| 2.8 On 7 May 2001, the Minister of Justice rejected the author's application for a retrial. | 2.8 7 мая 2001 года министерство юстиции отклонило ходатайство автора. |
| The application was dismissed on 30 June 1998. | Это ходатайство было отклонено 30 июня 1998 года. |
| It contends that the family withdrew its application to the RRT on 12 January 1996. | Оно утверждает, что семья отозвала свое ходатайство в СДБ 12 января 1996 года. |
| His application was heard by a different composition of the Supreme Court. | Его ходатайство было рассмотрено Верховным судом в ином составе. |
| The State party submits that the author filed an application to have his conviction and sentence quashed. | Государство-участник утверждает, что автор возбудил ходатайство о признании недействительными его осуждения и приговора. |
| The Constitutional Court dismissed the application, but indicated that the author should file an appeal (revision). | Конституционный суд отклонил ходатайство, но отметил, что автору следует направить апелляцию (о пересмотре). |
| 2.8 In May 2002, another application for a residence permit was submitted, together with further medical information. | 2.8 В мае 2002 года было направлено еще одно ходатайство о выдаче вида на жительство вместе с дополнительной медицинской информацией. |
| This new application was rejected on 15 October 2002. | Указанное ходатайство было отклонено 15 октября 2002 года. |
| However, on 19 December 2002, the Aliens Appeals Board denied the application for a stay of execution of the expulsion order. | Однако 19 декабря 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил ходатайство о приостановлении исполнения постановления о высылке. |
| However, the Prosecutor has since withdrawn one application involving three accused. | Однако Обвинитель после этого отозвала одно ходатайство, касающееся трех обвиняемых. |
| The defence submitted an application for leave to appeal against the decision of the Trial Chamber on 27 July 2005. | Защита направила ходатайство о разрешении на подачу апелляции на решение Судебной камеры 27 июля 2005 года. |
| The Committee then forwarded the application to the Ministry of the Interior for a final decision. | После этого Комиссия направила это ходатайство в министерство внутренних дел для принятия окончательного решения. |
| The District Office did not process the author's initial application for resumption of proceedings on retention of citizenship. | Окружное бюро не стало рассматривать первоначальное ходатайство автора о возобновлении процедуры сохранения гражданства. |
| Reportedly, this application was dismissed on 19 May 2000. | Как сообщается, это ходатайство было отклонено 19 мая 2000 года. |
| A further application for the provisional release of all the authors was rejected in a decision of the Indictments Chamber of 30 December 1998. | Новое ходатайство о временном освобождении из-под стражи всех авторов сообщения было отклонено постановлением обвинительной палаты от 30 декабря 1998 года. |
| The possibility of suspending enforcement also applied where an application was being processed in the accelerated procedure. | Возможность приостановления принудительных мер также применяется в тех случаях, когда ходатайство рассматривается в порядке ускоренной процедуры. |
| The application is refused if the applicant's presence in Moroccan territory may impair the interests of the State. | Ходатайство отклоняется, если присутствие обратившегося с ним лица на территории Марокко может причинить ущерб интересам страны. |
| The plaintiff contended that the defendants had failed and/or refused to repay the said loans upon demand and therefore filed the application. | Истец утверждал, что ответчики не осуществили и/или отказались осуществить погашение упомянутых ссуд по требованию, и вследствие этого подал ходатайство. |
| It dismissed the defendant's application for a stay and issued the summary judgement in favour of the plaintiff. | Суд отклонил ходатайство ответчика о прекращении и вынес решение о суммарном судопроизводстве в пользу истца. |
| The application for a stay was granted. | Ходатайство о приостановлении судопроизводства было удовлетворено. |
| Thus the court upheld the defendant's application for a stay. | Поэтому суд поддержал ходатайство ответчика о прекращении дела. |
| The application was therefore refused (pursuant to article 9 MAL). | На этом основании данное ходатайство было отклонено (в соответствии со статьей 9 ТЗА). |
| If necessary, the police will delay the enforcement or advise the alien to file a new application for international protection. | При необходимости полиция откладывает исполнение решения или советует иностранцу подать новое ходатайство о международной защите. |
| The native title application covered 1,860 square kilometres of land and water in Victoria and New South Wales. | Ходатайство о земельном титуле касалось 1860 кв. км земельных и водных угодий в штатах Виктория и Новый Южный Уэльс. |
| 8.20 On 23 May 2002, the Supreme Court of Pennsylvania denied the author's application for post conviction relief. | 8.20 23 мая 2002 года Верховный суд Пенсильвании отклонил ходатайство автора об оказании ему помощи после его осуждения. |