| 4.2 The State party submits that the complainant filed an initial application for asylum in Switzerland on 23 June 2006. | 4.2 Государство-участник утверждает, что заявитель представил первоначальное ходатайство об убежище в Швейцарии 23 июня 2006 года. |
| 5.13 On 17 November 2008, the Migration Board decided to reject the author's fourth application for re-examination. | 5.13 17 ноября 2008 года Миграционная комиссия постановила отклонить четвертое ходатайство заявителя о пересмотре дела. |
| His application was ignored and the Attorney-General's Office continued with the investigation. | Его ходатайство было оставлено без удовлетворения, и прокуратура продолжила расследование. |
| Although the Supreme Court found that the application was admissible, it did not order the author's release. | Несмотря на то, что его ходатайство было признано обоснованным, ВС не распорядился о его освобождении из-под стражи. |
| It recalls that Mr. Kovalev lodged a supervisory application to the Supreme Court and applied for presidential pardon. | Государство-участник напоминает, что г-н Ковалев подал ходатайство о пересмотре судебного решения в порядке надзора Верховному суду и просьбу о помиловании Президенту. |
| An application for conditional release was turned down in first instance and on appeal. | Ходатайство об освобождении из-под стражи до суда было отклонено судами как первой, так и второй инстанции. |
| His application is pending before the United States Department of Homeland Security. | Его ходатайство рассматривается Министерством национальной безопасности Соединенных Штатов Америки. |
| His application for bail in one case is still pending before the High Court. | Его ходатайство об освобождении под залог еще по одному делу продолжает рассматриваться в Высоком суде. |
| After five years and having completed the required activities, Angola will submit an application more suited to the situation that it identifies. | По истечении пяти лет и по выполнении требующихся мероприятий Ангола представит ходатайство, которое будет больше соответствовать выявленной ею ситуации. |
| If there is a need for further examinations or investigation, the asylum application will be dealt with in the extended procedure. | При возникновении необходимости проведения дополнительного изучения или расследования ходатайство об убежище рассматривается в ходе продленной процедуры. |
| The Court thus rejected the respondent's application to set aside the award under legislation other than the MAL and the IAA. | Таким образом, суд отклонил ходатайство ответчика об отмене арбитражного решения на основании иного законодательства помимо ТЗА и ЗМА. |
| The court found that the debtor did not have an establishment in England and dismissed the application for recognition. | Суд пришел к заключению, что у должника не было предприятия в Англии, и отклонил ходатайство о признании. |
| The Ombudsman could submit an application to the Constitutional Court and to a court of general jurisdiction. | Омбудсмен может подать ходатайство в Конституционный суд и в суд общей юрисдикции. |
| The court granted the debtor's application for an injunction. | Суд удовлетворил ходатайство должника о судебном запрете. |
| His application for pre-trial release has been denied. | Его ходатайство об условном освобождении было отклонено. |
| The extradition however has not taken place until now, as the person concerned filed an application with the European Court of Human Rights. | Однако до настоящего времени экстрадиция не состоялась, поскольку соответствующее лицо подало ходатайство в Европейский суд по правам человека. |
| If the court considers the application or execution of the detention order to be unlawful, it grants the review. | Если суд считает ходатайство или порядок исполнения постановления на арест незаконными, он распоряжается о проведении пересмотра. |
| Consequently, the application for amparo submitted on 31 January 2000 was in time and should have been admitted. | Таким образом, ходатайство по процедуре ампаро, направленное 31 января 2000 года, было подано в установленные сроки, и в этой связи его следовало принять к рассмотрению. |
| No such appeal had been made, and the application for amparo was thus inadmissible. | Поскольку такая апелляция не подавалась, то ходатайство по процедуре ампаро было признано неприемлемым. |
| The application was accepted, and the Austrian courts recognized the author's right of access on 11 October 2000. | Это ходатайство было принято к рассмотрению, и 11 октября 2000 года суды Австрии признали за автором право на посещения. |
| 2.4 The application for amparo was rejected on 13 November 2000. | 2.4 Ходатайство об ампаро было отклонено 13 ноября 2000 года. |
| No application on the part of the alien will be needed. | Соответствующее ходатайство со стороны иностранца не требуется. |
| His application was rejected on 10 July 2003. | Это ходатайство было отклонено 10 июля 2003 года. |
| 2.8 On 3 July 1997, the Government dismissed the application without giving reasons. | 2.8 3 июля 1997 года правительство Швеции отклонило это ходатайство без объяснения причин. |
| The European Commission for Human Rights already examined the "same matter" and declared his application inadmissible. | Европейская комиссия по правам человека уже рассмотрела "тот же вопрос" и признала ходатайство заявителя неприемлемым. |