11 March 2004 and that he would be informed of the final decision by the Gomel Regional Executive Committee. Кроме того, ему сообщили о том, что Комиссия рассмотрела данное ходатайство 11 марта 2004 года и что он будет уведомлен об окончательном решении Исполнительным комитетом Гомельской области.
In other words, by instituting enforcement proceedings, the applicants must have known that, without the prior consent of the Minister of Justice, their application was bound to fail. Иными словами, при возбуждении исполнительного производства истцы явно должны были знать о том, что без предварительного согласия Министра юстиции их ходатайство было обречено на неудачу.
Similarly, an application under section 347 of the Crimes Act (1961) for discharge of the author based on the injustice that would result from Mr. K's absence from trial was dismissed by the Court. Аналогичным образом суд отклонил ходатайство автора, представленное на основании статьи 347 Закона о преступлениях (1961 год), о снятии с нее обвинений, которое мотивировалось тем, что отсутствие г-на К. на процессе нанесло ей ущерб.
The issue lies more in the focus in some jurisdictions on specific factors, such as the "nerve centre" or "head office" of the particular entity to which the recognition application is directed. В некоторых правовых системах решение этого вопроса в большей степени зависит от таких конкретных факторов, как местонахождение "нервного центра" или "главной конторы" конкретной компании, в отношении которой подается ходатайство о признании.
On a recognition application, ought the court be able to take account of abuse of its processes as a ground to decline recognition? Следует ли предоставлять суду при рассмотрении ходатайства о признании возможность отклонить ходатайство на основании факта процессуальных злоупотреблений?
The Commission added that the article in question also did not apply when the individual did not have a residence permit, once his application for asylum had been definitively rejected. Комиссия постановила также, что данная статья неприменима и в случае, когда заинтересованное лицо не имеет разрешения на проживание на момент получения окончательного отказа на его ходатайство о предоставлении убежища.
The application must be submitted by mail or through a lawyer and may not be made until six months after sentencing; Ходатайство должно быть направлено курьером или через адвоката и может быть подано лишь в течение шести месяцев с момента принятия карательного решения;
A suggestion that the procuring entity should be able to make an application to the independent body other than as provided for in article 63 (6) contained in paragraph 36 above was not taken up by the Working Group. Предложение наделить закупающую организацию правом подавать ходатайство в независимый орган в порядке, отличном от того, какой предусмотрен в статье 63 (6), изложенное в пункте 36 выше, не было принято Рабочей группой.
The claimant resisted that application, arguing that because the defendant had not explained its failure to pay for the services rendered, there was no "dispute" within the meaning of the parties' arbitration agreement. Истец опротестовал это ходатайство, заявив, что поскольку ответчик не представил никаких объяснений по поводу неоплаты оказанных услуг, то никакого "спора" между сторонами по смыслу арбитражного соглашения нет.
ASU has indicated its intention to lodge the application with FWA by April 2010 and it is anticipated that FWA will reach a decision by the end of 2010. Профсоюз заявил, что он намерен подать ходатайство в Комиссию к апрелю 2010 года и ожидает, что к концу 2010 года Комиссия вынесет свое решение.