Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
His application was communicated to the representative of the United Nations High Commissioner for Refugees in Spain, who made no report, oral or written, on the proceedings. Соответствующее ходатайство было препровождено представителю Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Испании, который не сделал в этой связи никакого устного или письменного заявления.
Should the court fail to grant the request, that party may directly - i.e., without exercising any kind of prior remedy - submit an application for amparo to the Constitutional Court. Если суд или трибунал игнорируют это требование, то соответствующее лицо может напрямую, т.е. без каких-либо предварительных действий, представить в Конституционный суд ходатайство о возбуждении процедуры ампаро.
After a final decision has been made in an asylum case, the applicant can file a new application if there are new circumstances which have not previously been tried. После принятия окончательного решения по делу, касающемуся предоставления убежища, заявитель может представить новое ходатайство, если появились новые обстоятельства, которые не были приняты во внимание ранее.
The widely held view was that it would not be desirable for the Model Provisions to provide for provisional measures to the foreign representative without reference to an application for recognition. Широкую поддержку получило мнение о том, что в типовых положениях будет нецелесообразно предусматривать возможность иностранного представителя обращаться за вынесением временных мер без ссылки на ходатайство о признании.
Until 1 January 1996, the Danish police handled these interviews if the asylum application was processed through the normal procedure, viz. with access to an appeal to the Refugee Board. До 1 января 1996 года полиция Дании проводила эти собеседования в тех случаях, когда ходатайство о предоставлении убежища рассматривалось по обычной процедуры, т.е. через обращение в Совет по делам беженцев.
Since promptness is of the essence in this regard, the decision-making process and action on the decision override any contingencies or circumstances which may delay the proceedings. Article 434 of the Code therefore prohibits the application from being referred to another judge. Смысл этого средства защиты состоит в его оперативности, и в этой связи процедура принятия решения и выполнения необходимых формальностей исключает какие бы то ни было обстоятельства, которые могли бы затянуть ее, исходя из чего статьей 434 упомянутого Кодекса запрещается пропускать такое ходатайство по инстанциям.
For instance, only those of them who personally submit an individual application at specially assigned points within a very strict deadline are registered to vote. Так, в качестве избирателей регистрируются только те из них, кто лично подаст отдельное ходатайство об этом в специально отведенных пунктах в крайне сжатые сроки.
As provided by section 9 of the Trade Unions Law, application for registration must be made in the prescribed form and be signed by at least seven members of the union. Согласно статье 9 Закона о профсоюзах ходатайство о регистрации должно представляться в установленной форме и быть подписано по меньшей мере семью членами профсоюза.
Mr. PEDRO (Portugal), responding to question 15, said that the purpose of the first stage in the asylum procedure (admissibility stage) was to determine whether the application was manifestly inadmissible, fraudulent or abusive. Г-н ПЕДРУ (Португалия), отвечая на вопрос 15, говорит, что цель первого этапа процедуры предоставления убежища (этап определения приемлемости) заключается в том, чтобы определить, является ли поданное ходатайство явно неприемлемым и имеет своей целью обман или мошенничество.
In February 1989, the author's habeas corpus application was denied, and on 31 August 1989 the Supreme Court of Canada refused the author leave to appeal. В феврале 1989 года ходатайство автора на основании хабеас корпус было отклонено, и 31 августа 1989 года Верховный суд Канады отказал автору в разрешении на подачу апелляции.
2.4 Concerning the course of the proceedings against the author, it is stated that a habeas corpus application was filed on his behalf on 13 September 1991; he was represented by a legal aid representative. 2.4 В отношении разбирательства дела автора сообщается, что 13 сентября 1991 года от его имени было подано ходатайство по процедуре хабеас корпус; автор был представлен адвокатом.
An application for leave to appeal was filed with the Court of Appeal on the grounds of unfair trial and insufficient evidence to warrant a conviction. Ходатайство о получении разрешения на подачу апелляции было направлено в Апелляционный суд и обосновывалось несправедливостью судебного разбирательства и недостаточностью улик для вынесения судом обвинительного приговора.
