Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
Accordingly, on 18 July 2011 the author applied for a revision of his case before the State Language Centre. The Centre rejected his application on 13 June 2012. Соответственно, 18 июля 2011 года автор обратился с ходатайством в Центр государственного языка с просьбой о повторном рассмотрении его дела. 13 июня 2012 года Центр отклонил это ходатайство.
The State party informed the Committee that the authors' application for pecuniary responsibility of the State was dismissed by the National High Court on 23 January 2013 and that this judgment could not be appealed. Государство-участник сообщило Комитету о том, что ходатайство авторов о признании материальной ответственности государства было отклонено Национальным высоким судом 23 января 2013 года и что это решение не подлежит обжалованию.
This passport was presented to the Embassy in Kabul when he lodged his application for a residence permit in June 2012. On 29 October 2012, the author was referred to the diplomatic representative in Islamabad. Этот паспорт был представлен в посольство в Кабуле, когда он представлял свое ходатайство о получении вида на жительство в июне 2012 года. 29 октября 2012 года автора отослали к дипломатическому представителю в Исламабаде.
He managed to reach Tunisia using false papers, and then went to France, where, on 26 December 2006, he submitted an application for refugee status, which was granted to him on 31 March 2008. По фальшивым документам ему удалось перебраться в Тунис, а затем прибыть во Францию, где 26 декабря 2006 года он подал ходатайство о предоставлении ему статуса беженца; этот статус был ему предоставлен 31 марта 2008 года.
The Immigration Department rejected her application because it was not convinced that she had a well-founded fear of persecution for any of the Refugees Convention reasons nor was it persuaded that she had a significant leadership role in Falun Gong. Департамент по делам иммиграции отклонил ее ходатайство, не будучи уверенным, что ее опасения подвергнуться преследованиям по какой-либо причине, связанной с Конвенцией о беженцах, необоснован, а также не будучи убежденным, что она занимает важное руководящее положение в движении Фалуньгун.
4.4 Following the dismissal of her application for judicial review by the Federal Magistrate Court as well as of her appeal to the Federal Court of Australia, the complainant submitted applications for intervention by the Minister for Migration in 2007, 2009 and 2010. 4.4 После того, как были отклонены ее ходатайство о пересмотре в порядке надзора Федеральным мировым судом и ее апелляция в Федеральный суд Австралии, заявитель направляла ходатайства о вмешательстве Министерства по делам миграции в 2007, 2009 и 2010 годах.
The Committee notes that domestic case law, as it appears in the present communication, does not make it clear that an application for judicial or administrative review would be ineffective in his case. Комитет обращает внимание на то, что практика национальных судов, на которую делается ссылка в данном сообщении, не является доказательством того, что ходатайство об обжаловании в судебном или административном порядке не может быть удовлетворено в данном конкретном случае.
Following briefing by the parties, the Appeals Chamber denied, on 2 July 2012, a motion for reconsideration filed by Ferdinand Nahimana challenging the denial of his earlier application for the review of his 28 November 2007 conviction and sentence. После брифинга сторон Апелляционная камера 2 июля 2012 года отклонила ходатайство о повторном рассмотрении, поданное Фердинандом Нахиманой, в котором оспаривается отказ удовлетворить ранее поданное им заявление о пересмотре его осуждения и приговора, вынесенных 28 ноября 2007 года.
On the same date, the authors filed an urgent request for interim measures with the Supreme Administrative Court, mentioning in their application that the slaughtering would continue the next day, which was a Saturday. В тот же день авторы подали в Верховный административный суд срочное ходатайство о принятии временных мер, указав в нем, что забой оленей будет продолжен на следующий день, который выпадает на субботу.
2.6 In May 2006, the author lodged an application with the Federal Court of Canada to authorize a judicial review of the IRB decision, which was rejected on 19 July 2006. 2.6 В мае 2006 года автор направила в Федеральный суд ходатайство о судебном пересмотре решения СИБ; 19 июля 2006 года это ходатайство было отклонено.
In this regard, it must be noted that, in its judgement, the Court rejected the application to have the "confession" declared inadmissible on the pretext that the case file contained no reference to allegations of torture. В данном случае следует отметить, что в своем обвинительном приговоре суд отклонил ходатайство об объявлении "признаний" неприемлемыми под тем предлогом, что в деле никак не упоминаются заявления о применении пыток.
5.1 With regard to the issue of exhaustion of domestic remedies, the complainant maintains in his comments of 31 December 2013 that the application for revocation has no suspensive effect on the extradition decision. 5.1 В своих комментариях от 31 декабря 2013 года в отношении вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор вновь заявляет, что ходатайство о пересмотре решения не обладает действием, приостанавливающим выполнение решения об экстрадиции.
