Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
The effect is that the refusal to grant Plaintiff M47 a protection visa was not made according to law and DIAC would need to reconsider his application for a protection visa. В результате этого решение об отказе в выдаче истцу М47 визы в порядке его защиты было принято не по закону, и УИГ придется пересмотреть его ходатайство о выдаче такой визы.
5.7 The author maintains that at the time of writing all domestic remedies had been exhausted, with the second humanitarian application being denied late in September 2009 and the request for judicial review rejected in March 2010. 5.7 Автор утверждает, что на период написания комментариев все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, поскольку второе его ходатайство об учете соображений гуманности было отклонено в конце сентября 2009 года, а в пересмотре в судебном порядке было отказано в марте 2010 года.
Furthermore, his application did not disclose grounds for applying the principle of non-refoulement since the author's accounts lacked credibility and the grounds provided for his request for protection were not reasonable. Кроме того, его ходатайство не давало оснований для применения принципа недопустимости принудительного возвращения, поскольку изложение автором фактов не вызывало доверия и приведенные им соображения в обоснование его просьбы о предоставлении защиты не представлялись разумными.
His or her identity and address are entered in another official record signed by that person and placed in a file, separate from the file of the proceedings, containing also the application referred to in the preceding paragraph. Персональные данные и адрес лица заносятся в другой протокол, который подписывается этим лицом и вкладывается в другое дело, отдельное от материалов судебного дела, в которое вкладывается также ходатайство, предусмотренное в предыдущем пункте.
As a result, the organizing committee filed an application for judicial review, which the High Court of Kuala Lumpur rejected in 2012 stating that the police were acting within their powers to investigate under the Police Act and the matter was not open to review. В результате этого организационный комитет подал ходатайство о пересмотре этого решения в судебном порядке, которое было отклонено в 2012 году Высоким судом Куала-Лумпура, постановившим, что полиция действовала в пределах своих полномочий на проведение расследования согласно Закону о полиции и что данный вопрос не подлежит пересмотру.
5.3 The author asserts that the Constitutional Court acted precipitously in definitively setting aside the application for amparo by its decision of 3 December 2010 based on a decision of the Central Committee that was not final and that she had duly contested. 5.3 Автор утверждает, что Конституционный суд поступил опрометчиво, приняв 3 декабря 2010 года решение окончательно сдать в архив ходатайство о процедуре ампаро, поскольку опирался на постановление Комиссии, которое не было окончательным и было должным образом обжаловано автором.
There can also be detention on the basis of a decision that Belgium is not responsible for the asylum application and that another State party to the Dublin Agreement is responsible (either at the border or within the country). С другой стороны, предусмотрено задержание на основании решения, согласно которому Бельгия не несет ответственности за данное ходатайство об убежище, поскольку ответственной является другая страна - участница Дублинского соглашения (как на границе, так и внутри страны).
If an application is received before 30 June 2013 the support will be 15.000 DKK to an adult and 7.000 DKK to a child. Если ходатайство поступило до 30 июня 2013 года, объем помощи составляет 15000 датских крон на совершеннолетнего и 7000 датских крон на ребенка.
The author and her family sought asylum in Denmark; their application was rejected and, at the time of submission of the communication, they were awaiting deportation from Denmark to Pakistan. Автор и ее семья искали убежища в Дании; их ходатайство было отклонено, и на момент подачи сообщения им предстояла высылка из Дании в Пакистан.
This risk was supposedly due to the work she was doing in the Parliament prior to leaving the Democratic Republic of the Congo, to the sensitive State information to which she had access, and to her application for asylum in Switzerland. Этот риск объясняется тем, что до отъезда из ДРК заявительница работала в парламенте, располагала информацией о конфиденциальных государственных делах и впоследствии подала ходатайство о предоставлении ей убежища в Швейцарии.
On 31 March 2005, a district court in the Netherlands rejected an application by the Public Prosecution Service to ban and dissolve the Netherlands branch of the Al-Haramain Foundation, known as Stichting Al-Haramain Humanitarian Aid. 31 марта 2005 года окружной суд Нидерландов отклонил ходатайство прокуратуры относительно запрещения и роспуска нидерландского отделения фонда «Аль-Харамайн», которое известно под названием «Стиштинг Аль-Харамайн хьюманитериан эйд».
On 21 December 1999, the arbitral tribunal delivered an order without reasons, declaring that the "application of Applicant was rejected." Арбитражный суд 21 декабря 1999 года принял решение без изложения мотивов, заявив, что "ходатайство истца отклоняется".
