Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
That is the case, for instance, when it is clear that the sole purpose of filing an application for review is to prevent the imminent enforcement of a removal decision. Это, в частности, относится к тем случаям, когда очевидно, что ходатайство о пересмотре решения было подано с единственной целью - помешать неизбежному исполнению решения о возвращении.
If, at the final conclusion of the asylum and removal procedure, a person lodges files an application for review, ODM will henceforth receive a fee, unless the request is partly or fully upheld. Если по окончании процедуры предоставления убежища и принятия решения о возвращении лица это лицо подает ходатайство о пересмотре решения, ФУМ теперь будет взимать за это плату, за исключением случаев частичного или полного удовлетворения поданного ходатайства.
Although recusal is, in theory, compulsory (art. 57), article 58 of the Code gives the parties the possibility of lodging an application for recusal. Наряду с тем, что отвод в принципе является обязательным (статья 57 УПК), статья 58 УПК дает сторонам возможность подать ходатайство об отводе.
The principle underlying the policy is that unaccompanied minor aliens whose application for an asylum residence permit has been denied have to return to their country of origin or to another country to which they might reasonably go. В своей политике власти исходят из того принципа, что несопровождаемые несовершеннолетние иностранцы, чье ходатайство о виде на жительство в порядке убежища было отклонено, обязаны возвратиться в страну своего происхождения или, когда для этого имеются основания, - в другую страну.
Finally, the author's application for permanent residence in the State party on humanitarian and compassionate grounds (H&C) was rejected as it could not be said that State protection for the author was inadequate in Pakistan. Наконец, ходатайство автора о предоставлении постоянного вида на жительство в государстве-участнике по соображениям гуманности и сострадания (ГС) было отклонено, поскольку нельзя было утверждать, что государственная защита автора в Пакистане будет недостаточной.
2.8 The Migration Board denied his application on 9 April 2001 stating that the complainant could not be regarded as a refugee according to the 1951 Convention on the Status of Refugees and the Swedish Aliens Act of 1989. 2.8 9 апреля 2001 года Миграционный совет отклонил его ходатайство, постановив, что заявитель не может рассматриваться в качестве беженца в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и шведским Законом об иностранцах 1989 года.
The fact that his lawyer advised him not to do so and instead to file an application for permanent residence based on his common-law relationship with the mother of his child showed that the complainant had freely chosen not to avail himself of this remedy. Тот факт, что адвокат посоветовал ему не делать этого и подать вместо этого ходатайство о получении постоянного вида на жительство на основании гражданского брака с матерью его ребенка, доказывает, что заявитель по собственному усмотрению предпочел не использовать это средство правовой защиты.
Until the final decision regarding an application for asylum, all asylum applicants are provided with shelter and basic living conditions at the Asylum Center within the Office of the Commissioner for Refugees of the Republic of Serbia. До принятия окончательного решения в отношении ходатайства о предоставлении убежища всем подавшим такое ходатайство беженцам предоставляется приют в центре для беженцев, подведомственном Управлению Комиссара по делам беженцев Республики Сербии, где им обеспечиваются основные условия для проживания.
Mr. Achok, you helped Miriam Deng fill out her asylum application, is that right? Мистер Ачак, вы помогали Мириам Дэн заполнить ее ходатайство о предоставлении убежища, это так?
8.4 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the complainants filed a request for asylum and that, following the rejection of that request, they filed an application for judicial review before the Federal Court. 8.4 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты Комитет отмечает, что заявители подавали ходатайство о предоставлении убежища и что после отказа им в этом ходатайстве они обратились в Федеральный суд с ходатайством о пересмотре решения в порядке надзора.
The complainant also added that he had been in Sweden for two years and five months and that he had adapted well to Sweden. On 13 June 2006 the Migration Board rejected the complainant's application and refused him a residence permit. Заявитель также добавил, что прожил в Швеции два года и пять месяцев и хорошо адаптировался к жизни в Швеции. 13 июня 2006 года Миграционный совет отклонил ходатайство заявителя и отказал ему в виде на жительство.
The complainant's application for asylum has been examined in several sets of proceedings, including under the 1989 Aliens Act, the temporary amendments to the 1989 Aliens Act, and the 2005 Aliens Act, as described in detail below. Ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища было рассмотрено в ходе целого ряда разбирательств, которые проводились, в том числе, на основании Закона об иностранцах 1989 года, временных поправок к Закону об иностранцах 1989 года и Закона об иностранцах 2005 года, о чем подробно говорится ниже.
The constitutional petition shall be a written application to the Constitutional Court of Ukraine on recognition of a legal act as unconstitutional, on determination of the constitutionality of an international treaty or on the necessity of the official interpretation of the Constitution of Ukraine and laws of Ukraine. Конституционное ходатайство представляет собой письменное ходатайство в Конституционный суд Украины о признании того или иного правового акта неконституционным, об определении конституционности международного договора или о необходимости официального толкования Конституции Украины и законов Украины.
