Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
The Court of Appeal, for its part, rejected the corporation's application to file additional evidence on the basis that it was beyond the narrow question framed by the corporation in the lower courts and on appeal. Со своей стороны Апелляционный суд отклонил ходатайство корпорации о приобщении к делу дополнительных доказательств на том основании, что это выходит за рамки узкого вопроса, обозначенного корпорацией в нижестоящем суде и по апелляции.
2.4 On 10 July 1996, the first author filed an application for amparo on his own behalf, and not representing the second author, before the second division of the Constitutional Court. 2.4 10 июля 1996 года первый автор подал во вторую палату Конституционного суда ходатайство об обжаловании по процедуре ампаро от своего собственного имени, а не в порядке представительства второго автора.
He was interviewed on arrival and submitted an application for a protection visa on 12 December 1995. On 21 December 1995 he provided a more detailed statement of facts by way of statutory declaration. По приезде с ним были проведены собеседования, и 12 декабря 1995 года он подал ходатайство о выдаче визы в целях защиты. 21 декабря 1995 года в заявлении об истинности показаний он представил более подробное изложение фактов.
Appeals of trial judgements in a further six cases (involving 10 convicted persons), 28 interlocutory appeals and one application for review of a trial judgement were also received by the Appeals Chamber during this period. В течение рассматриваемого периода Апелляционная камера получила также апелляции на судебные решения еще по шести делам (в отношении 10 приговоренных лиц), 28 промежуточных апелляций и 1 ходатайство о пересмотре судебного решения.
2.10 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author recalls that the application for retention of citizenship was filed in November 1945, and that efforts to have the proceedings completed were resumed in January 1995. 2.10 В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор напоминает о том, что ходатайство о сохранении гражданства было подано в ноябре 1945 года и что действия по завершению данной процедуры были возобновлены в январе 1995 года.
The State party argues that their detention was not arbitrary since their initial detention was proportionate to the objective sought, namely to allow the authorities to process their asylum application and for the Refugee Review Tribunal and Minister to review this decision. Государство-участник утверждает, что их задержание не было произвольным, поскольку изначально оно было соразмерно преследуемой цели, а именно позволить властям рассмотреть их ходатайство об убежище и предоставить Суду по делам беженцев и министру возможность пересмотреть вынесенное решение.
Concerning the Mareva injunction, the court considered that the conditions for granting such an injunction were not fulfilled, and dismissed the application for the continuation of the injunction as well. Что касается судебного запрета Марева, то суд посчитал, что условия предоставления такого запрета полностью не соблюдены, и ходатайство о продлении запрета также отклонил.
His delegation was proposing the deletion of the word "certified" because there had been cases where an application for enforcement of an award had been presented to a State court and the requirement to supply a certified translation had led to more controversy or litigation. Его делегация предлагает снять слово "заверенный", поскольку имелись случаи, когда ходатайство о приведении в исполнение судебного решения подавалось в государственный суд, и в связи с требованием о предоставлении заверенного перевода возникали дополнительные противоречия или новые иски.
Differing from the repealed provisions, this section makes a distinction between cases where the application is not examined and those where the merits of the case are examined through the so-called accelerated procedure. В отличие от изъятых положений в данной статье устанавливается разница между случаями, когда ходатайство не рассматривается и когда дело по существу разбирается в рамках так называемой ускоренной процедуры.
2.5 On 2 June 1997, the author applied for judicial review to the Supreme Court. On 13 June 1997, the Supreme Court dismissed the application on the above ground. 2.5 2 июня 1997 года автор обратился в Верховный суд с ходатайством о пересмотре судебного решения. 13 июня 1997 года Верховный суд отклонил его ходатайство на указанном выше основании.
Subsequently, the author filed an application for amparo with the Constitutional Court, alleging, among other arguments, the failure of the Provincial High Court to state the grounds for its decision. Позднее автор сообщения подал ходатайство в Конституционный суд о применении к нему процедуры ампаро, указав, в частности, на необоснованность решения Высокого провинциального суда Вальядолида.
This application was rejected on the grounds that the remedy in question is not applicable when, as in this case, the parties only disagree on the evaluation of the evidence by the corresponding courts as part of their judicial functions. Верховный суд отклонил ее ходатайство на том основании, что в нем в качестве доказательства фигурирует лишь ссылка на наличие противоречий в оценке доказательств соответствующими судебными органами при осуществлении ими судебного разбирательства.
2.3 On 11 December 2000, a delegate of the Minister for Immigration rejected the authors' asylum 19 February 2001, their application for review of this decision was refused by the Refugee Review Tribunal (RRT). 2.3 11 декабря 2000 года представитель министра по вопросам иммиграции отклонил ходатайство авторов о предоставлении убежища. 19 февраля 2001 года их просьба о пересмотре этого решения была отклонена Судом по делам беженцев (СДБ).
