On 12 December 1997, he filed an application for a protection visa with the Department of Immigration and Multicultural Affairs. |
12 декабря 1997 года он подал ходатайство о получении "визы в целях защиты" в министерство иммиграции и по делам этнических групп. |
Asylum seekers whose application for asylum has been outstanding for longer than six months and who have not received a decision may apply for permission to work. |
Просители убежища, ходатайство которых об убежище находится на рассмотрении более шести месяцев и решение по которым не было вынесено, могут подать заявление о выдаче разрешения на работу. |
If it is granted, they may continue to work if their application is subsequently refused and they appeal against the decision. |
В случае выдачи такого разрешения они могут продолжать работу, если их ходатайство будет впоследствии отклонено и они будут обжаловать это решение. |
The first application to evict had been made on 24 July 1997, the warrant being issued on 8 August following. |
Первое ходатайство было получено 24 июля 1997 года, и соответствующее распоряжение по нему было принято 8 августа. |
At its 769th meeting, on 15 January, the Committee had before it a request by the organization to defer consideration of its application to the next session. |
На 769м заседании 15 января в распоряжение Комитета поступило ходатайство этой организации о переносе рассмотрения ее просьбы на следующую сессию. |
The purpose of this amendment is also considerably to improve the situation of persons who have received a negative decision from the court of first instance on their application for Belgian nationality. |
Проведенная реформа также имела целью существенно улучшить положение лиц, получивших от прокуратуры суда первой инстанции отрицательное заключение на свое ходатайство о предоставлении бельгийского гражданства. |
On 2 March 2001 the DIS refused the asylum application, and the complainant filed an appeal with the Review Board. |
2 марта 2001 года ИСД отклонила ходатайство о предоставлении убежища, и заявитель подал апелляционную жалобу в Апелляционный совет. |
We do not have further information as to why we have not received a response to this application. |
Мы не располагаем другой информацией, почему мы до сих пор не получили ответа на наше ходатайство. |
The Higher Regional Court dismissed the application for enforceability denying the recognition of the arbitral award. |
Верховный суд земли отклонил ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, отклонив правомерность вынесения арбитражного решения. |
The High Court granted leave that same day and the author had his application heard in June 1995. |
В тот же день Высокий суд дал ему такое разрешение, и ходатайство автора было заслушано в июне 1995 года. |
2.10 On 20 July 1995, the author submitted a written application to transfer back to WA on order to be closer to his family. |
2.10 20 июля 1995 года автор подал письменное ходатайство о переводе его обратно в Западную Австралию, с тем чтобы он мог находиться ближе к своей семье. |
In spite of this, application was refused on the grounds of "medical inadmissibility" that the authors had not shown that they had established themselves economically in Canada. |
Несмотря на это, ходатайство было отклонено по причине "неприемлемости по медицинским показаниям", а также в силу того, что автор и его дочь не представили доказательств, подтверждающих их способность обеспечить экономически свое проживание в Канаде. |
He subsequently submitted the present communication to the Committee on 11 November 1998 before the Federal Court could examine his application. |
После этого он направил настоящее сообщение Комитету 11 ноября 1998 года, т.е. до того, как Федеральный суд мог рассмотреть его ходатайство. |
On 19 June 2006, the Migration Board did not consider that there were new circumstances in the case and rejected the application for reconsideration. |
19 июня 2006 года Миграционный совет констатировал, что по данному делу никаких новых обстоятельств нет, и отклонил ходатайство о пересмотре. |
The application was lodged before the ECHR on 24 February 2004, even though domestic remedies were not exhausted until 31 May 2006. |
24 февраля 2004 года в ЕСПЧ было подано соответствующее ходатайство, несмотря даже на то, что до 31 мая 2006 года внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны. |
The application was rejected by the Migration Board on 8 September 2005 and the Board ordered that she be expelled with her family. |
Миграционный совет отклонил ходатайство 8 сентября 2005 года и вынес решение о ее высылке вместе с семьей. |
The applicant submitted its first application on 12 December 2002 and filed amended applications on 6 March and 9 June 2003. |
Заявитель подал первое ходатайство 12 декабря 2002 года, а измененные ходатайства - 6 марта и 9 июня 2003 года. |
2.4 On 24 June 2003, the Family Court dismissed the application for access under section 16B of the Guardianship Act 1968. |
2.4 24 июня 2003 года Суд по делам семьи отклонил ходатайство о доступе к детям в соответствии с разделом 16В Закона об опеке и попечительстве 1968 года4. |
The Court of Appeal dismissed the application, did not grant leave to appeal, and did not stay the fraud claim. |
Апелляционный суд отклонил ходатайство, отказался предоставить отсрочку для подачи апелляции и не прекратил дело о мошенничестве. |
A review tribunal considers the application for a protection visa afresh, taking into consideration all materials available to the primary decision- maker and any new or additional material. |
Суд, занимающийся пересмотром, снова рассматривает ходатайство о предоставлении защитной визы, принимая во внимание все материалы, имевшиеся у лица, принявшего первоначальное решение, и любые новые или дополнительные материалы. |
On 5 October 2006 CBSA refused to grant a stay and on 6 December 2006 rejected the application for reconsideration on humanitarian grounds. |
5 октября 2006 года УПСК отказало в предоставлении отсрочки и 6 декабря 2006 года отклонило их ходатайство, основанное на гуманитарных мотивах. |
The author nonetheless left Switzerland, arriving on 3 July 1996 in Ireland and filing an application for asylum there. |
Тем не менее автор покинул Швейцарию и прибыл в Ирландию З июля 1996 года, где он подал ходатайство о предоставлении убежища. |
B. C.'s application for refugee status was rejected on 22 March 1992 and his appeal was denied on 21 July 1994. |
Ходатайство Б.К. о предоставлении ему статуса беженца было отклонено 22 марта 1992 года, а его апелляция была отклонена 21 июля 1994 года. |
The application for leave to apply for judicial review of both the PRRA and H&C decisions was subsequently dismissed on 1 December 2005. |
Просьба о разрешении подать ходатайство о пересмотре решений о ЗГС и ОРДВ была впоследствии оставлена 1 декабря 2005 года без удовлетворения. |
The Court also rejected the submission based on subparagraph. (v), holding that the conditions for its application had not been met. |
Суд также отклонил ходатайство, основанное на подпункте 5, и счел, что условия для его применения не были соблюдены. |