A foreign insolvency proceeding will be recognized in the local jurisdiction if it falls within a broad definition of insolvency proceedings, if proper particulars of it are filed and if the application is made to the proper local court. |
Производство по делу о несостоятельности, открытое в иностранном государстве, признается в другой правовой системе, если оно подпадает под общее определение производства по делу о несостоятельности и если в компетентный местный суд представляются надлежащие документы и подается соответствующее ходатайство. |
(a) An application for revision provided for in article 84, paragraph 1, shall be in writing and shall set out the grounds on which the revision is sought. |
а) Ходатайство о пересмотре, предусмотренное в пункте 1 статьи 84, подается в письменном виде, и в нем излагаются основания для пересмотра. |
In Mr. Diop's case, the rejection of his application by the Bar Council of Nice was exclusively based on his nationality, not because he was Senegalese but because he was not French within the meaning of article 1, paragraph 2. |
В данном случае ходатайство г-на Диопа о принятии его в члены Коллегии адвокатов города Ниццы было отклонено Коллегией адвокатов исключительно на основании его гражданства не потому, что он является сенегальцем, а потому, что он не является гражданином Франции по смыслу пункта 2 статьи 1 Конвенции. |
2.6 The author arrived in Sweden on 6 February 1995 and joined his family. He requested asylum on 23 February 1995. On 21 April 1995, the Swedish Board of Immigration rejected the author's application for asylum. |
2.6 6 февраля 1995 года автор прибыл в Швецию к своей семье. 23 февраля 1995 года он обратился с ходатайством о предоставлении убежища. 21 апреля 1995 года Шведский совет по вопросам иммиграции отклонил ходатайство автора о предоставлении убежища. |
4.11 On 23 October 2007, the author applied to the Federal Court for judicial review and on 24 October 2007, he applied for a stay of removal pending a decision on his leave application. |
4.11 23 октября 2007 года автор подал в Федеральный суд ходатайство о разрешении судебного пересмотра принятого решения и 24 октября 2007 года - ходатайство о приостановлении исполнения решения о высылке до принятия решения по его ходатайству о разрешении судебного пересмотра. |
They are the application for reconsideration before the body that ordered the act that is being appealed, and the appeal to a higher instance, which is lodged with the same authority but must be decided by the Minister in whose department the act was ordered. |
К ним относятся подача ходатайства о пересмотре в орган, принявший оспариваемое решение, и процедура обжалования в иерархическом порядке, когда соответствующее ходатайство рассматривается министром, которому подчиняется орган, принявший решение. |
On 30 March 2011, author's counsel informed the Committee that on 2 March 2011, the Constitutional Tribunal declared inadmissible an application for amparo filed by the author whereby he requested the implementation of the Committee's Views. |
30 марта 2011 года адвокат автора проинформировал Комитет о том, что 2 марта 2011 года Конституционный суд объявил неприемлемым поданное автором по процедуре "ампаро" ходатайство, посредством которого он просил выполнить соображения Комитета. |
Normally, a plaintiffclaimant claimant is liable for damages if interim measures are granted under the Enforcement Act and it later proves that the plaintiffclaimant's claim was not valid when the application for interim measures was granted. |
Обычно истец обязан возместить убытки, если в соответствии с Законом о правоприменении принимается решение о применении временных мер и впоследствии выясняется, что на момент, когда было удовлетворено ходатайство о применении временных мер, иск, поданный истцом, не был обоснованным. |
The Committee therefore considers that an application for amparo could not be effective with regard to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, and that the author had exhausted domestic remedies in respect of the alleged violation. |
Как следствие, Комитет считает, что ходатайство о применении процедуры ампаро в отношении предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14 Пакта не имело бы шансов на успех и что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты в отношении этого предполагаемого нарушения. |
In light of the similarities between the harm feared by asylum and torture applicants, the same application form is used to request both forms of protection and most individuals who assert torture claims simultaneously assert asylum claims. |
В таких случаях, если то или иное лицо имеет право на убежище, то иммиграционный судья может предоставить убежище и соответственно не рассматривать ходатайство в связи с применением пыток. |
In considering whether to grant an application for Special Leave to Appeal, the High Court may, according to the Judiciary Act, section 35A, hear any matters that it considers relevant but shall have regard to: |
