| He initially filed an application for asylum in Germany, which was rejected in April 2007. | Вначале он подал ходатайство о предоставлении ему убежища в Германии, которое было отклонено в апреле 2007 года. |
| His application was refused by an immigration department officer on 7 March 2005 without an interview. | Это ходатайство было отклонено сотрудником Министерства иммиграции 7 марта 2005 года без проведения собеседования. |
| Her application was subsequently declared inadmissible pursuant articles 34 and 35 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. | Ее ходатайство было затем признано неприемлемым согласно статьям 34 и 35 Конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
| The appellant appeals against that application. | Апеллянт заявил возражение на это ходатайство. |
| The respondent succeeded and the appellant's application for annulment of the bankruptcy proceedings was dismissed. | Спор был решен в пользу ответчика, а ходатайство апеллянта о прекращении процедуры банкротства было отклонено. |
| Mexico appealed from an Ontario court decision dismissing an application seeking the annulment of an arbitral award. | Мексика подала апелляцию на решение суда провинции Онтарио, отклонившего ходатайство об отмене арбитражного решения. |
| Each and every application for employment will be considered individually and on its own merits in accordance with prevailing policy and established procedures. | Каждое ходатайство о трудоустройстве рассматривается в индивидуальном порядке и по существу в соответствии с действующей политикой и установленными процедурами. |
| Asylum seekers living in reception centres are offered Norwegian language courses, unless their application is processed according to the Dublin regulations. | Для просителей убежища, проживающих в приемных центрах, организуются курсы норвежского языка, если только их ходатайство не рассматривается в соответствии с Дублинскими правилами. |
| Persons who have received a final rejection of his/her application must leave the realm and is only entitled to emergency health services. | Лица, чье ходатайство окончательно отклонено, обязаны покинуть территорию Королевства и имеют право только на неотложную медицинскую помощь. |
| A decision on the application was issued by the Ministry of Justice within 15 days. | Ответ на ходатайство поступает из Министерства юстиции в течение 15 дней. |
| If the application was rejected, it could be resubmitted. | В случае отказа в регистрации заявители могут подать новое ходатайство. |
| The application was, therefore, successful. | По этой причине данное ходатайство было удовлетворено. |
| Regarding the latest proceedings, she refers to her last PRRA application, which was denied on 7 December 2010. | В отношении самого последнего разбирательства она ссылается на свое последнее ходатайство по процедуре ОРДВ, которое было отклонено 7 декабря 2010 года. |
| The Court of Appeal rejected her application but did not issue its reasons for doing so in writing. | Апелляционный суд отклонил ее ходатайство, однако не пояснил причину этого в письменном виде. |
| Such an application shall be made within six months after the ruling becomes final. | Такое ходатайство должно быть подано в течение шести месяцев после вынесения окончательного решения. |
| 3.3 The author holds that the Constitutional Court's decision declaring his application for amparo inadmissible also constitutes a denial of justice. | З.З Автор считает, что решение Конституционного суда, по которому его ходатайство о применении процедуры ампаро было признано неприемлемым, также является отказом в правосудии. |
| If the application has already been dismissed, courts will refuse to adjourn the decision on the enforcement of an award. | Если это ходатайство было уже оставлено без удовлетворения, то суды откажутся откладывать решение о приведении в исполнение арбитражного решения. |
| The Princely High Court of Appeal, however, dismissed the application for recognition and enforcement. | Однако апелляционный суд ходатайство о признании и приведении в исполнение отклонил. |
| The Supreme Court of Georgia left the application for recognition and enforcement without consideration. | Верховный суд оставил ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения без удовлетворения. |
| After a clear and systematic application of Article 8 of the Model Law, the court granted the applicant's request for a stay of proceedings. | Четко и последовательно применяя статью 8 Типового закона, суд удовлетворил ходатайство заявителя о приостановлении производства. |
| The application had been granted and the tribunal had been constituted. | Указанное ходатайство было удовлетворено, состав арбитража сформирован. |
| The contract between the plaintiff and the second defendant including an arbitration agreement, the latter filed an application to stay the proceedings. | Поскольку договор между истцом и вторым ответчиком содержал арбитражное соглашение, последний подал ходатайство о приостановлении производства. |
| On 12 December, the President granted the application of Omar Serushago for early release. | 12 декабря Председатель удовлетворил ходатайство о досрочном освобождении Омара Серушаго. |
| Her application was rejected and, at the time of submission of the communication, she was awaiting deportation from Canada to Mexico. | Ее ходатайство было отклонено, и на момент представления сообщения она ожидала высылки из Канады в Мексику. |
| It also mentions that her application for leave to seek judicial review was dismissed without reasons on 7 June 2013. | Государство-участник также отмечает тот факт, что ее ходатайство о пересмотре судебного решения было отклонено без объяснения причин 7 июня 2013 года. |