If the Central Commission accepts the application, it sends the questura a certificate for the issue of a residence permit lasting two years and a special travel document entitling the applicant to travel abroad, except to his country of origin. Если Центральная комиссия принимает ходатайство заявителя, она обращается в квестуру с просьбой выдать вид на жительство сроком на два года и специальные проездные документы, дающие заявителю право выезжать за границу, за исключением страны его происхождения.
2.7 A preventive amparo application was brought before the Constitutional Court against the ruling of the Provincial High Court of Murcia and was subsequently rejected by a decision of 18 September 1996. 2.7 В ответ на решение Провинциального суда Мурсии в Конституционный суд было направлено ходатайство о применении процедуры ампаро, которое было отклонено решением от 18 сентября 1996 года.
The application was rejected on the basis of information received by the Ministry of Justice of Brazil from the Austrian Embassy that the author was sought by the Austrian authorities for a criminal offence penalized with more than one year of imprisonment. Это ходатайство было отклонено на основании полученной Министерством юстиции Бразилии от австрийского посольства информации о том, что автор разыскивается австрийскими властями в связи с уголовным преступлением, караемым тюремным заключением на срок свыше одного года.
5.2 He alleges that the "legal certainty" referred to by the State party does not provide protection for persons who would like to file an application for amparo with the Constitutional Court and who live in parts of the national territory far from Madrid. 5.2 Автор утверждает, что надлежащий порядок юридических процедур, на который ссылается государство-участник, не обеспечивает защиту для всех тех лиц, которые хотели бы представить ходатайство об обжаловании по процедуре ампаро в Конституционный суд и которые проживают в отдаленных от Мадрида местностях страны.
The State party noted that on 25 June 2001 the complainants had submitted an application for review to CRA, and that in a decision of 12 December 2001 it had been rejected. Оно уточнило, что 25 июня 2001 года заявители подали в АКБ ходатайство о пересмотре решения и что постановлением от 12 декабря 2001 года это ходатайство было отклонено.
The first part of the circular clarifies the conditions which an application for authorization to reside in the Kingdom for more than three months must meet in order to be submitted in Belgium. В первой части письма разъясняются условия, которым должно удовлетворять ходатайство о выдаче разрешения на въезд в Королевство на срок более трех месяцев, направляемое на рассмотрение в Бельгию.
When an application for asylum was submitted at a point of entry into the country, the asylum-seeker was required to remain within the international area - an airport, seaport or special "temporary settlement area" - until the admissibility decision was taken. Когда ходатайство о предоставлении убежища подается в пункте въезда в страну, проситель убежища обязан оставаться в международной зоне - аэропорту, морском порту или специальном "центре временного пребывания" - до вынесения решения по вопросу о приемлемости.
An application for a vote by mail voter submit the Central Election Commission within the Ministry of diplomatic or consular representations no later than 42 days before election day, arriving in person or by sending it by post. Ходатайство о проведении голосования по почте избиратель представить Центральной избирательной комиссии при Министерстве дипломатические или консульские представительства не позднее чем за 42 дней до дня выборов, прибывающих в лицо или отправив его по почте.
The application then is examined by the Refugee Affairs Department of the Office of Citizenship and Migration Affairs of the Ministry of the Interior, which is the first instance in the asylum proceedings. Затем ходатайство рассматривается Департаментом по делам беженцев Управления по вопросам гражданства и миграции Министерства внутренних дел, который является первой инстанцией в процедуре предоставления убежища.
3.8 Counsel points out that the author filed his application for leave to appeal on 5 February 1985 and that his legal representative filed the supplementary grounds of appeal on 20 October 1987, only one day before the Court of Appeal hearing took place. 3.8 Адвокат указывает, что 5 февраля 1985 года автор подал ходатайство о предоставлении ему разрешения на подачу апелляции и что его юридический представитель изложил дополнительные доводы с обоснованием правомерности апелляции лишь 20 октября 1987 года, т.е. за день до начала слушания дела в Апелляционном суде.
2.5 The author subsequently filed an application for review of the Minister's decision with the Federal Court. On 8 June 1990, the issues in the case were referred to the Supreme Court of Canada, which rendered judgement on 26 September 1991. 2.5 Впоследствии автор подал ходатайство о пересмотре решения министра в федеральный суд. 8 июня 1990 года это дело было передано на рассмотрение Верховного суда Канады, который вынес решение 26 сентября 1991 года.
The deadline for inclusion in the voters list, after which no application for inclusion will be accepted, in accordance with the provisions of the settlement plan; предельного срока внесения в избирательные списки, по истечении которого в соответствии с положениями плана урегулирования ни одно ходатайство о регистрации не будет приниматься,