If an asylum application is dealt with under the accelerated procedure, the reception facilities end directly after the refusal of the application. |
Если ходатайство о предоставлении убежища рассматривается в рамках ускоренной процедуры, то срок нахождения в приемном центре истекает сразу же после отказа в удовлетворении ходатайства. |
If the application reveals that the Court may be assisted by oral argument, the application will be listed for hearing. |
Если в связи с ходатайством станет ясно, что суду может помочь аргументация в устной форме, то это ходатайство будет назначено для рассмотрения. |
The provision under Article 61, paragraph 1 specifies that those unable to prepare the application form due to such reasons as being illiterate or having physical disorders are allowed to make the application orally. |
В пункте 1 статьи 61 говорится о том, что лица, которые не в состоянии заполнить формуляр ходатайства, например, из-за того, что они не умеют читать и писать или имеют физические недостатки, могут сформулировать такое ходатайство в устном виде. |
Where such an application to an independent body or court is limited in scope, the precise implications of that application for the pre-existing application before the procuring entity will be a matter of domestic law and the procurement regulations must contain appropriate cross-references in this regard. |
Если такое ходатайство в независимый орган или суд имеет ограниченный характер, то все последствия такого ходатайства, применительно к ходатайству, направленному ранее закупающей организации, определяются внутренним законодательством, и в связи с этим в подзаконные акты о закупках следует включить соответствующие перекрестные ссылки. |
The author filed an application for amparo with the Constitutional Court. The application was rejected on 18 September 2000. |
Автор направил ходатайство об обжаловании по процедуре ампаро в Конституционный суд, который отклонил его своим решением от 18 сентября 2000 года. |
The operators had applied for Competition Commission clearance but had withdrawn their application before a decision was issued. |
Операторы обратились за разрешением в Комиссию по конкуренции, но затем до вынесения решения отозвали свое ходатайство. |
He submits a new application and supporting documents. |
Он представляет новое ходатайство и подтверждающие документы. |
A further supervisory review application was rejected by the Supreme Court on 9 June 2009. |
Еще одно ходатайство об опротестовании решения в порядке надзора было отклонено Верховным судом 9 июня 2009 года. |
The prosecutor also rejected his application for legal aid and for free legal counsel. |
Кроме того, прокурор отклонил ходатайство о предоставлении правовой помощи и назначении бесплатного адвоката. |
The competent authority of Germany has considered the application and the documents. |
Компетентный орган Германии рассмотрел ходатайство, а также приложенные документы. |
The application for detention on remand for the other eight defendants was rejected. |
Ходатайство о предварительном заключении в отношении остальных восьми ответчиков было отклонено. |
The Mechanism's single judge denied the application. |
Единоличный судья Механизма отклонил это ходатайство. |
The application was based on the alleged existence of new facts justifying review of the final judgement against him. |
Ходатайство основывалось на предположительном наличии новых фактов, оправдывающих пересмотр окончательного решения по его делу. |
The review application is before the Appeals Chamber of the Mechanism. |
В настоящее время ходатайство о пересмотре решения находится в Апелляционной камере Механизма. |
If the case is at the preliminary investigation stage, the application can be made to the Crown Prosecutor. |
Если дело находится на стадии сбора информации, такое ходатайство может быть направлено Королевскому прокурору. |
The author adds that he also submitted an application for compensation before the Supreme Court, which was dismissed. |
Автор добавил, что он также направил ходатайство о предоставлении компенсации в Верховный суд, которое было отклонено. |
He confirms that the authors filed such application on 20 October 2011. |
Адвокат подтверждает, что авторы направили такое ходатайство 20 октября 2011 года. |
He also pointed out that, on 12 April 2010, his application to be released was rejected by the Barcelona Provincial High Court. |
Он также указал, что 12 апреля 2010 года его ходатайство об освобождении было отклонено Высшим провинциальным судом Барселоны. |
The Council held that procedurally it had no jurisdiction to determine the matter and therefore refused the application for special leave. |
Совет постановил, что процессуально он не обладает юрисдикцией выносить решение по данному вопросу и поэтому отклоняет ходатайство о предоставлении специального разрешения. |
The application was rejected on 19 April 2005. |
Это ходатайство было отклонено 19 апреля 2005 года. |
The Court therefore rejected the author's application for a stay of removal. |
Поэтому Суд отклонил ходатайство автора о приостановлении высылки. |
The author filed a new H&C application which was rejected. |
Автор подал новое ходатайство по процедуре ГС, которое было отклонено. |
The authors also submitted an application for supervisory review with the Plenum of the Supreme Court. |
Авторы также подали в Пленум Верховного суда ходатайство о пересмотре в порядке надзора. |
The protection visa application was refused by the Department of Immigration and Citizenship on 3 October 2006. |
Ходатайство о защитной визе было отклонено Министерством иммиграции и гражданства З октября 2006 года. |
2.13 On 23 June, the author lodged an application for reconsideration before the Constitutional Court. |
2.13 23 июня 2003 года автор подала ходатайство о применении процедуры ампаро в Конституционный суд. |