The protection might be set aside only in cases where the manifest intent of the application for refugee status was to thwart an expulsion decision likely to be handed down against the individual concerned. Такая защита не может быть снята в случае, когда ходатайство о предоставлении статуса беженца явным образом имеет целью лишить последствий решение о высылке, которое может быть вынесено в отношении заинтересованного лица.
The authors further underline that the Supreme Court, in its rejection of the authors' application for leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council, itself held that the judgement did not concern the interpretation of any provisions of the Constitution. Авторы далее отмечают, что Верховный суд своим отказом на ходатайство авторов о получении разрешения на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета постановил, что судебное решение не связано с толкованием каких-либо положений Конституции.
2.16 On 29 September 2005, the authors filed an application with the Constitutional Court reiterating the claims that had been rejected by the Supreme Court, and adding that they had suffered a denial of justice. 2.16 29 сентября 2005 года авторы подали ходатайство в Конституционный суд, изложив те же жалобы, которые были отклонены Верховным судом, и добавив, что им было отказано в правосудии.
The State party also points out that in this case, as in the case of a number of other individuals who have submitted communications under article 22, the H&C application proved to be an effective remedy. Государство-участник также подчеркивает, что в связи с этим делом, как и в связи с делом ряда других лиц, которые направили сообщения согласно статье 22, ходатайство СГС оказалось эффективным средством правовой защиты.
In a note verbale of 16 July 2010, the State party informed the Committee about the application for review which the complainant had submitted to the Federal Office for Migration on 31 May 2010. В вербальной ноте от 16 июля 2010 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что заявитель подал ходатайство о пересмотре своего дела в ФУМ 31 мая 2010 года.
On 9 July 2012, the complainant provided the Committee with a copy of a ruling of the Federal Administrative Court dated 18 June 2012 concerning a fourth application for review, which had been filed on 23 December 2010 when the case was already before the Committee. 9 июля 2012 года заявитель представил Комитету копию постановления, вынесенного ФАТ 18 июня 2012 года в ответ на четвертое ходатайство о пересмотре дела, поданное 23 декабря 2010 года, несмотря на то что его разбирательство уже было начато Комитетом.
The Committee further observes that the complainant was not interviewed in person either by the immigration department, which rejected his initial application, or by the Refugee Review Tribunal, and therefore he did not have the opportunity to clarify any inconsistencies in his initial statement. Комитет далее отмечает, что с заявителем не было проведено собеседования ни в иммиграционной службе, которая отклонила его первоначальное ходатайство, ни в Трибунале по пересмотру дел беженцев, вследствие чего у него не было возможности прояснить те или иные несоответствия в своем первоначальном заявлении.
In its assessment of the complainant's allegation of violence committed by the authorities, the Board focused mainly on certain inconsistencies in his statements that were not relevant enough to reject his application, and that were produced due to problems with interpretation. При оценке утверждения заявителя о насилии, совершенном властями, Комиссия сосредоточилась главным образом на некоторых несоответствиях в его заявлениях, которые не были достаточно релевантны, чтобы на их основании отклонять его ходатайство, и которые возникли из-за проблем с устным переводом.
When the object and the goal of non-profit organization that ask to be registered is illegal, the court has the right to refuse the application for registration. Если объект и цели некоммерческой организации, ходатайствующей о ее регистрации, противозаконны, то суд вправе отклонить ее ходатайство о регистрации.
Any supplier or contractor participating in the procurement proceedings to which the application relates can join the challenge proceedings. The "participants in challenge proceedings" can include other governmental authorities. К процедурам оспаривания может подключиться любой участвующий в процедурах закупок поставщик или подрядчик, к которому относится ходатайство. "Участниками процедур оспаривания" могут быть и другие правительственные органы.
The application for summary judgment was declined as the defendant was able to present an arguable case on the basis that a significant factual dispute arose as to whether a third party had undertaken to act as guarantor and assume liability for the defendant's debt. Ходатайство о рассмотрении дела в порядке суммарного производства было отклонено, так как ответчик сумел аргументированно доказать наличие существенных разногласий относительно обстоятельств дела, касающихся того, брала ли третья сторона на себя обязательство выступать в качестве поручителя и нести ответственность по долгам ответчика.
The court finally noted that, assuming that the application could not be treated as if made under the Model Law, it would have been rejected as Articles 35 and 36 of the Law are the exclusive means of recognizing and enforcing a foreign arbitral award. Наконец, суд отметил, что если бы ходатайство нельзя было считать поданным согласно Типовому закону, то в его признании было бы отказано, поскольку статьи 35 и 36 Типового закона являются единственным основанием для признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений.
8.8 In this regard, the Committee notes that the State party, when rejecting the author's application for a building permit, did not address the specific circumstances of her case and her particular disability-related needs. 8.8 В этой связи Комитет отмечает, что, отклоняя ходатайство автора о разрешении на строительство, государство-участник не рассматривает особые обстоятельства ее положения и ее особые, связанные с инвалидностью потребности.