4.2 The State party submits that the complainant filed an initial application for asylum in Switzerland on 23 June 2006. |
4.2 Государство-участник утверждает, что заявитель представил первоначальное ходатайство об убежище в Швейцарии 23 июня 2006 года. |
5.13 On 17 November 2008, the Migration Board decided to reject the author's fourth application for re-examination. |
5.13 17 ноября 2008 года Миграционная комиссия постановила отклонить четвертое ходатайство заявителя о пересмотре дела. |
His application was ignored and the Attorney-General's Office continued with the investigation. |
Его ходатайство было оставлено без удовлетворения, и прокуратура продолжила расследование. |
Although the Supreme Court found that the application was admissible, it did not order the author's release. |
Несмотря на то, что его ходатайство было признано обоснованным, ВС не распорядился о его освобождении из-под стражи. |
It recalls that Mr. Kovalev lodged a supervisory application to the Supreme Court and applied for presidential pardon. |
Государство-участник напоминает, что г-н Ковалев подал ходатайство о пересмотре судебного решения в порядке надзора Верховному суду и просьбу о помиловании Президенту. |
An application for conditional release was turned down in first instance and on appeal. |
Ходатайство об освобождении из-под стражи до суда было отклонено судами как первой, так и второй инстанции. |
His application is pending before the United States Department of Homeland Security. |
Его ходатайство рассматривается Министерством национальной безопасности Соединенных Штатов Америки. |
His application for bail in one case is still pending before the High Court. |
Его ходатайство об освобождении под залог еще по одному делу продолжает рассматриваться в Высоком суде. |
After five years and having completed the required activities, Angola will submit an application more suited to the situation that it identifies. |
По истечении пяти лет и по выполнении требующихся мероприятий Ангола представит ходатайство, которое будет больше соответствовать выявленной ею ситуации. |
If there is a need for further examinations or investigation, the asylum application will be dealt with in the extended procedure. |
При возникновении необходимости проведения дополнительного изучения или расследования ходатайство об убежище рассматривается в ходе продленной процедуры. |
The Court thus rejected the respondent's application to set aside the award under legislation other than the MAL and the IAA. |
Таким образом, суд отклонил ходатайство ответчика об отмене арбитражного решения на основании иного законодательства помимо ТЗА и ЗМА. |
The court found that the debtor did not have an establishment in England and dismissed the application for recognition. |
Суд пришел к заключению, что у должника не было предприятия в Англии, и отклонил ходатайство о признании. |
The Ombudsman could submit an application to the Constitutional Court and to a court of general jurisdiction. |
Омбудсмен может подать ходатайство в Конституционный суд и в суд общей юрисдикции. |
The court granted the debtor's application for an injunction. |
Суд удовлетворил ходатайство должника о судебном запрете. |
His application for pre-trial release has been denied. |
Его ходатайство об условном освобождении было отклонено. |
The extradition however has not taken place until now, as the person concerned filed an application with the European Court of Human Rights. |
Однако до настоящего времени экстрадиция не состоялась, поскольку соответствующее лицо подало ходатайство в Европейский суд по правам человека. |
If the court considers the application or execution of the detention order to be unlawful, it grants the review. |
Если суд считает ходатайство или порядок исполнения постановления на арест незаконными, он распоряжается о проведении пересмотра. |
Consequently, the application for amparo submitted on 31 January 2000 was in time and should have been admitted. |
Таким образом, ходатайство по процедуре ампаро, направленное 31 января 2000 года, было подано в установленные сроки, и в этой связи его следовало принять к рассмотрению. |
No such appeal had been made, and the application for amparo was thus inadmissible. |
Поскольку такая апелляция не подавалась, то ходатайство по процедуре ампаро было признано неприемлемым. |
The application was accepted, and the Austrian courts recognized the author's right of access on 11 October 2000. |
Это ходатайство было принято к рассмотрению, и 11 октября 2000 года суды Австрии признали за автором право на посещения. |
2.4 The application for amparo was rejected on 13 November 2000. |
2.4 Ходатайство об ампаро было отклонено 13 ноября 2000 года. |
No application on the part of the alien will be needed. |
Соответствующее ходатайство со стороны иностранца не требуется. |
His application was rejected on 10 July 2003. |
Это ходатайство было отклонено 10 июля 2003 года. |
2.8 On 3 July 1997, the Government dismissed the application without giving reasons. |
2.8 3 июля 1997 года правительство Швеции отклонило это ходатайство без объяснения причин. |
The European Commission for Human Rights already examined the "same matter" and declared his application inadmissible. |
Европейская комиссия по правам человека уже рассмотрела "тот же вопрос" и признала ходатайство заявителя неприемлемым. |