On 5 July 2012, the author's counsel added that on 8 May 2012, the authors received the Legal Council of State's decision, dismissing their application for compensation, on the ground that the Legal Council is not competent to deal with such requests. 5 июля 2012 года адвокат авторов добавил, что 8 мая 2012 года авторы были проинформированы о решении Юридического совета, который отклонил их ходатайство о компенсации на том основании, что Юридический совет не компетентен рассматривать такие просьбы.
By note verbale of 25 October 2012, the State party explained that on 15 October 2012, the Migration Board informed the State party authorities that the author had handed in an application for asylum and a residence permit to the Swedish Embassy in Kabul in June 2012. Вербальной нотой от 25 октября 2012 года государство-участник пояснило, что 15 октября 2012 года Миграционный совет проинформировал власти государства-участника о том, что в июне 2012 года автор передал ходатайство о предоставлении убежища и вида на жительство в посольство Швеции в Кабуле.
According to the State party the Federal Office for Migration dismissed this application on 14 June 2010, and the dismissal was confirmed by the Federal Administrative Court on 9 July 2010. Государство-участник упоминает о том, что ФУМ отклонило это ходатайство 14 июня 2010 года, а ФАТ подтвердил это решение 9 июля 2010 года.
Where the application was filed directly to the independent body, the appeal of the decision of the independent body may be filed to any appeal authority within that body, if such option exists, or to the court. Если ходатайство направляется непосредственно независимому органу, то апелляция на решение этого независимого органа может быть подана в любое подразделение по рассмотрению апелляций в рамках этого органа, если такая возможность существует, или в суд.
The former term covers first the procuring entity and the supplier(s) or contractor(s) presenting the challenge (and, where relevant, any governmental authority whose interests are or could be affected by the application, such as an approving authority). Первый термин охватывает закупающую организацию и поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), подавших ходатайство об оспаривании (а в соответствующих случаях любой правительственный орган, интересы которого затрагивает или может затрагивать ходатайство, например, утверждающий орган).
4.8 In July 2010, the author appealed against the decision of the Administrative Court of Appeal to the Supreme Administrative Court, claiming that the decision to reject her application was not reasonable or proportionate to the damage caused to her. 4.8 В июле 2010 года автор обжаловала решение Апелляционного административного суда в Высшем административном суде, заявив, что решение отклонить ее ходатайство не было обоснованным и соразмерным причиненному ей ущербу.
Subsequently, the author filed an application for leave to appeal against the Employment Appeal Tribunal's decision, at the Court of Session, pursuant to section 37 of the Employment Tribunals Act 1996. Впоследствии автор сообщения представил ходатайство о праве на обжалование решения Апелляционного суда по трудовым спорам в Сессионный суд на основании статьи 37 Закона о судах по трудовым спорам 1996 года.
After expiry of this deadline, the application for family reunification must be submitted at the latest within three years of marriage or, if marriage occurred during the four-year time period, within three years of expiry of that time period. После истечения этого предельного срока ходатайство о воссоединении семьи должно быть подано в течение не более трех лет после заключения брака или, если брак был заключен во время указанного четырехлетнего периода, в течение трех лет после истечения этого срока.
(a) To submit, in writing, a motivated application with the data indicated by the organ to which the application is to be submitted; а) представить в письменной форме обоснованное ходатайство с информацией, определяемой тем органом, которому подается это ходатайство;
Further to this, on 21 September 2007, the authors filed an application for leave to apply for judicial review on the H&C refusal, and, on 31 October 2007, a motion to stay their removal to Pakistan. Leave was denied on 10 January 2008. Затем 21 сентября 2007 года авторы обратились с просьбой подать ходатайство о судебном пересмотре решения об отказе в применении процедуры СГС, а 31 октября 2007 года - ходатайство об отсрочке их высылки в Пакистан. 10 января 2008 года их просьба была отклонена.
The State party failed to properly consider the complainant's protection visa application and has violated article 3 of the Convention by failing to conduct an effective, independent and impartial investigation of the merits of her claims for a protection visa. Государство-участник не смогло должным образом рассмотреть ходатайство заявителя о получении визы в целях защиты и нарушило статью З Конвенции, не обеспечив эффективное, независимое и объективное расследование существа ее ходатайства о получении визы в целях защиты.
The default rule should however be that the application for reconsideration should be accompanied by all available evidence; filing any supporting evidence later may defeat the aim of requiring prompt action on the application by the procuring entity; Вместе с тем общее правило должно заключаться в том, что ходатайство о пересмотре должно сопровождаться всеми имеющимися доказательствами; представление любых подтверждающих доказательств после подачи ходатайства может помешать выполнению требования об оперативном рассмотрении ходатайств закупающей организацией;