| 2.4 The complainant's application for refugee status was dismissed on 25 September 2003. | 2.4 Ходатайство заявителя о предоставлении ему статуса беженца было отклонено 25 сентября 2003 года. |
| If his application is successful, the complainant will be entitled to a new PRRA assessment. | Если его ходатайство будет удовлетворено, заявитель получит право на проведение новой ПООВ. |
| She notes that the complainant submitted his humanitarian and compassionate application on 17 January 2006. | Она отмечает, что 17 января 2006 года заявитель подал ходатайство на основе соображений гуманности и сострадания. |
| A detained foreign national has the right to submit to the border troop unit an application for refugee status in Belarus. | Задержанные иностранцы имеют право подать в подразделение пограничных войск ходатайство о признании их беженцами в Республике Беларусь. |
| 2.7 On 2 April 2004, the High Court denied the application. | 2.7 2 апреля 2004 года Высокий суд отклонил это ходатайство. |
| On the same day, he was issued a certificate confirming that his application had been registered by the DMS. | В тот же день ему была выдана справка, подтверждающая, что его ходатайство зарегистрировано в ДМС. |
| On this basis, his application for registration for community service was refused. | На этом основании его ходатайство о регистрации работы на благо общества было отклонено. |
| This led the IND to conclude that the author's account was not credible and to dismiss the application without examining the merits. | Поэтому УИН пришло к заключению, что рассказ автора не является достоверным, и отклонил ходатайство без рассмотрения его по существу. |
| He then applied for leave to appeal to the Supreme Court, which dismissed the application on 30 June 1988. | Автор сообщения обратился за разрешением подать апелляционную жалобу в Верховный суд, который отклонил это ходатайство 30 июня 1988 года. |
| The Aliens Appeals Board rejected the application on 28 September 2005. | Совет по апелляциям иностранцев отклонил его ходатайство 28 сентября 2005 года. |
| On the complainants' request, their application was reviewed by the Migration Board under the interim law. | По просьбе заявителя их ходатайство было рассмотрено Советом по миграции в соответствии с временным законом. |
| He applied for political asylum in Switzerland in 2002; his application was rejected in 2003. | В 2002 году он обратился с ходатайством о предоставлении политического убежища в Швейцарии; в 2003 году его ходатайство было отклонено. |
| 2.3 On 26 October 2004, the Refugee Protection Division of the Immigration and Refugee Board rejected their application. | 2.3 26 октября 2004 года Отдел по защите беженцев (ОЗБ) Комиссии по вопросам иммиграции и статуса беженца (КИСБ) отклонил ее ходатайство. |
| To date one application for participation by a victim has been received in the situation in the Central African Republic. | До настоящего времени в связи с ситуацией в Центральноафриканской Республике ходатайство об участии было получено от одного потерпевшего. |
| The issue concerning an application for extradition of the Pakistani fugitive was also transferred to the Department by the Governor on 3 August 2006. | Ходатайство об экстрадиции сбежавшего из Пакистана сообщника было передано губернатором в Департамент З августа 2006 года. |
| His lawyers have lodged an application for judicial review at the beginning of July 2006. | Его адвокаты подали ходатайство о пересмотре принятого в отношении г-на Абди решения в начале июля 2006 года. |
| If the legal requirements are not met in these respects, an application may be rejected. | Если в этом отношении не обеспечено соблюдение юридических требований, ходатайство может быть отклонено. |
| The scheme is to be administered by the Pitcairn Governor's office in Wellington, which will assess each application. | Этот механизм будет функционировать под руководством канцелярии губернатора Питкэрна в Веллингтоне, сотрудники которой будут изучать каждое ходатайство. |
| The application was dismissed on 21 September 2000 on the grounds that it was clearly unfounded. | Это ходатайство было отклонено 21 сентября 2000 года по причине его явной необоснованности. |
| The prosecutor lodged an application for reconsideration and an appeal against that decision, which were dismissed. | Прокурор подал ходатайство о пересмотре и апелляцию на данное решение, которые также были отклонены. |
| The application was rejected by the Constitutional Court on 27 March 2000. | В своем решении от 27 марта 2000 года Конституционный суд отклонил это ходатайство. |
| That application was also denied by the Minister for the same reason. | Это ходатайство было также отклонено министром на тех же основаниях. |
| 4.4 As for Ms. Liu Qifen, the Migration Board rejected her application on 21 December 2004. | 4.4 Что касается г-жи Лю Цифэнь, то ее ходатайство было отклонено Советом по делам миграции 21 декабря 2004 года. |
| The State party suggests that the author could have submitted an application for amparo. | Государство-участник указало, что автор мог подать ходатайство о применении процедуры ампаро. |
| Her application was rejected by the IND on 18 July 2003. | ГИС отклонила ее ходатайство 18 июля 2003 года. |