His application was rejected on 25 September 1997. |
25 сентября 1997 года его ходатайство было отклонено. |
On 29 August 2000, the Federal Court of Australia dismissed the authors' application for judicial review of the extradition proceedings. |
29 августа 2000 года Федеральный суд Австралии отклонил ходатайство авторов о судебном рассмотрении экстрадиционных мер. |
On 13 June 1997, the Supreme Court dismissed the application on the above ground. |
13 июня 1997 года Верховный суд отклонил его ходатайство на указанном выше основании. |
a) First application for refugee status and subsequent proceedings |
а) Первое ходатайство о предоставлении статуса беженца и последующие процедуры: |
On 2 August 2002, Trial Chamber I rendered a decision rejecting an application by Pasko Ljubičić for provisional release. |
2 августа 2002 года Судебная камера I вынесла решение, в котором отклонила ходатайство Пашко Любичича о предварительном освобождении. |
The court granted the application of the defendant for a stay of proceedings). |
Суд удовлетворил ходатайство ответчика о прекращении судебного разбирательства. |
In Ireland the situation is to inform all adult dependents of their entitlement to make an individual application. |
Используемый в Ирландии подход заключается в информировании всех взрослых иждивенцев об их праве подавать индивидуальное ходатайство. |
An application for release from Icelandic citizenship shall be lodged with the Ministry of Justice. |
Ходатайство об освобождении от исландского гражданства должно направляться в Министерство юстиции. |
An application for legal dissolution may be filed before the civil court by the public prosecutor or a concerned third party. |
Ходатайство о роспуске по решению суда может быть подано в суд по гражданским делам прокуратурой или заинтересованным третьим лицом. |
On 8 March, the Refugee Board rejected the application. |
8 марта Совет по делам беженцев отклонил ходатайство адвоката. |
If necessary, the alien would be advised to file a new application for international protection. |
В надлежащих случаях иностранцам рекомендуют подавать новое ходатайство о международной защите. |
An application to the Equal Treatment Commission has the effect of suspending the statutory deadlines for claims in court. |
Ходатайство перед Комиссией по вопросам равенства влечет за собой приостановление действия предусматриваемых законом сроков в отношении подачи жалоб в суд. |
The application to declare an entity to be a proscribed organisation is made before the Judge in Chambers. |
Ходатайство об объявлении какой-либо организации запрещенной подается судье в закрытом заседании. |
He nevertheless assured my Special Envoy that an application by NLD would not be rejected. |
Вместе с тем он заверил Специального посланника, что ходатайство НЛД не будет отклонено. |
In one case, the debtor may also make such an application (Japan). |
В одном из случаев такое ходатайство может быть также подано должником (Япония). |
The Court considered the application to be admissible but groundless. |
Суд признал это ходатайство приемлемым, но необоснованным. |
According to the State party, the complainant did not substantiate his application or provide any supporting evidence. |
Государство-участник заявляет, что автор не обосновал свое ходатайство и не представил никаких доказательств. |
On 24 September 2009, the Registrar rejected a second application for the payment of legal aid to Mr. Bemba. |
ЗЗ. Секретарь 24 сентября 2009 года отклонил второе ходатайство о выплате правовой помощи г-ну Бембе. |
If the application for asylum is rejected the asylum-seeker is obliged to depart from Denmark within a specific date set by the authorities. |
Если ходатайство о предоставлении убежища отклоняется, заявитель обязан выехать из Дании к конкретному сроку, устанавливаемому властями. |
Two weeks before the expiry of their visa, they were required to submit an application for residence. |
За две недели до истечения визы им необходимо подать ходатайство о виде на жительство. |
An application may be filed at any point in the proceedings in a criminal case. |
Ходатайство может быть заявлено в любой момент производства по уголовному делу. |
A foreign representative will make an application under the UNCITRAL Model Law in order to seek recognition of the foreign proceeding. |
Иностранный представитель подает на основании Типового закона ЮНСИТРАЛ ходатайство о признании иностранного производства. |
Article 15 of the Model Law establishes the requirements to be met by that application. |
В статье 15 Типового закона установлены требования, которым должно отвечать такое ходатайство. |
The claimant objected to the defendant's application seeking the referral of the action to arbitration on two grounds. |
Истец опротестовал ходатайство ответчика о передаче иска в арбитраж по двум причинам. |
The claimant's application was thus granted. |
По этой причине ходатайство истца было удовлетворено. |