Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
Subsequently, he had submitted an application for amparo. Впоследствии он представил ходатайство об использовании средства правовой защиты амраго.
Then it filed an application for the price difference and loss of profit. После этого он подал ходатайство о возмещении убытков, понесенных вследствие разницы в цене и потери дохода.
The same day, she submitted an application for asylum in Vallorbe. В тот же день, находясь в Валлорбе, она подала ходатайство о предоставлении убежища.
2.5 On 16 August 2001, the Supreme Court found the consequent application for judicial review inadmissible. 2.5 Автор представил в Верховный суд ходатайство о пересмотре дела, которое было объявлено неприемлемым в решении Верховного суда от 16 августа 2001 года.
His application was refused because he had not made the required contributions to the CPP for the minimum qualifying period. Его ходатайство было отклонено, так как он не производил взносы в КПП в течение минимального периода, который требуется для получения права на выплаты из пенсионного плана.
I'm granting Ms Sharkey's application to exclude the statement. Я удовлетворяю ходатайство мисс Шарки об исключении заявления Пейдж из числа улик.
The application was rejected by the Federal Office for Refugees by decision dated 10 January 2002. Потом он затаился и организовал свой побег в Швейцарию. 2.4 27 сентября 1999 года заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища в Швейцарии.
That protection was withdrawn only if the application was very quickly shown to be fraudulent or groundless, or if the applicant had made a similar application in another country. Лицо, ищущее убежище, лишается подобной защиты, если в весьма короткие сроки выясняется, что ходатайство является фальшивым, что оно не обосновано или что его податель обратился с аналогичным ходатайством к властям другой страны.
It is asserted through a consensual application to a departmental mediation commission or, if necessary, through a non-consensual application to an administrative court. Воспользоваться Законом о ПЖВИЗ можно, направив ходатайство в соответствующую на уровне департамента комиссию по вопросам посредничества, и, кроме того, при необходимости, решения этой комиссии могут быть обжалованы в судебном порядке в административном суде.
This request was filed in response to an application filed by the respondent to enforce the second award. Ходатайство было подано в ответ на просьбу ответчика о приведении в исполнение второго арбитражного решения.
2.5 The authors filed an application for reconsideration, which was not ruled on until 11 March 1993. 2.5 Авторы представили ходатайство о повторном рассмотрении дела, решение по которому было вынесено только 11 марта 1993 года. Кроме того, они воспользовались в национальном высоком суде средством административной судебной защиты.
On 22 February 2005, the complainant filed an application for release on humanitarian and compassionate grounds. 12 октября 2004 года Федеральный суд Канады оставил это постановление в силе. 22 февраля 2005 года заявитель подал ходатайство об освобождении на основании принципов гуманизма и сострадания.
As tourists: Personal statement or written application by the receiving tourist organization. для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан с целью туризма, - личное заявление или письменное ходатайство принимающих туристических организаций
An application for judicial review was made and a substantial memorandum was submitted with a motion to stay the deportation. Было подано ходатайство о пересмотре этого решения в судебном порядке и представлен обстоятельный меморандум, содержащий ходатайство о приостановлении депортации.
The court also considered that certain grounds set out in the application clearly lacked any foundation in the Constitution which would justify a decision as to substance. Кроме того, Конституционный суд счел ходатайство явно не обоснованным для его рассмотрения по существу.
An application for inhibition was later filed with the Aliens' Commission, but it was denied on 14 March 2000. Поданное в Комиссию по делам иностранцев ходатайство о приостановке судебных процедур было отклонено 14 марта 2000 года.
The State party submits that although the author did file for leave to apply for judicial review of the IRB decision, his application was dismissed due to his failure to file an Application Record (the supporting documentation required for the application). Государство-участник отмечает, что, хотя автор действительно обратился за разрешением ходатайствовать о судебном пересмотре решения СИБ, его ходатайство было отклонено, поскольку автор не выполнил требования, связанные с подачей апелляционной жалобы (документ, необходимый для апелляции).
The Court declared this application inadmissible in its judgment of 18 December 2003, and, in the light of the failed application, the Government of El Salvador invoked another artificial claim to Conejo Island, which was rejected by the Government of Honduras. В своем решении от 18 декабря 2003 года Суд признал это ходатайство неприемлемым, и в свете неудачной попытки добиться пересмотра правительство Сальвадора выступило с другим надуманным притязанием на остров Конехо, которое было отвергнуто правительством Гондураса.
By its decision dated 26 February 2013, the Appeals Chamber denied Zigiranyirazo's application for leave to appeal the Trial Chamber's denial of his application for compensation for damages. Своим решением от 26 февраля 2013 года Апелляционная камера отказалась удовлетворить ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование решения Судебной камеры, отказавшейся удовлетворить его заявление о возмещении ущерба.
This states that, after a decision rejecting an application, a person submitting a fresh application should indicate any new facts that have emerged or circumstances that have changed. В нем указывается, что после принятия решения об отклонении ходатайства, лицу, подающему новое ходатайство, следует указывать на какие-либо вновь открывшиеся факты или изменившиеся обстоятельства.
They could have submitted the same request for leave to apply for judicial review - again along with an application for a stay - in respect of the CBSA decision not to grant an administrative stay of removal pending consideration of the application on humanitarian grounds. Они могли бы подать такое же ходатайство с аналогичной просьбой об отсрочке высылки в отношении принятого УПСК решения об отказе в предоставлении административной отсрочки от высылки на период рассмотрения ходатайства, основанного на соображениях гуманитарного характера.
Thus, the application for asylum and the ensuing application for a judicial review, notwithstanding the doubt as to its effectiveness, as discussed above, are remedies that, in the complainant's view, have to be exhausted. Вместе с тем он считает, что просьба о предоставлении гуманитарного статуса и последующее ходатайство о судебной проверке не являются теми средствами правовой защиты, которые надлежит исчерпать.
In 1990, Mrs. Karawa applied (including her husband and daughter in the application) for a protection visa on the advice of a migration agent who suggested that an application for refugee status was the only available course to achieve a legal presence in Australia. В 1990 году г-жа Карава по совету агента по вопросам миграции, который сказал, что ходатайство о получении статуса беженца является единственным возможным способом узаконить пребывание в Австралии, подала заявление на получение защитной визы (включив в это заявление своего мужа и дочь).
In his application, the complainant argued that he did not hold a position of authority within PA-Amasekanya and could not therefore be held responsible for its actions. The Federal Court rejected his application for leave and for judicial review on 3 December 2005. В этом ходатайстве автор указал, что он не занимал руководящих должностей в рядах "СС-Амасеканья" и что, соответственно, он не может нести ответственности за действия этой организации. З декабря 2005 года Федеральный суд отклонил его ходатайство о судебном пересмотре.
In response to an application by the claimant, a Russian company, seeking the recognition and enforcement of an award rendered in Russia, the defendant, a Canadian company, successfully argued that the application was time-barred under Alberta's statute of limitations. В ответ на ходатайство российской компании-истца, добивавшейся признания и приведения в исполнение решения, вынесенного российским арбитражным судом, канадская компания-ответчик привела убедительные доводы, согласно которым по законодательству провинции Альберта о сроках исковой давности срок подачи ходатайства уже истек.