Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
The application is currently with the Department of Justice for review, pending the analysis required for referral to the ordinary courts for a ruling on the legitimacy of the extradition of the accused. В настоящее время это ходатайство находится на рассмотрении министерства юстиции с целью передачи соответствующего дела в суды общей юрисдикции, которые должны вынести решение по вопросу о выдаче обвиняемых.
The Extradition Act was due to be reviewed shortly, but the Convention could be invoked before the courts in specific instances, such as when an extradition application might be affected by article 3. Закон об экстрадиции должен быть пересмотрен в скором времени, однако на Конвенцию можно ссылаться в судах в конкретных случаях, например когда ходатайство об экстрадиции может затронуть статью 3.
Only where the whereabouts of the accused is unknown may the application for remand in custody be considered without his or her participation; Лишь в случае объявления розыска обвиняемого, ходатайство о применении указанной меры пресечения может быть рассмотрено без его участия;
At the time of the communication's submission, he was in the United States, where he had submitted an asylum 28 December 2009, the Supreme Court upheld an application from the Attorney-General's Office for the author's extradition. На момент представления сообщения он находился в Соединенных Штатах, где подал ходатайство о предоставлении убежища. 28 декабря 2009 года ВС Венесуэлы поддержал ходатайство прокуратуры об экстрадиции автора.
5.3 On 29 February 2012, the authors informed the Committee that the Supreme Court had dismissed Mr. Kovalev's supervisory review application on 27 February 2012. 5.3 29 февраля 2012 года авторы сообщили Комитету, что 27 февраля 2012 года Верховный суд отклонил ходатайство г-на Ковалева о пересмотре судебного решения в порядке надзора.
The court found that although the application satisfied certain requirements of the Model Law, it did not activate the duty under article 25 to cooperate with either the foreign court or the foreign representative. Суд определил, что, хотя ходатайство и удовлетворяет отдельным требованиям Типового закона, оно не может служить основанием для возникновения обязанности сотрудничать с иностранным судом или иностранным представителем в соответствии со статьей 25.
In those cases, it was suggested that, in the absence of a dispute, the court receiving an application for recognition of that proceeding under the Model Law should follow the same procedure as in the first situation. В подобных случаях, в отсутствие спора, суду, рассматривающему ходатайство о признании этого производства согласно Типовому закону, следует придерживаться той же процедуры, что и в первой ситуации.
The secured creditor opposed the application arguing that the debtor was required to file an adversary proceeding to request an injunction under chapter 15 rather than rely, as it had, on a less formal motion for such relief. Обеспеченный кредитор оспорил это ходатайство, утверждая, что должнику необходимо начать встречное производство для принятия судебного запрета на основании главы 15, а не полагаться, как это он сделал, на менее официальное ходатайство о предоставлении такой судебной помощи.
This application was filed on 11 April 2006 and was rejected on 26 April 2006 by a decision of the Ministry of Foreign Affairs and Immigration. Это ходатайство было подано 11 апреля 2006 года и было отклонено решением министерства иностранных дел и иммиграции 26 апреля 2006 года.
The authors state that the Attorney-General, who was technically the respondent to the proceedings, supported the objector's arguments. On 1 August 2003, the Supreme Court handed down its Special Determination upholding the application, for inconsistency with articles 9 and 10 of the Constitution. Авторы заявляют, что Генеральный прокурор, который в техническом плане отвечает за применяемые процедуры, поддержал доводы возражающей стороны. 1 августа 2003 года Верховный суд издал свое специальное определение, в котором он удовлетворил ходатайство возражающей стороны на основе несовместимости законопроекта со статьями 9 и 10 Конституции.
The grounding affidavit for the application gave details of the two persons who had been released in the State party following post GFA convictions, and also of a larger number of persons in similar circumstances who had been released in Northern Ireland. Это ходатайство было подано на основе аффидевита, в котором содержались сведения о двух осужденных после заключения ССП лицах, освобожденных в государстве-участнике, а также о гораздо большем числе лиц, находившихся в том же положении, которые были освобождены в Северной Ирландии.
The application was dismissed on 10 July on the grounds that it was not a "decision", as the Minister has no power to review a decision made pursuant to section 501 (2) of the Act. Его ходатайство было отклонено 10 июля на том основании, что действие министра не являлось "решением", поскольку у министра нет полномочий пересматривать решение, принятое в соответствии со статьей 501(2) Закона.
4.2 The author petitioned for immediate release in view of the wrongful nature of the arrest but his application was turned down by the Colombian Attorney-General by decision dated 12 September 2001. 4.2 Автор возбудил ходатайство о его незамедлительном освобождении ввиду незаконности задержания, однако его ходатайство было отклонено генеральным прокурором в решении от 12 сентября 2001 года.