При решении вопроса о предоставлении права на ходатайство о специальном разрешении на апелляцию Высокий суд может, согласно статье 35А Закона о судебной системе, рассмотреть любые вопросы, которые он сочтет относящимися к делу, но должен принять во внимание следующие обстоятельства: |
The decision on placement in detention may be the subject of an application for review by the judge who took the decision in the three days following that decision or, alternatively, by the higher court. |
В отношении решения о заключении под стражу можно в течение трех суток подать вынесшему его судье ходатайство о его изменении и, кроме того, обратиться с просьбой о его пересмотре в ревизионном порядке в вышестоящую судебную инстанцию. |
On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip |
для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок |
(a) An application for amparo on behalf of Mr. Zhu Wei Yi against the preventive custody order was granted on 14 May 2007 by the Fourteenth District Criminal Amparo Court in the Federal District. |
а) ходатайство по процедуре ампаро для Чжу Вэя И в отношении ордера на превентивное заключение было удовлетворено 14 мая 2007 года Четырнадцатым окружном судьей по уголовным делам Федерального округа. |
On the application for recognition, the court was satisfied that the English proceedings were foreign proceedings and the applicant was a foreign representative within the meaning of article 2, schedule 1 of the ICBA [article 2 MLCBI]. |
Рассмотрев ходатайство о признании, суд определил, что возбужденное в Англии производство по делу о несостоятельности является иностранным производством, а истец - иностранным представителем по смыслу статьи 2 приложения 1 к Закону о трансграничной несостоятельности [статья 2 ТЗТН]. |
These criteria entail, amongst others, that the alien has submitted his first asylum application before 1 April 2001, has resided continuously in the Netherlands since 1 April 2001, and there is no indication that he is a threat to the public order. |
Виды на жительство будут предоставлены тем не получившим убежища лицам, которые удовлетворяют ряду объективных критериев, в том числе подавшим первое ходатайство о предоставлении убежища до 1 апреля 2001 года, непрерывно проживавшим в Нидерландах с 1 апреля 2001 года и не представляющим угрозы общественному порядку. |
In accordance with article (58)-1 of the Egyptian Arbitration Law: "The application for enforcing an arbitral award shall be accepted after expiration of the time period for setting aside." |
В соответствии со статьей 58-1 Закона Египта об арбитраже «ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения принимается к производству по истечении срока, необходимого для отмены арбитражного решения». |
Pursuant to the new wording of article 243 of the Code of Criminal Procedure, having considered the application for remand in custody, the judge makes one of the following orders: |
Согласно новой редакции статьи 243 Уголовно-процессуального кодекса, судья, рассмотрев ходатайство о применении в отношении подозреваемого или обвиняемого меры пресечения в виде заключения под стражу, выносит одно из следующих определений: |
The Procedure for Examination of Applications for Asylum by Aliens and for Adoption and Implementation of Decisions provides that it must be determined first whether the asylum-seeker's application for asylum meets the definition of a refugee established in the 1951 Geneva Convention relating to the status of refugees. |
Процедура рассмотрения ходатайств иностранных лиц о предоставлении убежища и принятия и осуществления решений предусматривает, что необходимо прежде всего определить, отвечает ли ходатайство о предоставлении убежища, поданное лицом, ищущим убежища, определению беженца, установленному Женевской конвенцией о статусе беженцев от 1951 года. |
In June 1998, the initial application of the CCAS for an order of 3 months wardship was amended to seek an order of crown wardship with no access, to allow the child to be adopted. |
В июне 1998 года в первоначальное ходатайство КОПД о получении распоряжения об опеке сроком на три месяца была внесена просьба о выдаче распоряжения о постоянной опеке без права доступа матери к ребенку, с тем чтобы можно было передать ребенка на удочерение. |
For private reasons: Standard invitation by a Turkmen citizen or written application by a foreign citizen or stateless person |
для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан по частным делам, - приглашение физических лиц установленного образца или письменное ходатайство иностранного гражданина, лица без гражданства |
Application for a restraining order. |
Это ходатайство о запретительном постановлении. |
Application for review submitted by: |
Кем представлено ходатайство о пересмотре |
Rule 159 Application for revision |
Правило 159 Ходатайство о пересмотре |
Application for review before an independent body |
Ходатайство об обжаловании в независимом органе |