Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
4.10 On 27 March 1996, the Aliens Appeals Board rejected a new application for a residence permit by the author, based on the fact that he has been politically active since his arrival in Sweden and further invoking humanitarian reasons concerning his mother's state of health. 4.10 27 марта 1996 года Совет по рассмотрению апелляций иностранцев отклонил новое ходатайство автора сообщения о выдаче ему вида на жительство, которое обосновывалось его политической активностью после прибытия в Швецию и приводившимися далее мотивами гуманитарного характера, связанными с состоянием здоровья его матери.
The application was turned down by the Board, since the matter of the author's imprisonment and his alleged torture in that connection had previously been reviewed by the Board. Совет отклонил это ходатайство на том основании, что вопрос о тюремном заключении автора сообщения и якобы применявшихся к нему в этой связи пытках уже ранее им рассматривался.
R. G.'s application for refugee status was rejected by the National Immigration Board on 30 November 1992, and her appeal was rejected on 21 July 1994. Ходатайство Р.Г. о предоставлении ей статуса беженца было отклонено Национальной иммиграционной службой 30 ноября 1992 года, а ее апелляция была отклонена 21 июля 1994 года.
Once a person's application for refugee status is accepted, that person acquires substantial rights and privileges under Irish law, including of course the right to enter the job market. Если же поданное лицом ходатайство о предоставлении ему статуса беженца удовлетворено, то это лицо по ирландскому законодательству приобретает значительные права и привилегии, включая, естественно, право на доступ к рынку труда.
An oral intention to seek asylum should be given the same status as a motivated written application; otherwise, an asylum applicant is liable to be arrested arbitrarily on technical grounds. Устная просьба о предоставлении убежища должна получить тот же статус, что и обоснованное письменное ходатайство; в противном случае любой проситель убежища может подвергнуться произвольному аресту только по техническим причинам.
The Austrian legal system provides for a suitable and effective remedy in such cases: an application may be filed for disqualifying the judge pursuant to section 19, paragraph 2, of the Jurisdiction Act. Австрийская правовая система предусматривает адекватное и эффективное средство защиты в подобных случаях: в соответствии с пунктом 2 статьи 19 Закона о судебной системе можно подать ходатайство об отзыве судьи.
However, the Constitutional Chamber upheld an amparo application submitted by the inmates, and in early July 2000 the Ministry of Justice began building work on the new phase of the prison. Однако Конституционная палата удовлетворила ходатайство об ампаро, поданное заключенными и в начале июля 2000 года министерство юстиции начало строительство новой очереди этого уголовно-исполнительного учреждения.
In none of these cases will an asylum application be dealt with in an accelerated procedure; В подобных ситуациях ходатайство о предоставлении убежища никогда не рассматривается по ускоренной процедуре;
According to the author, on 10 December 1996, the Board rejected his new application and reinstated the deportation order. По словам автора, 10 декабря 1996 года Совет отклонил новое ходатайство автора и возобновил действие решения о высылке.
2.5 Immediately after arriving in Canada, the author requested political asylum. On 20 April 1994, his application was dismissed by the Immigration and Refugee Board of Canada. 2.5 Сразу же по прибытии в Канаду автор обратился с просьбой о предоставлении политического убежища. 20 апреля 1994 года ходатайство автора было отклонено Канадской комиссией по делам беженцев.
An application to the Court of Appeal for stay of execution was turned down by the President of the Court of Appeal sitting as a single judge. Ходатайство в апелляционный суд с просьбой о приостановлении приведения приговора в исполнение было отклонено председателем апелляционного суда, действовавшим единолично.
However, while holding that no right has been extended by Parliament, the Court did express the opinion that "each application for access to a solicitor should be considered individually". Однако, заявив, что такое право на было предусмотрено парламентом, суд высказал мнение, что "каждое ходатайство о предоставлении доступа к солиситору следует рассматривать индивидуально" 13/.