2.3 The author arrived in Sweden in February 1993 and applied for asylum. On 28 March 1994 the Swedish Immigration Board rejected the application on the grounds that the information submitted lacked credibility. 2.3 В феврале 1993 года автор прибыл в Швецию и обратился с просьбой о предоставлении ему статуса беженца. 28 марта 1994 года Шведский совет по вопросам иммиграции отклонил ходатайство на том основании, что представленная информация не внушала доверия.
2.8 The author changed counsel and filed a third new application based on the medical examinations performed by a psychiatrist and a forensic expert from the Centre for Torture and Trauma Survivors (CTD) at the Karolinska University Hospital in Stockholm. 2.8 Автор сменил адвоката и направил третье ходатайство, основанное на результатах медицинского осмотра, проведенного психиатром и специалистом в области судебной медицины из Центра для жертв пыток и посттравматических стрессов при Каролинском университетском госпитале в Стокгольме.
5.2 The author sought judicial review of the finding that he was a danger to the public but the Federal Court dismissed the application for leave on 19 January 1998. 5.2 Автор ходатайствовал о судебном пересмотре заключения о том, что он представляет собой опасность для общества, однако 19 января 1998 года Федеральный суд отклонил его ходатайство.
2.10 The author subsequently applied to the President of the Supreme Court for review of his case. On 12 December 1991, the Supreme Court dismissed the author's application. 2.10 После этого автор обратился к председателю Верховного суда с ходатайством о пересмотре его дела. 12 декабря 1991 года Верховный суд отклонил ходатайство автора.
If application for the order to be lifted is refused by a court of first instance, the decision can be appealed. Если суд первой инстанции примет решение отклонить это ходатайство, то данное решение может быть обжаловано.
Depending on the stage which the proceedings have reached, the judge who hears such an application will be the trial judge, the judge in chambers or the examining magistrate. В зависимости от стадии судебного процесса такое ходатайство рассматривается судьей первой инстанции, судьей в камере магистратом судебным следователем.
The court granted the buyer's application for a preliminary injunction and also permitted the seller to store the machine part, albeit at his own expense. Суд удовлетворил ходатайство покупателя о предварительном запрете, а также разрешил продавцу отправить часть станка на хранение, хотя и за свой собственный счет.
(b) the application is not made before [a] [the] court having competence pursuant to article 4; Ь) ходатайство не направляется [какому-либо] суду, обладающему компетенцией согласно статье 4;
Even though an application to stay proceedings would not be automatically granted, if the provision existed there would presumably be some situations where the court would order a stay. Даже если ходатайство о приостановлении процессуальных действий не будет удовлетворяться автоматически, раз такое положение существует, то можно предположить определенные ситуации, в которых суд примет решение о приостановлении.
What was needed seemed to be a balanced text allowing for a minimum level of legalization, and perhaps it could be stated that, in respect of documents accompanying the application, no requirements could be imposed beyond those established in the law or by applicable international agreements. Нужно, очевидно, выработать сбалансированный текст, допускающий минимальный уровень легализации, а кроме того, можно было бы указать, что в отношении документов, сопровождающих ходатайство, не должны выдвигаться никакие иные требования, кроме установленных законом или применимыми международными соглашениями.
The [Presidency] [Appeals Chamber] shall reject the application if it considers it to be unfounded. З. [Президиум] [Апелляционная палата] отвергает ходатайство, если [он] [она] считает его необоснованным.
An application to be admitted to the Netherlands will not be considered if the alien concerned is not in the possession of a valid authorization for temporary stay. Ходатайство о предоставлении разрешения на въезд в Нидерланды не рассматривается, если иностранец не располагает имеющим юридическую силу разрешением на временное проживание в стране.
In 1993, Mr. Henry Jones Williams, a teacher, had filed an application for amparo, alleging racial discrimination by the principal of his school. В 1993 году учитель Генри Джонс Уильямс подал ходатайство в рамках процедуры ампаро, жалуясь на дискриминацию по признаку расы со стороны директора школы.