Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
The Migration Board rejected his second application on 21 February 2006, and held that the decision should be enforced, as it had already considered the complainant's reasons for seeking asylum and the list did not change its decision. Совет по миграции отклонил его второе ходатайство 21 февраля 2006 года и постановил, что решение должно быть исполнено, поскольку он уже рассмотрел представленные заявителем мотивы для предоставления ему убежища, и упомянутый перечень не влияет на принятое им решение.
With the help of his uncle, he left Azerbaijan for Russia. On 31 March 2005, the Swedish Migration Board rejected his application for asylum. This decision was confirmed by the Aliens Appeals Board on 20 January 2006. С помощью своего дяди он бежал из Азербайджана в Россию. 31 марта 2005 года Шведский совет по вопросам миграции отклонил его ходатайство о предоставлении убежища. 20 января 2006 года это решение было подтверждено Советом по апелляциям иностранцев.
It expressed particular concern at the apparent lack of independence of the civil servants deciding on such "appeals", and at the possibility that a person could be expelled while an application for review was under way. Тогда он выразил особую обеспокоенность в связи с предполагаемым отсутствием независимости у лиц, рассматривавших это "ходатайство", и возможностью высылки лица, ходатайство которого еще находится в стадии рассмотрения.
She also mentioned that she would request the judgement against her to be quashed and that she was currently making a new application under which she hoped to be acquitted. Она упомянула также, что намеревается добиться отмены вынесенного ей приговора и что в настоящее время она готовит новое ходатайство, на основании которого она надеется получить оправдательный приговор.
The Committee noted, however, that such application had been filed after the legal deadline had passed and that the author did not explain his reasons for not complying with this legal requirement. Однако Комитет отметил, что это ходатайство было подано после истечения предусмотренного законом крайнего срока и что автор не разъяснил причин несоблюдения этого срока.
3.4 The author likewise claims that her right to a hearing by a competent and impartial tribunal was violated in the proceedings before the Supreme Court in respect of the complaint she had lodged against the judges of the Constitutional Court who had rejected her application for amparo. 3.4 Автор также утверждает, что ее право на разбирательство дела компетентным и беспристрастным судом было нарушено в ходе проведенного Верховным судом разбирательства ее жалобы на судей Конституционного суда, которые отклонили ее ходатайство о применении процедуры ампаро.
Kadyrova obtained a writ and on an unspecified date filed an application with the Chairperson of the Supreme Court, for access to the author's criminal case file and a copy of his judgment and sentence. Кадырова получила приказ суда и в не указанный ею день подала Председателю Верховного суда ходатайство о получении доступа к уголовному делу автора и копии решения суда и приговора по его делу.
In addition, the only application for amparo submitted by the author was related to the trial in which he was convicted rather than to prison-related matters, and no reference was made to the right to review of conviction and sentence by a higher court. Кроме того, единственное ходатайство о процедуре ампаро, поданное автором сообщения, было связано с судебным разбирательством, по которому он был осужден, а не с вопросами его содержания в тюрьме, и отсутствовали какие-либо ссылки на право на пересмотр осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией.
Moreover, the State party maintains that the author failed to refer the matter to the Regional Court, as prescribed by Ordinance No. 72/4 of 26 August 1972 in cases where the examining magistrate denies an application for release on bail. Кроме того, государство-участник утверждает, что автор не обратился в Суд высокой инстанции с ходатайством о предварительном освобождении, как это предусмотрено постановлением 72/4 от 26 августа 1972 года для тех случаев, когда следственный судья отклоняет ходатайство об освобождении.
In October 1991 he applied to the Directorate General of Penal Institutions for a transfer to Murcia Prison or a nearby facility so that he could be closer to his family, but his application was rejected on 25 November 1991. В октябре 1991 года он обратился в Главное управление пенитенциарных учреждений с ходатайством о переводе в тюрьму Мурсии или ближайшее пенитенциарное учреждение, с тем чтобы он мог быть ближе к своей семье, однако 25 ноября 1991 года его ходатайство было отклонено.
However, such an application must be made early on in the proceedings and as the grounds for such disqualification only arose during the proceedings, such a request would have been rejected as inadmissible. Однако такое ходатайство необходимо подать на раннем этапе судебного разбирательства, и, поскольку основания для такой дисквалификации могут возникнуть только в ходе судопроизводства, такое требование было бы отклонено как неприемлемое.
It sets out the facts of the case and provides the detailed reasoning of the Board, the PRRA officer, and the officer who examined the author's H&C application. Оно излагает факты по делу и подробную аргументацию Совета, проводившего ОСРПВ сотрудника и сотрудника, который рассматривал ходатайство автора об учете ГС.
