In the second sentence, the word "application" might be more appropriate than "emanation". |
Во втором предложении слово "ходатайство" представляется более подходящим, нежели слово "заявление". |
(c) Release on mental health grounds and second application for refugee status |
с) Освобождение по причине психического расстройства и второе ходатайство о предоставлении статуса беженца: |
2.3 On 12 November 1992, the Constitutional Court dismissed the author's application, finding no impropriety in the restrictions contained in the relevant education laws. |
2.3 12 ноября 1992 года Конституционный суд отклонил ходатайство автора, не выявив никаких нарушений в связи с ограничениями, которые установлены в соответствующих нормативных актах об образовании. |
The Court considered the possibility of a threat to the family unit and the protection of the children prior to dismissing the application. |
Прежде чем отклонить ходатайство суд рассмотрел возможность угрозы семье и вопрос о защите детей. |
The author then sought special leave to appeal from the High Court of Australia. On 24 November 2000, the High Court dismissed his application. |
Впоследствии автор ходатайствовал перед Верховным судом Австралии о специальном разрешении на подачу апелляции. 24 ноября 2000 года Верховный суд отклонил его ходатайство. |
An application for an extension of time within which to apply for leave to appeal against sentence was refused. |
Было также отклонено ходатайство о продлении срока обращения за разрешением на подачу апелляции в отношении приговора. |
A further application (based upon factual circumstances that had not previously been examined by the authorities) was rejected on 3 June 2002. |
Последующее ходатайство (основанное на фактических обстоятельствах, которые не были рассмотрены ранее властями) было отклонено З июня 2002 года. |
Mr. Joseph Semey submitted his application for judicial protection on 11 November 1998, two years after he had been notified of the verdict. |
Г-н Джозеф Семей подал свое ходатайство об ампаро 11 ноября 1998 года, т.е. через два года после получения уведомления о решении суда. |
5.2 The author claims that he did apply for judicial protection within the stated deadline but his application was not accepted. |
5.2 Согласно автору, он ходатайствовал об ампаро в установленные сроки, но его ходатайство не было принято. |
3.17 The authors have filed an application for expropriation to the administrative authorities in Norway so as to ensure that lands for reindeer grazing is available. |
3.17 Авторы подали ходатайство об экспроприации в административные органы Норвегии, с тем чтобы иметь земли для выпаса оленей. |
5.1 In his letter dated 28 November 2001, the author maintains that his application for amparo reached the Constitutional Court by the deadline and argues that holidays should not be counted. |
5.1 В своем письме от 28 ноября 2001 года автор утверждает, что его ходатайство об обжаловании по процедуре ампаро было получено Конституционным судом в установленные сроки, и доказывает, что из них необходимо исключить выходные дни. |
Where this cannot be verified, an application may be made for habeas corpus, to be duly submitted to the competent court. |
Когда эти обстоятельства не могут быть проверены, составляется ходатайство с просьбой задействовать процедуру хабеас корпус, направляемое в соответствующем порядке в компетентный суд. |
The Respondent filed an application to set aside the award before the Court where the award was executed. |
Ответчик представил ходатайство об отмене арбитражного решения в суд, в котором рассматривался вопрос о приведении решения в исполнение. |
The State Department took three years to consider his application, and then offered him the position of consul in Moscow, then the second city of Russia. |
Государственный департамент в течение трех лет рассматривал его ходатайство, а затем предложил ему должность консула в Москве. |
The author's H&C application was turned down on 28 May 2007 based on the same reasoning followed by the PRRA officer. |
Ходатайство автора по процедуре СГС было 28 мая 2007 года отклонено на основе той же аргументации, которую приводил сотрудник по ОРДВ. |
If you don't have proof that your client has been implicated through an abuse of process, then I'm afraid this application is at an end. |
Если у вас нет доказательств, что вашему клиенту предъявлен заведомо недобросовестный иск, тогда боюсь, что это ходатайство завершено. |
May I please make an application for leave to appeal in the case of Her Majesty's Government and Saddiq Al Bashir. |
Позвольте мне предъявить ходатайство на апелляцию в деле правительства Ее Величества против Саддика Аль Башира. |
2.5 The complainants applied for asylum in Switzerland on 17 August 1998; the application was rejected on 21 January 1999. |
2.5 17 августа 1998 года заявители подали ходатайство о предоставлении убежища в Швейцарии, которое было отклонено 21 января 1999 года. |
4.8 The application for cassation motion of the author's counsel was made on 28 September 1995 when the term of one year had already expired. |
4.8 Ходатайство о подаче кассационной жалобы со стороны адвоката автора было внесено 28 сентября 1995 года, т.е. после истечения годичного срока. |
So, they sent over the wiretap complaint application, but it checked out. |
Они прислали ходатайство о прослушивании, но оно отредактировано. |
But I am going to uphold the council's application to have Brandon tested for HIV, as this current state of uncertainty cannot be allowed to continue. |
Но я собираюсь поддержать ходатайство совета, сделать тест на ВИЧ Брендону, так как нельзя позволить продолжаться текущему состоянию неопределённости. |
If the Council concludes that admission is the best course of action, it must make a documented and reasoned application to the Juvenile Court for admission. |
Если Совет приходит к заключению, что наилучшей мерой является помещение в Воспитательный дом, он должен направить документированное и обоснованное ходатайство о таком помещении в Суд по делам несовершеннолетних. |
An application for review by a superior court; |
ходатайство о пересмотре решения вышестоящим судом; |
An application may be made on the following grounds: |
Ходатайство может подаваться на следующих основаниях: |
If the alien's time-limit for departure has been exceeded, the application for resumption of the case does not result in the grant of a delay. |
В том случае, если временные сроки отбытия иностранца превышаются, ходатайство о возобновлении рассмотрения этого дела не ведет к предоставлению отсрочки отъезда. |