However, on 23 May 2000, the author decided to lodge a new application, this time under the Luxembourg Convention of 20 May 1980, seeking the recognition and enforcement of the Cagliari Court's ruling of 2 November 1999 in the Austrian system. Однако 23 мая 2000 года автор решил подать новое ходатайство, на этот раз со ссылкой на Люксембургскую конвенцию от 20 мая 1980 года, в целях признания и выполнения, в рамках австрийской судебной системы, решения суда Кальяри от 2 ноября 1999 года.
On 16 November 2004, the State party submits that on 14 December 2001, the Plenary of the Supreme Court decided to dismiss the application to have the author's conviction quashed. 16 ноября 2004 года государство-участник сообщило, что 14 декабря 2001 года пленум Верховного суда постановил отклонить ходатайство о признании приговора автора недействительным.
The Committee will recall that, as set out in its 84th report, the State party submitted, on 16 November 2004, that the author filed an application to have his conviction and sentence quashed. Комитет, вероятно, помнит, что, как указано в докладе его восемьдесят четвертой сессии, государство-участник 16 ноября 2004 года заявило, что автор подал ходатайство о признании недействительными его осуждения и приговора.
It notes, however, that the complainant had not made an application under s. 25 (1) of the Immigration and Refugee Protection Act, despite the fact that, in his submission to the Committee, he had expressed his intention to do so. Однако оно отмечает, что заявитель не подал ходатайство в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Закона об иммигрантах и защите беженцев, несмотря на тот факт, что в своем представлении Комитету он выражал намерение сделать это.
6.6 The Committee has equally noted that the complainant filed an application in the European Court of Human Rights regarding events which occurred after 10 February 1998, which, according to him, can be clearly distinguished from the issues submitted to the Committee. 6.6 Комитет также отметил, что заявитель направил ходатайство в Европейский суд по правам человека в отношении событий, имевших место после 10 февраля 1998 года, которые, по его словам, можно четко отделить от вопросов, представленных на рассмотрение Комитета.
The State party argues that since a humanitarian and compassionate application may also be based and approved on the ground of risk the person may face in the country to which he would be returned, it meets the requirements set out by the Committee. Государство-участник утверждает, что, поскольку ходатайство на основе соображений гуманности и сострадания может также подаваться и одобряться, исходя из наличия опасности, которая может угрожать данному лицу в стране, куда его могут выслать, оно отвечает требованиям, установленным Комитетом.
The Swiss asylum authorities rejected his application on 18 August 2006 and on appeal on 18 July 2008. On 11 March 2009, the complainant lodged a second asylum request. Швейцарские власти, занимающиеся вопросами убежища, отклонили его прошение 18 августа 2006 года и по апелляции 18 июля 2008 года. 11 марта 2009 года заявитель подал второе ходатайство о предоставлении убежища.
The Committee notes that the complainant's application for refugee status was refused, that pursuant to the new IRPA he has already completed two sets of PRRA procedures, and that he was granted a stay of removal each time. Комитет отмечает, что ходатайство заявителя о предоставлении ему статуса беженца было отклонено, что в соответствии с новым ЗИЗБ уже завершены в отношении него две серии процедур ПООВ и что каждый раз ему предоставлялась отсрочка от высылки.
In other words, it is not satisfied with rational arguments such as reasons of general exemption, and during the presentation of exemption evidence, it accepts only proportionate exemptions justified by the nature of the work, with application resting on significant and lawful conditions. Иными словами, оно не считает достаточными разумные соображения, такие как доводы в пользу применения общего положения об исключениях, и в ходе представления оснований для исключения признает только соразмерные исключения, оправданные характером работы; при этом ходатайство должно базироваться на существенных и законных условиях.
The author also explains that where a person applies to withdraw the case, the Supreme Court has held that it will in each case use its discretion to allow or not such an application for withdrawal. Автор также поясняет, что на случай ходатайства о прекращении дела есть постановление Верховного суда о том, что суд в каждом случае будет решать, принимать или отклонять такое ходатайство.
On an unspecified date, the court rejected her application, on the ground that the author was not a Czech 8 December 1998, the Brno Regional Court confirmed the ruling of the District Court. В неустановленный день суд отклонил ее ходатайство на том основании, что автор не являлась чешской гражданкой. 8 декабря 1998 года Региональный суд Брно подтвердил решение Окружного суда.
5.4 The DMS examined Pirmatov's asylum application from 9 June to 26 July 2005. On 19 July 2005, it established that his asylum request was well founded, as he could be persecuted in Uzbekistan, as a participant in and eyewitness of the Andijan events. 5.4 ДМС рассматривал ходатайство Пирматова о предоставлении убежища с 9 июня до 26 июля 2005 года. 19 июля 2005 года ДМС установил, что его просьба об убежище была вполне обоснованной, поскольку он мог бы подвергнуться в Узбекистане преследованиям как участник и свидетель андижанских событий.