In a decision dated 16 January 2006, the Constitutional Court rejected the application, maintaining, inter alia, that the Supreme Court had reviewed his conviction and sentence in accordance with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. В решении от 16 января 2006 года Конституционный суд отклонил это ходатайство, сославшись, в частности, на то, что его осуждение и приговоры были пересмотрены Верховным судом в соответствии с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта.
When he was arrested in October 2005, he had an application for amparo pending, which was ruled upon on 1 March 2006, after he had spent several months in prison. На момент его ареста в октябре 2005 года на рассмотрении находилось его ходатайство о проведении процедуры ампаро, решение по которому было вынесено 1 марта 2006 года, после того как он провел в тюрьме несколько месяцев.
Alternatively, the State party maintains that there was no violation of article 13, since the expulsion order was issued only once their asylum application had been rejected after careful consideration and with the possibility of judicial review. Кроме того, государство-участник заявляет, что нарушения статьи 13 нет, ибо решение об их высылке было принято лишь после того, как их ходатайство о предоставлении убежища было отклонено по результатам тщательного рассмотрения и с сохранением возможности судебного обжалования.
These documents are considered by two Justices who decide either that the papers should be served on the respondent or that the application should be dismissed without calling on the respondent to answer. Эти документы рассматриваются двумя судьями, которые принимают решение о том, что они должны быть вручены ответчику или что ходатайство должно быть оставлено без удовлетворения, не требуя при этом ответа от ответчика.
According to the author, the Ministry of Justice and the Attorney General have stated that his claim for compensation cannot be settled until his application reopening his leave to appeal has been heard in court. Согласно автору, Министерство юстиции и Генеральный прокурор заявили, что его иск в отношении компенсации не может быть рассмотрен, пока его ходатайство о получении разрешения на право на апелляцию не рассмотрено в суде.
After his release, he obtained a false Slovenian passport and an Australian tourist visa and travelled to Australia in March 2002. On 7 October 2002, he applied for asylum. His application was rejected by the Department of Immigration and Citizenship on 20 August 2003. После освобождения он получил фальшивый словенский паспорт и австралийскую туристическую визу и в марте 2002 года уехал в Австралию. 7 октября 2002 года он обратился с просьбой о предоставлении убежища. 20 августа 2003 года его ходатайство было отклонено Департаментом по вопросам иммиграции и гражданства.
2.6 On 8 February 2006, the complainant filed a new application for a residence permit. On 11 August 2006, the Migration Board rejected it. 2.6 8 февраля 2006 года автор подал новое ходатайство о выдаче ему вида на жительство. 11 августа 2006 года Миграционный совет отклонил его ходатайство.
The Court held that because that latter question was not decided in the original judgment, it could not be submitted in the application for interpretation under Article 60 of the Statute. Суд установил, что, поскольку этот последний вопрос не решен в первоначальном судебном решении, его нельзя включать в ходатайство о толковании в соответствии со статьей 60 Статута.
The representative of the Russian Federation said that the Russian Maritime Register of Shipping had in February 2005 sent an application for recognition to the secretariat through the Ministry of Transport of the Russian Federation. Представитель Российской Федерации отметил, что в феврале 2005 года Российский Морской Регистр Судоходства направил в секретариат через министерство транспорта Российской Федерации ходатайство о признании.
Upon entry in The former Yugoslav Republic of Macedonia, the foreigner holding a visa is obliged to submit an application for a temporary residence permit at a local unit of the Ministry of the Interior at the place of residence. Въехав в бывшую югославскую Республику Македонию, иностранный гражданин, имеющий визу, обязан подать ходатайство о получении временного вида на жительство в местное отделение министерства внутренних дел по месту проживания.
When an asylum application was dealt with in an accelerated procedure, the applicant has eight days to appeal to the administrative court, during which time the administrative court suspended the execution of the decision to deport the person. Когда ходатайство об убежище рассматривается в рамках ускоренной процедуры, проситель имеет в своем распоряжении восемь дней для подачи апелляции в Административный суд, который может приостановить исполнение решения о депортации этого лица.
Paragraph 3 of the same Article also specifies that those under 16 years old and those unable to appear at the relevant office due to reasons such as diseases are allowed to have an agent make the application on their behalf. Кроме того, в пункте З той же статьи предусмотрено, что лица моложе 16 лет и лица, которые не в состоянии прибыть в соответствующее учреждение по причине, например, болезни, могут поручить доверенному лицу подать ходатайство от их имени.
Upon determining that the application does not meet the requirements for refugee status, further assessment to determine whether there are any reasons to grant subsidiary protection is conducted. После того как установлено, что ходатайство не отвечает требованиям для предоставления статуса беженца, проводится дальнейшее рассмотрение, с тем чтобы определить наличие каких-либо оснований для предоставления дополнительной защиты.