The Government replied that there has been one complaint from an applicant for naturalization regarding the interview guide, who refused to answer the questions posed and, according to the Interior Ministry of Baden-Württemberg, this person's application for naturalization was rejected. В своем ответе правительство указало, что имеется одна жалоба в отношении инструкций по проведению собеседования, которая была подана лицом, ходатайствовавшим о натурализации и отказавшимся отвечать на поставленные вопросы; согласно информации, представленной Министерством внутренних дел земли Баден-Вюртемберг, ходатайство этого лица о натурализации было отклонено69.
The Minister may grant such an application by the non-national spouse of an Irish citizen if satisfied that the applicant Министр может удовлетворить такое ходатайство, поданное негражданином, состоящим в браке с гражданином Ирландии, удостоверившись в том, что:
It endorses the grounds adduced by the Asylum Review Board and the Federal Office for the Refugees substantiating their decisions to reject the complainant's application for asylum and to confirm his expulsion. Государство-участник поддерживает доводы, приведенные Апелляционным советом по делам просителей убежища и Швейцарским федеральным управлением по делам беженцев в обоснование своих решений отклонить ходатайство заявителя о предоставлении убежища и подтвердить намерение его выслать.
The representative of Ukraine said that he also intended to submit an application for the recommendation of the classification society of Ukraine, once the society had prepared its dossier. Представитель Украины указал, что он также намерен представить ходатайство о рекомендации в отношении признания классификационного общества его страны, как только это общество подготовит свое досье.
The draft Anti-Terrorism Bill also provides for the freezing of funds by the Supreme Court, where it is satisfied on the application of the Attorney General that a person has been charged or is about to be charged with an offence under the Act. В законопроекте о борьбе с терроризмом также предусматривается возможность блокирования финансовых средств по решению Верховного суда, если, получив ходатайство Генерального прокурора, суд удостоверяется в том, что соответствующему лицу предъявлены или будут предъявлены обвинения в совершении правонарушения, указанного в этом законе.
4.2 The State party challenges the admissibility of the author's claims under articles 6 and 7 for failure to exhaust domestic remedies since, at the time of writing, the author had a pending application for leave to apply for judicial review before the Federal Court. 4.2 Государство-участник оспаривает приемлемость утверждений автора со ссылкой на статьи 6 и 7 ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку на дату обращения ходатайство автора о разрешении пересмотра решения в судебном порядке Федеральным судом еще не было рассмотрено.
on the day of application for naturalization the applicant's permanent domicile is Latvia and has been for at least five years; а) на дату обращения с ходатайством о натурализации лицо, подавшее ходатайство, постоянно проживало в Латвии не менее пяти лет;
For children born to Korean mothers before the revision and therefore denied Korean nationality, recourse is available through application for Korean nationality until 2004. Дети, матери которых имели корейское гражданство и которые родились до пересмотра этого положения и в силу этого были лишены корейского гражданства, могут до 2004 года подать ходатайство о предоставлении им корейского гражданства.
It should be noted that appeal procedures (application to set aside, appeals on a point of law or fact and appeals to the court of cassation) are not free of charge for litigants. Следует отметить, что апелляционные процедуры (ходатайство об отмене, апелляции по вопросам права или вопросам, касающимся фактов, и обращения в кассационный суд) не являются бесплатными для сторон.
When the author lodged an application for amparo before the Constitutional Court of Spain in late 1996, he failed to include, within the stated grounds of his petition, any semblance of his current claim to the Human Rights Committee. Когда в конце 1996 года автор подал в испанский Конституционный суд ходатайство по процедуре ампаро, то в числе прочих аргументов, изложенных в жалобе, он не привел никакого довода, аналогичного тому, на который в настоящее время он ссылается в Комитете по правам человека.
The state committee denied the application, after a year's delay, on the ground that the Krishna group lacked a proper "legal address." Спустя год Государственный комитет отклонил это ходатайство на том основании, что группа Кришны не имела надлежащего "юридического адреса".
2.3 On 15 February 1994, the Quebec Court of Appeal refused to alter the verdict and on 11 August 1994 the Canadian Supreme Court rejected the author's application for leave to appeal. 2.3 15 февраля 1994 года Апелляционный суд Квебека отказался изменить приговор, а 11 августа 1994 года Верховный суд Канады отклонил ходатайство автора о выдаче разрешения на подачу жалобы.
2.4 As, according to the Migration Act, an application to the RRT must be made within 28 days of the relevant decision, the passage of six years meant that review rights of the original immigration decision had been lost. 2.4 Поскольку в соответствии с Законом о миграции ходатайство в СДБ должно быть направлено в течение 28 дней с момента принятия соответствующего решения, шестилетняя задержка с его подачей означала, что право на пересмотр первоначально принятого решения об иммиграции было утрачено.