Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
An application from an institution of a foreign State for the transit across the territory of Kazakhstan of a person extradited to that institution by a third State shall be considered under the same procedure as an extradition request. Ходатайство учреждения иностранного государства о транзитной перевозке по территории Республики Казахстан лица, выданного этому учреждению третьим государством, рассматривается в том же порядке, что и требование о выдаче.
No asylum-seeker shall be expelled to another country in order to examine his request until he has been given the possibility of presenting the reasons why the application should be examined in the Republic of Albania, and not in any other country. Никакое лицо, ищущее убежище, не выдворяется в другую страну для рассмотрения его заявления до тех пор, пока ему не будет дана возможность представить аргументы, показывающие, почему его ходатайство должно быть рассмотрено в Республике Албания, а не в какой-либо иной стране.
A suggestion was made that subparagraph (e) could also include a requirement that the requesting party should provide the material on which the application was based to the responding party. Было высказано мнение, что в подпункт (е) можно также включить требование, в соответствии с которым запрашивающей стороне следует представлять другой стороне материалы, на которых основывается ходатайство.
On 8 December 1997, four years to the day from his original conviction, the High Court at once granted the author's application for special leave to appeal, allowed the appeal, quashed the conviction and ordered a retrial. 8 декабря 1997 года, ровно четыре года спустя после вынесения автору первоначального обвинительного приговора, Высокий суд удовлетворил его ходатайство о получении особого разрешения на подачу апелляции, разрешил подать ее, отменил приговор и вынес решение о проведении нового судебного разбирательства.
2.4 The author then filed an application for amparo with the Constitutional Court, claiming a violation of the right to effective legal protection and of the right to life and physical and moral integrity. 2.4 Автор подала ходатайство по процедуре ампаро в Конституционный суд в связи с нарушением права на эффективную судебную опеку и права на жизнь и на физическую и психическую неприкосновенность.
4.8 The State party refers to the claim that the complainant's application for asylum was refused even though the opinion of 21 December 2000 does not exclude the possibility that the complainant suffers from post-traumatic stress disorder. 4.8 Государство-участник ссылается на утверждение о том, что ходатайство заявителя о предоставлении убежища было отклонено, даже несмотря на то, что в заключении от 21 декабря 2000 года не исключается возможность того, что заявитель страдает посттравматическим стрессовым расстройством.
Firstly, it points out that the author had ample opportunity to defend his case before the national courts, and recalls that the denial of his first asylum application was judged on the merits by the District Court of The Hague on 18 September 2002. Во-первых, оно подчеркнуло, что автор располагал всеми возможностями для защиты своих прав в национальных судах, и напомнило, что первое ходатайство автора об убежище было отклонено Окружным судом Гааги 18 сентября 2002 года после рассмотрения его дела по существу.
5.16 The author can also repeat his request under paragraph 114 (2) of the Immigration Act to be exempted, on humanitarian grounds, from the provisions of the Act and to be allowed to file an application for permanent residence in Canada. 5.16 При этом автор сможет вновь просить, ссылаясь на положения пункта 114 (2) Закона об иммиграции, по гуманитарным мотивам сделать для него исключение из обычного применения Закона об иммиграции и разрешить ему подать ходатайство о разрешении на постоянное проживание в Канаде.
However, the application for benefits could be made during pregnancy, in which case the child would, if entitled, receive the benefits at birth. Вместе с тем ходатайство о вступлении в систему социального страхования может быть подано еще во время беременности, и в таком случае ребенок, при наличии у него такого права, будет охвачен системой социального страхования с момента рождения.
It was said that, not only did this proposal address the concern raised, but also ensured that the arbitral tribunal would not be limited to ordering security only at the time that the application was brought. Было указано, что это предложение не только снимает высказанную обеспокоенность, но также обеспечивает такой порядок, при котором полномочия третейского суда предписывать предоставление обеспечения не будут ограничены только тем моментом, когда на его рассмотрение подается соответствующее ходатайство.
2.3 On 5 June 1995, Mr. Surgeon filed an application under the Hague Convention on the Civil Aspects of Child Abduction (the Hague Convention) to the United States Central Authority. 2.3 5 июня 1995 года г-н Сёрджон на основании Гаагской конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей подал ходатайство центральным властям США.
6.4 By submission of 3 March 2004, the State party advised that on 29 December 2003, the Federal Court granted the author's application for judicial review of the Appeal Division's dismissal of his reopened appeal. 6.4 В представлении от 3 марта 2004 года государство-участник сообщило, что 29 декабря 2003 года Федеральный суд удовлетворил ходатайство автора о судебном пересмотре решения апелляционной инстанции об отклонении его вновь поданной апелляции.
