They also based their application on their integration into Canadian society. On 9 September 2008, the H&C application was denied. |
Они также обосновали свое заявление своей интеграцией в канадское общество. 9 сентября 2008 года ходатайство по процедуре СГС было отклонено. |
The application was joined with the author's application for judicial review of his negative humanitarian and compassionate grounds ("H&C") decision. |
Это ходатайство было объединено с ходатайством автора о пересмотре в судебном порядке отрицательного решения по соображениям гуманности и сострадания (СГС). |
Specific rules might be required to enable the application to limit commencement of a local proceeding to prevail over the application of local creditors. |
Здесь, возможно, потребуется предусмотреть специальные правила для обеспечения того, чтобы ходатайство о моратории на возбуждение местного производства имело преимущественную силу над ходатайством местных кредиторов. |
The Ministry only undertook to consider his application after application was made to the High Court. |
Министр принял его ходатайство к рассмотрению лишь после подачи заявления в Высокий суд. |
The person submitting the application is informed of the results of the application. |
Подавшее такое ходатайство лицо информируется о результатах его рассмотрения. |
It claimed that an application for judicial review was available to the complainant after his application had been turned down by the immigration authorities. |
Государство утверждало, что заявитель имел возможность добиться пересмотра дела в судебном порядке после того, как его ходатайство было отклонено иммиграционными властями. |
They note that the application on humanitarian grounds had been rejected, as had the application for suspension. |
Они подчеркивают, что их просьба, касавшаяся гуманитарных соображений, была отклонена, как и ходатайство об отсрочке. |
An application for judicial review of that decision was lodged with the Federal Court on 23 June 2005, together with an application for stay of deportation. |
Ходатайство о судебном пересмотре этого решения было подано в Федеральный суд 23 июня 2005 года вместе с заявлением об отсрочке депортации. |
Although Mr. Kovalev filed a supervisory review application to the Supreme Court and lodged an application for presidential pardon, both applications were still pending before national authorities. |
Хотя г-н Ковалев подал ходатайство о пересмотре судебного решения в порядке надзора в Верховный суд, а также просьбу о помиловании Президенту, обе эти просьбы по-прежнему находятся на рассмотрении государственных органов. |
The application for interpretation shall be sent to the other party, who shall have 30 days to submit comments on the application on a prescribed form. |
Ходатайство о толковании направляется другой стороне, которой дается 30 дней на представление по этому ходатайству замечаний на бланке установленной формы. |
If the application for refugee status or political asylum is under review, extradition is suspended pending a final decision on the application. |
Если ходатайство о предоставлении статуса беженца или убежища находится в стадии рассмотрения, выдача приостанавливается до окончательного решения вопроса данного ходатайства. |
In the context of deportation, the application itself has no suspensive effect and must be accompanied by an application for a stay. |
В контексте депортации само ходатайство не имеет никакого приостанавливающего действия и должно быть дополнено ходатайством о приостановлении исполнения решения о высылке. |
If the application is denied under the extended asylum procedure, the applicant can submit an application for judicial review, and this will have the effect of suspending the implementation of the decision to deny the application. |
Если ходатайство отклонено после длительной процедуры, то заявитель может подать заявление о пересмотре дела в судебном порядке, что позволит отсрочить выполнение решения об отклонении ходатайства. |
The author was unable to file an application record because he could not afford legal counsel and his application for legal aid had been denied. |
Автор не смог надлежащим образом оформить материалы ходатайства, поскольку он не мог позволить себе услуги адвоката, а его ходатайство о юридической помощи было отклонено. |
8.4 The new application procedure under section 4:6 of the General Administrative Law Act allows asylum seekers to request a reconsideration of an earlier decision dismissing the asylum application, if new facts or altered circumstances arise. |
8.4 Новая процедура рассмотрения ходатайств, предусмотренная в статье 4:6 Закона об общем административном праве, позволяет просителям убежища ходатайствовать о пересмотре вынесенного ранее решения отклонить ходатайство об убежище, если возникли новые факты или изменились обстоятельства. |
Instead, the Ministry substantially assessed the new application, focused on all the documents submitted by the author, and then stated the reasons for dismissing the application. |
Наоборот, он тщательно рассмотрел новое ходатайство, уделив особое внимание представленным автором документам, и затем изложил причины отклонения этого ходатайства. |
It would be pointless to apply for an interim application, which does not examine substantial rights, while a hearing of a final application involving priority and urgency is pending. |
Было бы бесполезно возбуждать ходатайство о применении процедуры временного освобождения, которая не предусматривает оценку осуществления существенных прав, в то время когда еще продолжалось рассмотрение ходатайства о приоритетности и срочности дела. |
The fourth application for review, to which the complainant makes reference in his additional observations, does not appear to render the communication inadmissible either, since that application has been dismissed. |
Четвертое же ходатайство о пересмотре решения по этому делу, упомянутое в дополнительной информации, представленной заявителем, не является основанием для признания сообщения неприемлемым, так как его разбирательство в настоящее время прекращено. |
In the event the delegate refuses the application for protection, an application for review can be made to the Refugee Review Tribunal. |
Если этот представитель отклоняет ходатайство о предоставлении защиты, его решение можно обжаловать в Трибунал по пересмотру дел беженцев. |
Of these two, one author made an application to the High Court but later discontinued his case, and the application of the second one is still pending. |
Один из этих двух авторов обратился с ходатайством в Высокий суд, однако позднее отозвал его, а ходатайство второго автора все еще рассматривается. |
The author filed an application for review of that decision, an application that was rejected by the court on 7 July 1998. |
Автор сообщения ходатайствовал о пересмотре данного решения, однако это ходатайство было отклонено судом 7 июля 1998 года. |
Where the person is not ordinarily resident in Mauritius, he may make an application for registration to the Minister who may on his discretion grant the application. |
Даже лица, не являющиеся постоянными резидентами Маврикия, могут обращаться к министру с ходатайством об их регистрации в качестве граждан, и последний вправе удовлетворить такое ходатайство. |
Likewise, in the case referred to in subparagraph (c), if the application did not satisfy the requirements there was no application. |
Аналогичным образом, в упомянутом в подпункте (с) случае, когда ходатайство не отвечает требованиям, то это не является ходатайством. |
Workers shall submit an application for the establishment of a union to the Ministry of Labour, which will, three days later, issue a certificate for the application. |
Трудящиеся обязаны представлять ходатайство о создании профсоюза в министерство труда, которое в трехдневный срок выдает по этому ходатайству соответствующую справку. |
6.2 The State party submits that the authors' application for judicial review before the Federal Court of their first PRRA application was rejected on 1 June 2010. |
6.2 Государство-участник заявляет, что поданное авторами в Федеральный суд ходатайство о пересмотре судебного решения по их первому ходатайству о проведении ОРПВ было отклонено 1 июня 2010 года. |