| The stay application was scheduled to be heard on 29 May 1992. | Ходатайство об отсрочке было намечено к слушанию на 29 мая 1992 года. |
| At this stage, the asylum seeker may justify his application and explain why he is requesting asylum. | Уже на этой стадии ходатайствующее лицо может обосновать свое ходатайство и указать причины, побудившие его просить убежище. |
| She doubted whether an application should be refused just because it was not brought before the competent court. | Она выражает сомнения по поводу того, следует ли отклонять ходатайство только потому, что оно не было представлено в компетентный суд. |
| If the application were simply rejected, that would cause confusion. | Если ходатайство просто отклоняется, это может вызвать путаницу. |
| Although all conditions might be met, the application might not be granted if that would be counter to public policy. | Даже в случае соблюдения всех условий ходатайство может быть не удовлетворено, если оно противоречит публичному порядку. |
| On those grounds the Chamber rejected the Prosecutor's application. | На этом основании Камера отклонила ходатайство Обвинителя. |
| The application from the radio station for renewal was refused by the Local Radio and Television Board. | Ходатайство этой радиостанции о возобновлении лицензии было отклонено местным комитетом по вопросам радио- и телевещания. |
| The Constitutional Court had dismissed the application for lack of proof of differential treatment. | Конституционный суд отклонил это ходатайство ввиду недостатка доказательств предвзятого отношения. |
| The Court first granted the request but subsequently dismissed the application for leave to appeal. | Сначала суд удовлетворил просьбу, но потом отклонил ходатайство о получении разрешения на апелляцию. |
| The second special remedy is a request for reconsideration of an application. | ЗЗ. Вторым чрезвычайным средством обжалования является ходатайство о повторном рассмотрении дела. |
| As a result, questions might arise as to whether the foreign representative had standing for making the application. | В результате могли бы возникнуть вопросы относительно правоспособности иностранного представителя подавать ходатайство. |
| The Association requested that each response to an entry application be justified in writing and that regular appeal procedures be established. | Ассоциация потребовала, чтобы каждый ответ на ходатайство о въезде содержал в себе письменное обоснование и чтобы были установлены обычные процедуры обжалования. |
| In some cases the asylum application will have been lodged subsequent to the applicant being detained. | В некоторых случаях ходатайство о предоставлении убежища может быть подано после задержания заявителя. |
| The application was rejected in December 1992, and he was again sent to Tunisia in 1993. | В декабре 1992 года его ходатайство было отклонено, а сам он вновь отправлен в Тунис в 1993 году. |
| If this application is upheld by the relevant judge, the person in custody is to be released immediately. | Если это ходатайство поддержано соответствующим судьей, задержанное лицо незамедлительно освобождается. |
| Persons applying for refugee status were housed in temporary centres until their asylum application had been processed. | Подавшие ходатайство размещаются во временных центрах по приему беженцев на время рассмотрения их обращения о предоставлении убежища. |
| 2.11 On 6 March, the complainant submitted a third application for consideration by the Aliens Appeals Board. | 2.11 6 марта заявитель подал третье ходатайство на рассмотрение Апелляционного совета по делам иностранцев. |
| 4.4 On 16 March 1999, the Ministry of the Interior rejected the complainant's application for a residence permit on humanitarian grounds. | 4.4 16 марта 1999 года министерство внутренних дел отклонило ходатайство заявителя о выдаче ему вида на жительство на гуманитарных основаниях. |
| 2.13 A further application for a review by the Refugee Appeal Board was rejected on 17 April 2001. | 2.13 Повторное ходатайство о пересмотре дела Апелляционным советом по делам беженцев было отклонено 17 апреля 2001 года. |
| Such extensions are frequently granted and would have allowed the author to file a late application. | Такие просьбы о продлении срока зачастую удовлетворяются, что позволило бы автору подать новое ходатайство. |
| If the Public Prosecutor declares that he will not submit an application for pre-trial detention, the arrested person must be released immediately. | Если прокурор заявляет, что он не подаст ходатайство о предварительном заключении, то арестованное лицо должно быть безотлагательно освобождено. |
| After receiving submissions from the opposing party, the arbitral tribunal granted the application for interim measures. | Получив документацию от ответчика, третейский суд удовлетворил ходатайство об обеспечительных мерах. |
| However, her application was not granted due to claimed procedural inadequacies. | Однако ее ходатайство не было удовлетворено на основании якобы имевших место несоответствий требованиям процедуры. |
| No specific forms and no fees for such an application were introduced. | Никаких специальных формуляров и никаких сборов за такое ходатайство не предусмотрено. |
| He lodged a new application for a residence permit with the Aliens Appeals Board on 23 September 2005. | 2.10 Он подал новое ходатайство о получении вида на жительство в Совет по апелляциям иностранцев 23 сентября 2005 года. |