The complainant's second asylum application was rejected on 19 March 1999, and this decision was upheld on appeal by the Hague District Court on 7 May 1999. Второе ходатайство заявителя о предоставлении убежища было отклонено 19 марта 1999 года, и это решение было подтверждено в рамках апелляционного производства в окружном суде Гааги 7 мая 1999 года.
He arrived in Switzerland on 29 March 1999. 2.4 The complainant's application for asylum in Switzerland, filed on 30 March 1999, was turned down on 18 August 1999. Заявитель прибыл в Швейцарию 29 марта 1999 года. 2.4 Заявитель представил ходатайство об убежище в Швейцарии 30 марта 1999 года, которое было отклонено 18 августа того же года.
Documentary evidence is examined for authenticity and the application processed by the Immigration, Passport and Citizenship Services Division, on satisfaction of which and on payment of the relevant fees, the passport is issued. Документальные доказательства анализируются на предмет подлинности и ходатайство обрабатывается Отделом Иммиграционной паспортной и гражданской службы, и после этого и уплаты соответствующих сборов выдается паспорт.
Where a domestic proceeding has already commenced, an application for recognition of a foreign proceeding involving the same debtor will be dismissed, unless it is a foreign main proceeding and meets certain other conditions concerning the interests of creditors. В том случае, когда внутреннее производство уже возбуждено, ходатайство о признании иностранного производства с участием того же должника будет отклонено, если только оно не является основным иностранным производством и не отвечает некоторым другим условиям, касающимся интересов кредиторов.
The court granted the application of the defendant to stay the proceedings of the first and second plaintiffs in favour of arbitration until the completion of the arbitration. Суд удовлетворил ходатайство ответчика о приостановке рассмотрения исков, предъявленных первым и вторым истцами, до завершения рассмотрения спора в порядке арбитража.
As this had not been the case yet, the Higher Regional Court considered that the application to appoint an arbitrator had been filed before the claimant was entitled to do so. А поскольку в данном случае это сделано не было, Верховный земельный суд счел, что ходатайство о назначении другого арбитра было подано еще до того, как истец получил на то соответствующее право.
It states that, under Georgian criminal procedure legislation, a decision of the Presidium of the Supreme Court of Georgia may only be revised on the basis of new circumstances, and that an application for review must be made to the Prosecutor General. Оно заявляет, что в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Грузии решение Президиума Верховного суда Грузии не может быть пересмотрено на основании новых обстоятельств и что ходатайство о пересмотре должно быть внесено Генеральным прокурором.
The Supreme Court heard the petition and by decision of 1 December 1993 held that the authors had not been able to invoke new facts or evidence likely to lead to another outcome and therefore dismissed the application. Верховный суд рассмотрел это ходатайство и в своем решении от 1 декабря 1993 года указал, что авторы сообщения не смогли представить каких-либо новых фактов или сведений, которые позволили бы сделать другие выводы, и в этой связи отклонил данное ходатайство.
It explains that the complainant had lodged his second protection visa application on 24 August 1999. On 22 October 1999, Mr. Elmi and his adviser attended an interview with an officer of the Department. Оно пояснило, что жалобщик подал свое второе ходатайство о предоставлении ему визы в целях защиты 24 августа 1999 года. 22 октября 1999 года сотрудник министерства провел собеседование с г-ном Эльми и его адвокатом.
They applied for asylum on the same day. On 21 March 2006, their application was rejected by the Migration Board which concluded that the circumstances referred to by the complainants were not sufficient to entitle them to refugee status. В тот же день они подали ходатайство о предоставлении убежища. 21 марта 2006 года Совет по вопросам миграции отклонил их ходатайство, заявив, что обстоятельства, на которые ссылались жалобщицы, не являются достаточными для предоставления им статуса беженцев.
Their application had been examined by the Migration Board on 21 March 2006 and their appeal against this decision was rejected by the Migration Court of Stockholm on 1 September 2006. Их ходатайство было рассмотрено Советом по вопросам миграции 21 марта 2006 года, а их жалоба на это решение была отклонена Миграционным судом Стокгольма 1 сентября 2006 года.
2.9 On 29 March 2007, the Federal Court rejected the complainant's application for leave and for judicial review of the PRRA decision, which had been submitted on 18 December 2006. 2.9 29 марта 2007 года Федеральный суд отклонил ходатайство о судебном пересмотре решения по ОРДВ, которое было подано автором 18 декабря 2006 года.
Under article 7 of the Immigration Act of 15 March 1999, a foreigner or stateless person's application to enter Azerbaijan may be denied in the following circumstances: В соответствии со статьей 7 Закона Азербайджанской Республики "Об иммиграции" от 15 марта 1999 года, ходатайство иностранцев или лиц без гражданства в Азербайджанскую Республику может быть отклонено в следующих случаях: