2.3 On 21 April 2005, the Minister of Immigration rejected the author's application arguing that he had not provided any reasonable grounds for fear of persecution. |
2.3 21 апреля 2005 года Министр иммиграции отклонил ходатайство автора на том основании, что он должным образом не обосновал опасения в преследованиях. |
Another application for release from prison, for the same reasons as mentioned above, was filed before the Fifth District Criminal Court and rejected. |
Ходатайство о прекращении содержания под стражей по ранее упомянутым причинам было вновь подано в Пятый окружной суд по федеральным уголовным делам Мехико. |
Further, on 27 January 2006 the Federal Court granted the judicial review and remitted the PRRA application to be determined by a new officer. |
Затем, 27 января 2006 года, Федеральный суд принял его ходатайство о пересмотре дела в судебном порядке и поручил провести ПООВ новому сотруднику. |
In December 2005, a bail application hearing was held in Melbourne for Hany Taha and Abdullah Merhi. |
В декабре 2005 года в Мельбурне было рассмотрено и отклонено ходатайство Хани Таха и Абдуллы Мерхи об освобождении под поручительство. |
It further notes that the author's application for Pre-Removal Risk Assessment (PPRA) was denied on 16 January 2007. |
Далее он отмечает, что ходатайство автора о проведении оценки степени риска до высылки (ОСРПВ) было отклонено 16 января 2007 года. |
Since the rejection of his asylum application, his mental health has deteriorated and he is displaying suicidal tendencies. |
После того, как его ходатайство об убежище было отклонено, его психическое здоровье ухудшилось и у него возникают навязчивые мысли о самоубийстве. |
When an immigration application is refused, the applicant would then be asked to leave Andorra within a short time. |
Поэтому лицу, ходатайство которого об иммиграции было отклонено, будет предложено в кратчайший срок покинуть Андорру. |
The application for a protection visa was remitted to a differently constituted RRT for re-determination. |
Ходатайство о выдаче защитной визы было вновь передано на повторное рассмотрение ТДБ, заседавшего в измененном составе. |
The buyer asserted that the goods either became rusty before they passed the ship's rail or were improperly packaged, and filed the arbitration application. |
Покупатель утверждал, что товар заржавел или до погрузки на судно, или вследствие неправильной упаковки, и подал ходатайство об арбитражном разбирательстве. |
6.4 The author submitted a new asylum application on 16 April 2009, supporting his claim with the Amnesty International report and other documents reporting on his medical condition. |
6.4 16 апреля 2009 года автор подал новое ходатайство о предоставлении убежища, к которому он приложил отчет организации "Международная амнистия" и другие документы, касающиеся состояния его здоровья. |
On 13 December 2007, however, the Court rejected the application for judicial review of the PRRA decision on the merits. |
Однако 13 декабря 2007 года Суд отклонил по существу ходатайство автора о судебном пересмотре решения, вынесенного по ее ходатайству о проведении оценки опасности до высылки. |
One application related to the transportation of Mr. Ali by suitable vehicle or ambulance and the other to direct the jail authority to take him to BIRDEM Hospital to seek medical treatment. |
Одно ходатайство касалось необходимости транспортировки г-на Али на соответствующим образом оборудованном автомобиле или в карете скорой помощи, а другое содержало просьбу дать указание администрации тюрьмы перевести его с целью лечения в больницу Бангладешского института исследований и лечения диабета, заболеваний эндокринной системы и нарушений обмена веществ. |
Likewise the fact that [the claimant] makes the application on behalf of [the export credit guarantor] is irrelevant. |
Аналогичным образом, тот факт, что [заявитель] подает ходатайство от имени [организации гарантирования экспортных кредитов], также не имеет отношения к делу. |
Any person arrested under such conditions could be released provided that he agreed to leave Norway and withdrew the application for residence or asylum. |
Любой человек, задержанный при подобных обстоятельствах, может быть освобожден, если он обязуется покинуть Норвегию, при условии, что он отзывает свое ходатайство о предоставлении ему права на проживание или убежище. |
Lastly, he alleges that he was moved from minimum to high-medium security upon issuance of his application for habeas corpus. |
Наконец, он заявляет, что, после того как он подал ходатайство о применении процедуры хабеас корпус, его перевели с общего на усиленный режим содержания. |
An amparo application was then made to the Constitutional Court, but was declared inadmissible in a ruling on 26 November 2001. |
Представленное в Конституционный суд ходатайство о применении процедуры ампаро было признано неприемлемым на основании постановления от 26 ноября 2001 года. |
Under the Immigration and Refugee Protection Act, the evidence admissible in PRRA applications was limited to items arising after the rejection of the asylum application. |
Закон об иммиграции и защите беженцев ограничивает число доказательств, включаемых в ходатайство о проведении оценки опасности до высылки, только теми доказательствами, которые появились после отклонения ходатайства об убежище. |
The State party notes that it remains open to the complainant to request a new PRRA or file a new H&C application for permanent residence based on the new report. |
Государство-участник отмечает, что, если заявитель обратится с соответствующей просьбой, оно готово начать новую процедуру ОРПВ или рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища по гуманитарным соображениям для выдачи постоянного вида на жительство на основе нового отчета. |
2.15 On 24 June 2011, the Lomas de Zamora Court rejected the author's habeas corpus application, claiming lack of jurisdiction. |
2.15 24 июня 2011 года Суд отклонил поданное автором сообщения ходатайство о применении процедуры хабеас корпус на том основании, что решение данного вопроса не входит в его компетенцию. |
X made no application for asylum in Spain until 11 January 1994, eight weeks after entering Spanish territory, when the expulsion was about to be enforced. |
Ходатайство о предоставлении убежища в Испании Х возбудил лишь 11 января 1994 года (через восемь недель после его проникновения на территорию Испании), когда процедура исполнения решения о высылке уже была приведена в действие. |
For the State party, the humanitarian and compassionate consideration application is also an effective remedy which should be exhausted, contrary to the Committee's jurisprudence. |
4.4 По мнению государства-участника, ходатайство на основе соображений гуманности и сострадания, несмотря на предыдущие решения Комитета, также является эффективным средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано. |
The court held that the relief available under 11 U.S.C. 1519 must be requested by the foreign representative and, thus, denied the application for provisional relief. |
Суд постановил, что судебная помощь, которая может быть предоставлена согласно 1519 раздела 11 свода законов США о банкротстве, должна запрашиваться иностранным представителем и, таким образом, отклонил ходатайство о предоставлении временной судебной помощи. |
This court's proceedings were written and there were no public or private hearings. The application was dismissed on 21 April 1999. |
Письменное решение по ходатайству о пересмотре дела было вынесено без проведения каких-либо публичных или закрытых слушаний. 21 апреля 1999 года ходатайство было признанно необоснованным. |
The second application for judicial review concerned the decision of 19 January 2001 to decline admission on humanitarian and compassionate grounds. |
Второе ходатайство о судебном пересмотре касалось принятого 19 января 2001 года решения отклонить просьбу о том, чтобы сделать для автора исключение по гуманитарным и гуманным соображениям. |
Consequently, as in France, an application for residence in the Principality by an individual included in the list created pursuant to resolutions 1267 and 1333 would be denied. |
В этой связи, точно так же, как и во Франции, ходатайство о выдаче разрешения на пребывание на территории Княжества какого-либо лица, фигурирующего в списке, составленном во исполнение резолюций 1267 и 1333, было бы отклонено. |