An application for amparo filed with the Constitutional Court on 25 February 2010 was declared inadmissible on 30 July 2010. |
Предусмотренное Конституцией ходатайство по процедуре ампаро, поданное 25 февраля 2010 года, было признано неприемлемым Конституционной палатой 30 июля 2010 года. |
A third application for interim relief on a without notice basis sought extension of the search warrant to recover further assets believed to be concealed by the debtor. |
Впоследствии в суд поступило третье ходатайство об оказании временной помощи без уведомления других сторон, в котором шла речь о выдаче ордера на обыск с целью взыскания другого имущества, которое предположительно скрывал должник. |
The court followed the foreign representative's arguments and granted the application for recognition and for the injunction and related relief. |
Суд принял к сведению доводы иностранного представителя и удовлетворил ходатайство о признании и вынесении судебного запрета и предоставлении в этой связи судебной помощи. |
In Canada, permanent residents who submit an application and meet the eligibility criteria provided in the Citizenship Act (1977) will be granted Canadian citizenship. |
В Канаде право на получение канадского гражданства имеют лица, постоянно проживающие на территории страны, которые подают соответствующее ходатайство и удовлетворяют критериям, предусмотренным в Законе о гражданстве 1997 года. |
Please also indicate which legal and material conditions (para. 187 of the report) are applicable to asylum seekers while their application is pending. |
Просьба сообщить также о том, какие юридические и физические условия (пункт 187 доклада) применяются к просителям убежища в тот период, пока их ходатайство находится на рассмотрении. |
If the substance of the case is suitable and no further investigation is required, the application for asylum can be disposed of by means of the accelerated procedure. |
Если дело является приемлемым по существу и не требуется дополнительных расследований, то ходатайство о предоставлении убежища может быть рассмотрено в рамках ускоренной процедуры. |
Pending Venezuelan Refugee "sur place" application |
Ходатайство о предоставлении статуса беженцев подано на месте |
On 19 July 2007, an application for membership of the United Nations signed by the President of Taiwan was delivered to the Secretary-General. |
19 июля 2007 года Генеральному секретарю было направлено ходатайство о приеме в члены Организации Объединенных Наций, подписанное президентом Тайваня. |
Moreover, Auguste Sankara's application is not separate from those of the other members of the family, and consequently cannot be considered separately. |
Кроме того, ходатайство Огюста Санкары не отделено от ходатайств других членов семьи и не может поэтому рассматриваться отдельно. |
The documents supplied by the author show that he lodged an application for amparo with the Constitutional Court on 20 November 1997, claiming breaches of several rights. |
Из документов, препровожденных автором, следует, что 20 ноября 1997 года автор представил в Конституционный суд ходатайство об обжаловании по процедуре ампаро, в котором содержались утверждения о нарушении ряда прав. |
In July 2003, the Order filed an application for incorporation, which in Sri Lanka occurs by way of statutory enactment. |
В июле 2003 года Орден подал ходатайство о регистрации, которое в Шри-Ланке осуществляется посредством принятия соответствующего нормативного акта. |
The State party advises the Committee that his new application was comprehensively assessed in light of new evidence which arose following the Committee's consideration. |
Государство-участник проинформировало Комитет о том, что его новое ходатайство было всесторонне рассмотрено с учетом новых доказательств, полученных в ходе рассмотрения этого дела Комитетом. |
In the event that such an application is granted, the person receives permanent residency subject to medical and security screening which can eventually lead to Canadian citizenship. |
В случае, если такое ходатайство удовлетворяется, данное лицо получает право на постоянное жительство в зависимости от результатов медицинского обследования и соображений безопасности, что открывает ему дорогу к возможному получению канадского гражданства. |
Information on asylum applications rejected on the ground that the asylum-seekers had previously submitted an application in another EU country would be welcome. |
Было бы желательно получить информацию относительно ходатайств о предоставлении убежища, отклоненных на основании того, что просители убежища ранее подавали ходатайство в другой стране ЕС. |
6.3 A provisional application for a stay was then made to the Federal Court, together with a request for an emergency hearing by telephone conference. |
6.3 Тогда в Федеральный суд было подано ходатайство об отсрочке высылки с просьбой провести срочные консультации по телефону. |
2.12 On 31 July 2005, the complainant gave birth to a daughter, V.A. An application for asylum was lodged on her behalf. |
2.12 31 июля 2005 года автор жалобы родила дочь, В.А. От ее имени было подано ходатайство о предоставлении убежища. |
On 13 July 2008, the Prosecutor submitted an application for a warrant of arrest against the President of the Sudan, Mr. Omar Hassan Ahmad Al-Bashir. |
13 июля 2008 года Прокурор представил ходатайство о выдаче ордера на арест президента Судана Омара Хасана Ахмеда аль-Башира. |
The application for an extension of the period of remand in custody shall be examined in closed court session within 72 hours after receipt of the case file. |
Ходатайство о продлении срока содержания под стражей рассматривается в закрытом судебном заседании в течение семидесяти двух часов с момента поступления материалов. |
In a judgment of 15 March 2005, The Hague district court dismissed an application for an interlocutory injunction against Ayaan Hirsi Ali in summary proceedings. |
15 марта 2005 года Гаагский окружной суд в рамках упрощенного судопроизводства отклонил ходатайство о вынесении промежуточного судебного запрета в отношении Аян Хирши Али. |
An appeal of the costs order has been refused and an application to renew permission to appeal has been made. |
Просьба об обжаловании приказа о возмещении издержек была отклонена, и было подано ходатайство о возобновлении разрешения на обжалование. |
The State party cites the author's failure to exhaust domestic remedies, his application for amparo having been rejected as time-barred. |
Государство-участник ссылается на то, что автор не исчерпал всех внутренних средств правовой защиты, а его ходатайство о применении процедуры ампаро было отклонено как поданное с нарушением установленных сроков. |
2.10 A further parole application submitted to Madrid Prison Supervision Court No. 2 was rejected on 5 December 2005. |
2.10 Еще одно ходатайство об условно-досрочном освобождении, поданное во Второй мадридский суд по надзору за тюрьмами, было отклонено 5 декабря 2005 года. |
The author challenged the Appeal Court's decision on constitutional grounds but the Supreme Court rejected his application in a ruling of 15 March 2005. |
Автор опротестовал решение Апелляционного суда на конституционных основаниях, однако Верховный суд в своем постановлении от 15 марта 2005 года отклонил его ходатайство. |
It stated in the decision that a fresh application should promptly be filed by fax in the event of a significant worsening in the prisoner's condition. |
В своем решении оно указало на то, что в случае серьезного ухудшения состояния заключенного следует незамедлительно подать новое ходатайство по факсу. |
That accounts for the Constitutional Court's finding that the application for amparo related solely to issues pertaining to the claim for compensation. |
Этим и объясняется вывод Конституционного суда о том, что ходатайство о применении процедуры ампаро касалось исключительно вопросов, связанных с требованием выплатить компенсацию. |