Under the same requirements, persons who have committed the above-mentioned acts, but who have not been tried as yet, will be entitled to submit such an application. Согласно этим же требованиям, лица, совершившие вышеуказанные деяния, однако еще не преданные суду, также будут иметь право представить такое ходатайство.
On 4 May the Ministry reportedly returned the application saying that it was unable to register the organization because its charter was not wholly compatible with the Law on Non-Governmental Organizations. Согласно сообщениям, 4 мая министерство возвратило ходатайство, указав, что оно не может зарегистрировать эту организацию, поскольку ее устав не полностью совместим с Законом о неправительственных организациях.
If the Supervisory Authority is desirous of the freeze order continuing an application must be made to the High Court in accordance with subsection (1). Если надзорный орган желает продлить срок действия решения о блокировании имущества, Высокому суду должно быть подано соответствующее ходатайство на основании подраздела (1).
The Supervisory Authority may direct a financial institution in writing to freeze property for a period of up to seven days whilst it makes an application pursuant to subsection (1) for a freeze order. Надзорный орган может в письменном виде поручить любому финансовому учреждению заблокировать имущество на период до семи дней, пока он подает на основании подраздела (1) ходатайство о вынесении решения о блокировании имущества.
2.4 On 8 July 1998, following a hearing with the complainant on 9 April 1998, the Refugee Review Tribunal refused his application for review of the first instance decision. 2.4 8 июля 1998 года после рассмотрения дела заявителя 9 апреля 1998 года, Суд по делам беженцев отклонил его ходатайство о пересмотре решения суда первой инстанции.
A concern was expressed that an application under subparagraph (b)(i) could be made by the responding party well after the final award had been rendered. Была выражена обеспокоенность тем, что ответчик может представить ходатайство на основании подпункта (b)(i) уже после того, как окончательное решение было давно вынесено.
A person who wishes to re-apply on any grounds may do so, and the application will be considered. Лицо, желающее подать новое ходатайство на тех или иных основаниях, может это сделать, и ходатайство будет рассмотрено.
It should be pointed out that at the time when the author submitted his communication to the Human Rights Committee no decision had yet been taken on the application for review. Следует отметить, что на момент представления автором своего сообщения в Комитет по правам человека ходатайство о пересмотре дела еще рассматривалось.
The State party maintains that the application for amparo that the author's lawyer filed with the Constitutional Court contained only allegations of undue delay in the proceedings; at the same time, a petition for pardon was filed. Государство-участник утверждает, что ходатайство об ампаро, которое было подано защитой автора в Конституционный суд, содержало только утверждения по поводу необоснованной задержки судебного разбирательства, а также прошение о помиловании.
In addition, the expulsion decision cannot be appealed, while a new application requires new circumstances to be presented, of which there are none. Кроме того, решение о высылке не может быть обжаловано, в то время как новое ходатайство предусматривает представление новых обстоятельств, а такие обстоятельства отсутствуют.
The Committee observes in this respect that the author's application to the European Commission of Human Rights concerning the same matter was declared inadmissible by the Commission on 19 January 1998 and is thus no longer being examined. В этой связи Комитет отмечает, что ходатайство автора по этому же делу перед Европейской комиссией по правам человека было объявлено Комиссией неприемлемым 19 января 1998 года и, таким образом, уже не находится на ее рассмотрении.
5.2 The author alleges that it should not be considered that his application for amparo contained only an allegation concerning undue delay in the proceedings and a petition for pardon. 5.2 Автор утверждает, что его ходатайство об ампаро содержало не только жалобу на необоснованную задержку с проведением разбирательства и просьбу о помиловании.
He argues that any application to the Human Rights and Equal Opportunity Commission would be futile and ineffective as it cannot afford binding relief in case of a violation; it can only offer non-binding recommendations. Он утверждает, что любое ходатайство в Комиссию по правам человека и равным возможностям было бы бесполезным и неэффективным, поскольку она не может вынести обязательное для исполнения решение в случае нарушения; она может выносить лишь рекомендации, не имеющие обязательной силы.