| Many aliens facing imminent deportation on the basis of a court decision submit an application for refugee status at the airport, immediately prior to expulsion. | Многие иностранцы под угрозой неизбежного решения суда о высылке подают ходатайство о предоставлении статуса беженца в аэропорту непосредственно перед высылкой. |
| His application was heard on 18 and 19 February 1998 by a panel of three judges presided over by the President of the Court of Appeal. | Его ходатайство было рассмотрено 18 и 19 февраля 1998 года коллегией из трех судей под председательством Председателя Апелляционного суда. |
| The application for detention prior to receipt of the extradition request may be transmitted by post, telegraph, telex or fax. | Ходатайство о взятии под стражу до заявления требования о выдаче может быть передано по почте, телеграфу, телексу или факсу. |
| The Joint Meeting of Experts noted that for the time being no classification society had deposited an application for recognition according to the procedure decided at the previous session. | Совместное совещание экспертов отметило, что на настоящий момент ни одно классификационное общество не подало ходатайство о признании в соответствии с процедурой, согласованной в ходе предыдущей сессии. |
| An application by the Krajišnik defence to permit the taking of evidence by way of deposition was granted in November 2001 but was subsequently withdrawn. | В ноябре 2001 года было удовлетворено ходатайство защиты Краишника, просившего разрешить использовать в качестве доказательств письменные показания свидетелей, однако затем это решение было отменено. |
| Prosecutor: Your Worship, I want to make an application; I am applying for the deportation of the 1st accused from this country. | Обвинитель: Ваша Честь, я хочу заявить ходатайство о депортации 1го обвиняемого из страны. |
| the application is supported by an affidavit of an authorized officer stating that: | а) ходатайство сопровождается аффидевитом уполномоченного сотрудника о его подозрениях в отношении того: |
| The insolvency law should specify that the following additional materials should accompany an application for commencement of expedited reorganization proceedings: | В законодательстве о несостоятельности должно быть определено, что ходатайство об открытии ускоренного реорганизационного производства должно сопровождаться следующими дополнительными материалами: |
| Jurisdiction to hear an application under article 34 | Компетенция рассматривать ходатайство в соответствии со статьей 344 |
| a) an application or court order for provisional measures; and | а) ходатайство или постановление суда о назначении временных мер; или |
| Where an application does not fulfil the requirements of the German Code of Civil Procedure, the Court may not decide on the merits of the motion. | Если ходатайство не отвечает требованиям Гражданского процессуального кодекса Германии, суд не может вынести решения по существу иска. |
| On 19 March 2001, the Aliens Board rejected his application, stating that the complainant had referred to the same information as in his previous applications. | 19 марта 2001 года Совет по делам иностранцев отклонил его ходатайство, указав при этом, что заявитель ссылался на ту же информацию, которая содержалась в его предыдущих ходатайствах. |
| At the end of this period, the suspect must be released, subject to the possibility of the State bringing a further recognizance application. | По окончании этого срока подозреваемый подлежит освобождению при сохранении за государством возможности внести дополнительное ходатайство в отношении обязательства, данного в суде. |
| If the application was being considered under the regular procedure, which took six months, the asylum-seeker was accommodated in the Refugee Reception Centre. | Если ходатайство рассматривается в рамках обычной процедуры, которая занимает шесть месяцев, то проситель убежища размещается в центре приема беженцев. |
| It further observes that the author has duly substantiated his application for Special Leave to Appeal and to obtain a full review of his conviction. | Оно также отмечает, что автор надлежащим образом обосновал свое ходатайство о предоставлении специального разрешения на апелляцию и о полном пересмотре его обвинения. |
| 2.4 On 11 June 2001, the Federal Court (Trial Division) dismissed the author's application for judicial review of the Appeal Division's decision. | 2.4 11 июня 2001 года Федеральный суд (судебная палата) отклонил ходатайство автора о судебном пересмотре решения апелляционной палаты. |
| It was thus the visa application that led to the so-called "interference" by the French authorities in her private and family life. | Таким образом, именно ходатайство о выдаче визы привело к так называемому "вмешательству" французских властей в ее личную и семейную жизнь. |
| The complainant applied for a residence permit under the same regulations, but the Danish Immigration Board rejected his application on 12 February 2001. | Заявитель обратился с просьбой о предоставлении ему вида на жительство на тех же основаниях, однако Датский иммиграционный совет 12 февраля 2001 года отклонил его ходатайство. |
| The courts had an obligation to rule on such an application and could thus not refuse to do so, even on official holidays. | Судьи обязаны вынести решение относительно такого заявления, т. е. они не могут отказаться рассмотреть ходатайство, даже в праздничные дни. |
| The Government considered that there could always be reasons for justifying an asylum application, regardless of the country the applicant came from. | Правительство считает, что всегда могут существовать причины, оправдывающие ходатайство о предоставлении убежища, независимо от того, из какой страны приехал заявитель. |
| The High Court refused the application on 7 August 1998 as Ms. Laing had not appealed within the statutory time limit. | Высокий суд отклонил это ходатайство 7 августа 1998 года на том основании, что г-жа Лейнг не подала апелляцию в установленные законом сроки. |
| An ancillary application by Ojdanić for a binding order for the production of documents by member States of the North Atlantic Treaty Organization is also pending before the Trial Chamber. | Кроме того, на рассмотрении Судебной камеры находится дополнительное ходатайство Ойданича о вынесении имеющего обязательную силу постановления о представлении документов государствами-членами Организации Североатлантического договора. |
| In 2003 there had been only one case of refoulement, involving an Indian citizen whose application for asylum had been rejected. | В 2003 году имел место всего лишь один случай выдворения, затронувший гражданина Индии, чье ходатайство о предоставлении убежища было отклонено. |
| The application of the defendant for a mandatory stay of the proceedings was granted, based on article 8(1) of the Model Law. | На основании статьи 8(1) Типового закона ходатайство ответчика о вынесении распоряжения о прекращении судопроизводства было удовлетворено. |
| The court dismissed the application to set aside the order granting leave to enforce the award as a judgment. | Суд отклонил ходатайство об отмене постановления, разрешающего привести в исполнение арбитражное решение как решение суда общей юрисдикции. |