Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
A second application dated 19 November 1996 was refused in a decision of the Indictments Chamber of 17 November 1996. Второе ходатайство от 19 ноября 1996 года было отклонено постановлением обвинительной палаты от 17 ноября 1996 года.
Under the former provision, an application for reconsideration could not suspend enforcement of the decision, if the alien's time limit for departure had been exceeded. В соответствии с прежней редакцией этого положения ходатайство о пересмотре не могло приостановить исполнения решения, если установленный срок отбытия иностранца был превышен.
The IRS may deny an organization's application for tax-exempt status, or revoke its existing tax-exempt status, if the organization does not comply with federal tax law. ИРС может не удовлетворить ходатайство той или иной организации о предоставлении ей безналогового статуса либо аннулировать существующий безналоговый статус, если организация не соблюдает федерального налогового законодательства.
In such an event, article 25 of the statute of the Tribunal provides that the convicted person may submit an application to the Tribunal for review of the judgement. В таком случае статья 25 Устава Трибунала предусматривает, что осужденное лицо может подать в Трибунал ходатайство о пересмотре решения.
The plaintiff filed an application for a stay of arbitration proceedings, due to the unreasonable behaviour of the defendant, which refused to disclose its place of business, thus avoiding posting security for arbitration costs. Истец подал ходатайство о прекращении арбитражного разбирательства на основании необоснованного поведения ответчика, отказывающегося открыть местонахождение своего коммерческого предприятия, уклоняясь таким образом от внесения обеспечения арбитражных издержек.
The sole outstanding issue in this case was whether the plaintiff was barred from making the application because it failed to apply for a stay "not later than when submitting his first statement on the substance of the dispute". Единственным остающимся неразрешенным вопросом в этом деле был вопрос о том, запрещено ли истцу подавать ходатайство, поскольку он не ходатайствовал о прекращении "не позднее представления своего первого заявления по существу спора".
The maximum duration for a control order is 12 months and a fresh application for renewal has to be made for the re-imposition of restrictive measures. Максимальная продолжительность действия контрольного распоряжения составляет 12 месяцев, а для повторного введения ограничительных мер требуется новое ходатайство о возобновлении их действия.
In fact the CPTA were established with the aim of hosting the foreigners to be expelled, or those applicants for the refugee status already expelled whose application is under review. ЦВРП были созданы именно с целью размещения иностранцев, подлежащих высылке или уже высланных претендентов на получение статуса беженца, чье ходатайство пересматривается.
The Bill envisages that an application to draw up an agreement may also be submitted by denominations that have not obtained legal personality, subject to more detailed investigation by the Ministry of the Interior. Законопроект предусматривает, что ходатайство о заключении соглашения может возбуждаться конфессиями, которые не получили статуса юридического лица, при условии более тщательного изучения этого вопроса Министерством внутренних дел.
2.7 On 9 March 1995 the author's application before the Constitutional Court concerning the City Court's decision of 27 June 1994 was rejected. 2.7 9 марта 1995 года ходатайство автора в Конституционный суд об отмене решения Городского суда от 27 июня 1994 года было отклонено.
5.6 The author adds that article 224 of the Labour Code would only have been applicable if his application had been rejected by the courts following a trial. 5.6 Автор добавляет, что статья 224 Кодекса законов о труде применялась бы только в том случае, если бы суды отклонили его ходатайство, проведя свое разбирательство.
4.10 The State party notes that the author's application for residence and subsequent appeal against removal have both been considered in accordance with its law and policy. 4.10 Государство-участник отмечает, что ходатайство автора о предоставлении ему вида на жительство и последующая апелляция на решение о депортации были рассмотрены в соответствии с его законодательством и политикой.
5.5 The author explains that the Constitutional Court declared his application for judicial protection inadmissible, having been submitted outside the deadline, because in the Court's view he ought to have appealed in 1996, within 20 days of being notified of the Supreme Court's ruling. 5.5 Автор сообщения поясняет, что Конституционный суд объявил его ходатайство об ампаро недопустимым на основании истечения установленных сроков, поскольку, по мнению Суда, он должен был подать апелляцию в 1996 году в течение 20 дней с момента уведомления о решении Верховного суда.
They argue that an application for judicial review may be made to challenge a point of "fact or law" only and that otherwise there is no prospect of reviewing the merits of their case. Они утверждают, что ходатайство о судебном пересмотре может быть сделано только для оспаривания вопросов по "факту или праву" и что в противном случае перспектива пересмотра дела по существу отсутствует.
In this connection, they state that there are no grounds on which judicial review could be sought effectively and, therefore, such an application would be ineffective. В этой связи они заявляют, что основания, по которым можно было бы эффективно настаивать на судебном пересмотре, отсутствуют и поэтому такое ходатайство являлось бы неэффективным.
It thus argues that had the author actually filed such an application, he would have had the opportunity to re-argue and re-examine the matter of jurisdiction by the Court. Таким образом, государство-участник утверждает, что в том случае, если бы автор действительно подал такое ходатайство, он имел бы возможность вновь представить свои аргументы и повторно рассмотреть вопрос о юрисдикции суда.
2.4 On 31 July 1995, the High Court dismissed an appeal against the revocation of residence permits and an application for judicial review of the Minister's decision to revoke, finding that they had been procured by fraud and false and misleading representation. 2.4 31 июля 1995 года Высший суд отклонил апелляцию на аннулирование видов на жительство, включающую ходатайство о судебном пересмотре министерского решения об аннулировании, указав на то, что они были получены путем обмана, фальсификации и ложного изложения фактов.
3.3 On 29 June 2000, the Supreme Court of Canada dismissed the author's application for leave to appeal against the decision of the Ontario Court of Appeal. З.З 29 июня 2000 года Верховный суд Канады отклонил ходатайство автора о получении разрешения обжаловать решение Апелляционного суда Онтарио.
5.11 In a letter dated 18 April 2001, the complainant indicates that on 1 November 2000 he finally decided to submit an application to the Federal Court for a judicial review of the decision not to grant him humanitarian status. 5.11 В письме от 18 апреля 2001 года заявитель сообщил о том, что 1 ноября 2000 года он в конечном итоге направил в Федеральный суд Канады ходатайство о проведении судебного пересмотра решения об отказе в предоставлении ему гуманитарного статуса.
An asylum-seeker whose application was deemed inadmissible could appeal within five days, with suspensive effect, to the National Commissioner for Refugees (NCR), who must take a decision within 48 hours. Проситель убежища, ходатайство которого было признано неприемлемым, может в течение пяти дней подать апелляцию Национальному комиссару по делам беженцев (НКДБ), который обязан принять решение в течение 48 часов.
4.1 In its reply of 14 November 2000, the State party submits that the application is inadmissible, because it lacks the minimum substantiation as required by article 22 of the Convention. 4.1 В своем ответе от 14 ноября 2000 года государство-участник сообщает, что ходатайство является неприемлемым, поскольку в нем отсутствует минимум обоснований, требуемых статьей 22 Конвенции.
An application for a vote by mail voter precinct committee vote sends by mail no later than 20 days before polling day. Ходатайство о проведении голосования по почте избиратель участковый комитет голосования отправляет по почте не позднее, чем за 20 дней до дня голосования.
The author's counsel, having obtained information from the defendants and carried out his own searches, was of the view that any application to issue a warrant or a charging order would be futile and result in no monies being available. Адвокат автора, получив информацию от ответчиков и проведя свое собственное расследование, пришел к мнению, что в данном случае любое ходатайство о выдаче ордера или издании такого приказа окажется бесполезным и не позволит получить деньги.
4.11 On 23 July 2008, the author submitted a second H&C application based on the same allegations of risk as in previous applications and emphasized the best interest of his Canadian-born children and the unsettled human rights situation in Pakistan. 4.11 23 июля 2008 года автор представил второе ходатайство по процедуре СГС, основанное на тех же утверждениях об опасности, которые он приводил в предыдущих ходатайствах, и особо подчеркнул необходимость учитывать наилучшие интересы его родившихся в Канаде детей и неспокойную обстановку в области прав человека в Пакистане.
(b) A minor child of a Cypriot citizen shall acquire Cypriot citizenship after the parent or guardian submits an application in a prescribed form to the Minister of the Interior. Ь) несовершеннолетний ребенок кипрского гражданина приобретает кипрское гражданство после того, как его родитель или опекун представит по утвержденной форме ходатайство министру внутренних дел.